달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

이스라엘아

 

네 하나님 여호와께로 돌아 오라

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2021년 3월 7일, 11시

링크 : youtu.be/9osj5-XltaQ

 

 

[이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아 오라]

1.이스라엘아 네 하나님 여호와께로 돌아 오라 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라
2.너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아 와서 아뢰기를

모든 불의를 제하시고 선한바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다
3.우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며 말을 타지 아니하며

다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니

이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할찌니라
4.내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라
5.내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 저가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라
6.그 가지는 퍼지며 그 아름다움은 감람나무와 같고 그 향기는 레바논 백향목 같으리니
7.그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올찌라

저희는 곡식 같이 소성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라
8.에브라임의 말이 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할찌라

내가 저를 돌아 보아 대답하기를 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라
9.누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠느냐

여호와의 도는 정직하니 의인이라야 그 도에 행하리라 그러나 죄인은 그 도에 거쳐 넘어지리라
[호 14:1-9]


1.O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
2.Take with you words, and turn to the LORD:

say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously:

so will we render the calves of our lips.
3.Asshur shall not save us; we will not ride upon horses:

neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods:

for in thee the fatherless findeth mercy.
4.I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
5.I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
6.His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
7.They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine:

the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
8.Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him:

I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
9.Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them?

for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them:

but the transgressors shall fall therein.
[KJV]


1.イスラエルよ.あなたの神,主に立ち返れ.あなたの不義がつまずきのもとであったからだ.
2.あなたがたはことばを用意して,主に立ち返り,そして言え.

「すべての不義を赦して,良いものを受け入れてください.私たちはくちびるの果實をささげます.
3.アッシリヤは私たちを救えません.

私たちはもう,馬にも乘らず,自分たちの手で造った物に『私たちの神』とは言いません.

みなしごが愛されるのはあなたによってだけです.」
4.わたしは彼らの背信をいやし,喜んでこれを愛する.わたしの怒りは彼らを離れ去ったからだ
5.わたしはイスラエルには露のようになる.彼はゆりのように花咲き,ポプラのように根を張る.
6.その若枝は伸び,その美しさはオリ ― ブの木のように,そのかおりはレバノンのようになる.
7.彼らは歸って來て,その陰に住み,穀物のように生き返り,ぶどうの木のように芽をふき,

その名聲はレバノンのぶどう酒のようになる.
8.エフライムよ.もう,わたしは偶像と何のかかわりもない.

わたしが答え,わたしが世話をする.わたしは綠のもみの木のようだ.あなたはわたしから實を得るのだ.
9.知惠ある者はだれか.その人はこれらのことを悟るがよい.悟りある者はだれか.

その人はそれらを知るがよい.主の道は平らだ.正しい者はこれを步み,そむく者はこれにつまずく
[新改譯]

 

 

1.오라 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자
2.우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자
3.대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다
4.땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다
5.바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다
6.오라 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자
7.대저 저는 우리 하나님이시요 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라

너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라
8.이르시기를 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말찌어다
9.그 때에 너희 열조가 나를 시험하며 나를 탐지하고 나의 행사를 보았도다
10.내가 사십년을 그 세대로 인하여 근심하여 이르기를

저희는 마음이 미혹된 백성이라 내 도를 알지 못한다 하였도다
11.그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다
[시 95]


1.O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2.Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3.For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
4.In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5.The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6.O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7.For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

To day if ye will hear his voice,
8.Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
9.When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10.Forty years long was I grieved with this generation, and said,

It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11.Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
[KJV]


1.さあ,主に向かって,喜び歌おう.われらの救いの岩に向かって,喜び叫ぼう.
2.感謝の歌をもって,御前に進み行き,贊美の歌をもって,主に喜び叫ぼう.
3.主は大いなる神であり,すべての神々にまさって,大いなる王である.
4.地の深みは主の御手のうちにあり,山々の頂も主のものである.
5.海は主のもの.主がそれを造られた.陸地も主の御手が造られた.
6.來たれ.私たちは伏し拜み,ひれ伏そう.私たちを造られた方,主の御前に,ひざまずこう.
7.主は,私たちの神.私たちは,その牧場の民,その御手の羊である.きょう,もし御聲を聞くなら,
8.メリバでのときのように,荒野のマサでの日のように,あなたがたの心をかたくなにしてはならない.
9.あのとき,あなたがたの先祖たちはすでにわたしのわざを見ておりながら,わたしを試み,わたしをためした.
10.わたしは四十年の間,その世代の者たちを忌みきらい,

そして言った.「彼らは,心の迷っている民だ.彼らは,わたしの道を知ってはいない.」と.
11.それゆえ,わたしは怒って誓った.「確かに彼らは,わたしの安息に,はいれない.」と.
[新改譯]

 

 

[아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라]

8.만일 우리가 죄 없다하면 스스로 속이고 또 진리가 우리 속에 있지 아니할 것이요
9.만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 의로우사 우리 죄를 사하시며

모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요
10.만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말 하는 자로 만드는 것이니

또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라
1.나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라

만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라
2.저는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라
3.우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이
4.저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
5.누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전케 되었나니

이로써 우리가 저 안에 있는 줄을 아노라
6.저 안에 거한다 하는 자는 그의 행하시는대로 자기도 행할찌니라
[요일 1:8-2:6]


8.If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
9.If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins,

and to cleanse us from all unrighteousness.
10.If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
1.My little children, these things write I unto you, that ye sin not.

And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2.And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
3.And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4.He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5.But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected:

hereby know we that we are in him.
6.He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
[KJV]


8.もし,罪はないと言うなら,私たちは自分を欺いており,眞理は私たちのうちにありません.
9.もし,私たちが自分の罪を言い表わすなら,神は眞實で正しい方ですから,

その罪を赦し,すべての惡から私たちをきよめてくださいます.
10.もし,罪を犯してはいないと言うなら,私たちは神を僞り者とするのです.

神のみことばは私たちのうちにありません.
1.私の子どもたち.私がこれらのことを書き送るのは,あなたがたが罪を犯さないようになるためです.

もしだれかが罪を犯したなら,私たちには,御父の御前で弁護してくださる方があります.

それは, 義なる イエス · キリスト です
2.この方こそ,私たちの罪のための, ··私たちの罪だけでなく全世界のための, ··なだめの供え物なのです.
3.もし,私たちが神の命令を守るなら,それによって,私たちは神を知っていることがわかります.
4.神を知っていると言いながら,その命令を守らない者は,僞り者であり,眞理はその人のうちにありません.
5.しかし,みことばを守っている者なら,その人のうちには,確かに神の愛が全うされているのです.

それによって,私たちが神のうちにいることがわかります.
6.神のうちにとどまっていると言う者は,自分でもキリストが步まれたように步まなければなりません
[新改譯]

 

 

[우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라]

11또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
12.그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라

아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
13.그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재물을 다 모아가지고

먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
14.다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
15.가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
16.저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
17.이에 스스로 돌이켜 가로되

내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
18.내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
19.지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
20.이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라

아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
21.아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니

지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
22.아버지는 종들에게 이르되

제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
23.그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
24.이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
25.맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
26.한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
27.대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매

당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
28.저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
29.아버지께 대답하여 가로되

내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘

내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
30.아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
31.아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
32.이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로

우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라
[눅 15:11-32]


11.And he said, A certain man had two sons:
12.And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me.

And he divided unto them his living.
13.And not many days after the younger son gathered all together,

and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14.And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15.And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16.And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17.And when he came to himself,

he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18.I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19.And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20.And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21.And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight,

and am no more worthy to be called thy son.
22.But the father said to his servants,

Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23.And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
24.For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25.Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house,

he heard musick and dancing.
26.And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27.And he said unto him, Thy brother is come;

and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28.And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
29.And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee,

neither transgressed I at any time thy commandment:

and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30.But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots,

thou hast killed for him the fatted calf.
31.And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32.It was meet that we should make merry, and be glad:

for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
[KJV]


11.またこう話された.「ある人に息子がふたりあった.
12.弟が父に,『おとうさん.私に財産の分け前を下さい.』と言った.

それで父は,身代をふたりに分けてやった.
13.それから,幾日もたたぬうちに,弟は,何もかもまとめて遠い国に旅立った.

そして,そこで放蕩して湯水のように財産を使ってしまった.
14.何もかも使い果たしたあとで,その国に大ききんが起こり,彼は食べるにも困り始めた.
15.それで,その国のある人のもとに身を寄せたところ,その人は彼を畑にやって,豚の世話をさせた.
16.彼は豚の食べるいなご豆で腹を滿たしたいほどであったが,だれひとり彼に與えようとはしなかった.
17.しかし,我に返ったとき彼は,こう言った.

『父のところには,パンのあり余っている雇い人が大ぜいいるではないか.

それなのに,私はここで,飢え死にしそうだ.
18.立って,父のところに行って,こう言おう.

「おとうさん.私は天に對して罪を犯し,またあなたの前に罪を犯しました.
19.もう 私は,あなたの子と呼ばれる資格はありません.雇い人のひとりにしてください.」』
20.こうして彼は立ち上がって,自分の父のもとに行った.

ところが,まだ家までは遠かったのに,父親は彼を見つけ,かわいそうに思い,走り寄って彼を抱き,口づけした.
21.息子は言った.『おとうさん.私は天に對して罪を犯し,またあなたの前に罪を犯しました.

もう私は,あなたの子と呼ばれる資格はありません.』
22.ところが父親は,しもべたちに言った.

『急いで一番良い着物を持って來て,この子に着せなさい.

それから,手に指輪をはめさせ,足にくつをはかせなさい.
23.そして肥えた子牛を引いて來てほふりなさい.食べて祝おうではないか.
24.この息子は,死んでいたのが生き返り,いなくなっていたのが見つかったのだから.』

そして彼らは祝宴を始めた.
25.ところで,兄息子は畑にいたが,歸って來て家に近づくと,音樂や踊りの音が聞こえて來た.それで,
26.しもべのひとりを呼んで,これはいったい何事かと尋ねると,
27.しもべは言った.『弟さんがお歸りになったのです.

無事な姿をお迎えしたというので,おとうさんが,肥えた子牛をほふらせなさったのです.』
28.すると,兄はおこって,家にはいろうともしなかった.それで,父が出て來て,いろいろなだめてみた.
29.しかし兄は父にこう言った.

『ご覽なさい.長年の間,私はおとうさんに仕え,戒めを破ったことは一度もありません.

その私には,友だちと樂しめと言って,子山羊一匹下さったことがありません.
30.それなのに,遊女におぼれてあなたの身代を食いつぶして歸って來たこのあなたの息子のためには,

肥えた子牛をほふらせなさったのですか.』
31.父は彼に言った.『おまえはいつも私といっしょにいる.私のものは,全部おまえのものだ.
32.だがおまえの弟は,死んでいたのが生き返って來たのだ.

いなくなっていたのが見つかったのだから,樂しんで喜ぶのは當然ではないか.』」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC