달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

실로암 못에 가서 씻으라

 

(실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라)

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2021년 4월 11일, 11시

링크 : https://youtu.be/J9s-v87OQkc

 

 

[여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고]

15.성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고

저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되
16.항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데
17.구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고

구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니
18.이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며

구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고
19.구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는

이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며
20.혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도

그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고 여호와의 명을 좇아 진행하였으며
21.혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠 오를 때에는 그들이 진행하였고

구름이 밤낮 있다가 떠 오르면 곧 진행하였으며
22.이틀이든지 한 달이든지 일년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는

이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠 오르면 진행하였으니
23.곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고

또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
[민 9:15-23]


15.And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle,

namely, the tent of the testimony:

and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
16.So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
17.And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed:

and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
18.At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed,

and at the commandment of the LORD they pitched:

as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
19.And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days,

then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
20.And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle;

according to the commandment of the LORD they abode in their tents,

and according to the commandment of the LORD they journeyed.
21.And so it was, when the cloud abode from even unto the morning,

and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:

whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
22.Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle,

remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not:

but when it was taken up, they journeyed.
23.At the commandment of the LORD they rested in the tents,

and at the commandment of the LORD they journeyed:

they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
[KJV]


15.幕屋を建てた日,雲があかしの天幕である幕屋をおおった.

それは,夕方には幕屋の上にあって火のようなものになり,朝まであった.
16.いつもこのようであって,昼は雲がそれをおおい,夜は火のように見えた.
17.雲が天幕を離れて上ると,すぐそのあとで,イスラエル人はいつも旅立った.

そして,雲がとどまるその場所で,イスラエル人は宿營していた.
18.主の命令によって,イスラエル人は旅立ち,主の命令によって宿營した.

雲が幕屋の上にとどまっている間,彼らは宿營していた.
19.長い間,雲が幕屋の上にとどまるときには,イスラエル人は主の戒めを守って,旅立たなかった.
20.また雲がわずかの間しか幕屋の上にとどまらないことがあっても,

彼らは主の命令によって宿營し,主の命令によって旅立った.
21.雲が夕方から朝までとどまるようなときがあっても,朝になって雲が上れば,彼らはただちに旅立った.

昼でも,夜でも,雲が上れば,彼らはいつも旅立った.
22.二日でも,一月でも,あるいは一年でも,雲が幕屋の上にとどまって去らなければ,

イスラエル人は宿營して旅立たなかった.ただ雲が上ったときだけ旅立った.
23.彼らは主の命令によって宿營し,主の命令によって旅立った.

彼らはモ―セを通して示された主の命令によって,主の戒めを守った.
[新改譯]

 

 

1.하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
2.내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
3.땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
4.다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라

나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다
5.여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
6.내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
7.나를 훈계하신 여호와를 송축할찌라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
8.내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다
9.이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니
10.이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다
11.주께서 생명의 길로 내게 보이시리니

주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
[시 16]


1.Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2.O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3.But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4.Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god:

their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5.The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6.The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7.I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8.I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9.Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10.For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11.Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy;

at thy right hand there are pleasures for evermore.
[KJV]


1.神よ.私をお守りください.私は,あなたに身を避けます.
2.私は,主に申し上げました.「あなたこそ,私の主.私の幸いは,あなたのほかにはありません.」
3.地にある聖徒たちには威嚴があり,私の喜びはすべて,彼らの中にあります.
4.ほかの神へ走った者の痛みは增し加わりましょう.私は,彼らの注ぐ血の酒を注がず,その名を口に唱えません.
5.主は,私へのゆずりの地所,また私への杯です.あなたは,私の受ける分を,堅く保っていてくださいます.
6.測り綱は,私の好む所に落ちた.まことに,私への,すばらしいゆずりの地だ.
7.私は助言を下さった主をほめたたえる.まことに,夜になると,私の心が私に敎える.
8.私はいつも,私の前に主を置いた.主が私の右におられるので,私はゆるぐことがない.
9.それゆえ,私の心は喜び,私のたましいは樂しんでいる.私の身もまた安らかに住まおう.
10.まことに,あなたは,私のたましいをよみに捨ておかず,あなたの聖徒に墓の穴をお見せにはなりません.
11.あなたは私に,いのちの道を知らせてくださいます.

あなたの御前には喜びが滿ち,あなたの右には,樂しみがとこしえにあります.
[新改譯]

 

 

[하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라]

1.아그립바가 바울더러 이르되 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 변명하되
2.아그립바왕이여 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다
3.특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
4.내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는바라
5.일찍부터 나를 알았으니 저희가 증거하려 하면

내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라
6.이제도 여기 서서 신문받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
7.이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데

아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다
8.당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
9.나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될줄 스스로 생각하고
10.예루살렘에서 이런 일을 행하여

대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고
11.또 모든 회당에서 여러번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게 하고

저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고
12.그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다
13.왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라
14.우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 방언으로 이르되

사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒤발질하기가 네게 고생이니라
15.내가 대답하되 주여 뉘시니이까 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라
16.일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은

곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니
17.이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
18.그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로,

사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라

하더이다
19.아그립바왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
20.먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고

하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로
21.유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
22.하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은

선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한것 밖에 없으니
23.곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은자 가운데서 먼저 다시 살아나사

이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라
[행 26:1-23]


1.Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself.

Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
2.I think myself happy, king Agrippa,

because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
3.Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews:

wherefore I beseech thee to hear me patiently.
4.My manner of life from my youth,

which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
5.Which knew me from the beginning, if they would testify,

that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
6.And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:
7.Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come.

For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
8.Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
9.I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
10.Which thing I also did in Jerusalem:

and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests;

and when they were put to death, I gave my voice against them.
11.And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme;

and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
12.Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
13.At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun,

shining round about me and them which journeyed with me.
14.And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me,

and saying in the Hebrew tongue,

Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
15.And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
16.But rise, and stand upon thy feet:

for I have appeared unto thee for this purpose,

to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen,

and of those things in the which I will appear unto thee;
17.Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
18.To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God,

that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
19.Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
20.But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea,

and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
21.For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
22.Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great,

saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
23.That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead,

and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
[KJV]


1.すると,アグリッパがパウロに,「あなたは,自分の言い分を申し述べてよろしい.」と言った.

そこでパウロは,手を差し伸べて弁明し始めた.
2.「アグリッパ王.私がユダヤ人に訴えられているすべてのことについて,

きょう,あなたの前で弁明できることを,幸いに存じます.
3.特に,あなたがユダヤ人の慣習や問題に精通しておられるからです.

どうか,私の申し上げることを,忍耐をもってお聞きくださるよう,お願いいたします.
4.では申し述べますが,私が最初から私の国民の中で,

またエルサレムにおいて過ごした若い時からの生活ぶりは,すべてのユダヤ人の知っているところです.
5.彼らは以前から私を知っていますので,證言するつもりならできることですが,

私は,私たちの宗敎の最も嚴格な派に從って,パリサイ人として生活してまいりました.
6.そして今,神が私たちの先祖に約束されたものを待ち望んでいることで,私は裁判を受けているのです.
7.私たちの十二部族は,夜も昼も熱心に神に仕えながら,その約束のものを得たいと望んでおります.

王よ.私は,この希望のためにユダヤ人から訴えられているのです.
8.神が死者をよみがえらせるということを,あなたがたは,なぜ信じがたいこととされるのでしょうか.
9.以前は,私自身も,ナザレ人イエスの名に强硬に敵對すべきだと考えていました.
10.そして,それをエルサレムで實行しました.

祭司長たちから權限を授けられた私は,多くの聖徒たちを牢に入れ,

彼らが殺されるときには,それに贊成の票を投じました.
11.また,すべての會堂で,しばしば彼らを罰しては,强いて御名をけがすことばを言わせようとし,

彼らに對する激しい怒りに燃えて,ついには国外の町々にまで彼らを追跡して行きました.
12.このようにして,私は祭司長たちから權限と委任を受けて,ダマスコへ出かけて行きますと,
13.その途中,正午ごろ,王よ,私は天からの光を見ました.

それは太陽よりも明るく輝いて,私と同行者たちとの回りを照らしたのです.
14.私たちはみな地に倒れましたが,そのとき聲があって,ヘブル語で私にこう言うのが聞こえました.

『サウロ,サウロ.なぜわたしを迫害するのか.とげのついた棒をけるのは,あなたにとって痛いことだ.』
15.私が『主よ.あなたはどなたですか.』と言いますと,主がこう言われました.

『わたしは,あなたが迫害しているイエスである.
16.起き上がって,自分の足で立ちなさい.

わたしがあなたに現われたのは,あなたが見たこと,

また,これから後わたしがあなたに現われて示そうとすることについて,あなたを奉仕者,

また證人に任命するためである.
17.わたしは,この民と異邦人との中からあなたを救い出し,彼らのところに遣わす.
18.それは彼らの目を開いて,暗やみから光に,サタンの支配から神に立ち返らせ,

わたしを信じる信仰によって,

彼らに罪の赦しを得させ,聖なるものとされた人々の中にあって御国を受け繼がせるためである.』
19.こういうわけで,アグリッパ王よ,私は,この天からの啓示にそむかず,
20.ダマスコにいる人々をはじめエルサレムにいる人々に,またユダヤの全地方に,

さらに異邦人にまで,悔い改めて神に立ち返り,悔い改めにふさわしい行ないをするようにと宣べ傳えて來たのです.
21.そのために,ユダヤ人たちは私を宮の中で捕え,殺そうとしたのです.
22.こうして,私はこの日に至るまで神の助けを受け,堅く立って,

小さい者にも大きい者にもあかしをしているのです.

そして,預言者たちやモ―セが,後に起こるはずだと語ったこと以外は何も話しませんでした.
23.すなわち,キリストは苦しみを受けること,また,死者の中からの復活によって,

この民と異邦人とに最初に光を宣べ傳える,ということです.」
[新改譯]

 

 

[실로암에 가서 씻으라]

1.예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경된 사람을 보신지라
2.제자들이 물어 가로되

랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까
3.예수께서 대답하시되

이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
4.때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라

밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라
5.내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
6.이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
7.이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니(실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라

이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
8.이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐
9.혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
10.저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
11.대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고

나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라
[요 9:1-11]


1.And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2.And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3.Jesus answered,

Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4.I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5.As long as I am in the world, I am the light of the world.
6.When he had thus spoken,

he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7.And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.)

He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8.The neighbours therefore,

and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9.Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10.Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11.He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes,

and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
[KJV]


1.またイエスは道の途中で,生まれつきの盲人を見られた.
2.弟子たちは彼についてイエスに質問して言った.

「先生.彼が盲目に生まれついたのは,だれが罪を犯したからですか.この人ですか.その兩親ですか.」
3.イエスは答えられた.

「この人が罪を犯したのでもなく,兩親でもありません.神のわざがこの人に現われるためです.
4.わたしたちは,わたしを遣わした方のわざを,昼の間に行なわなければなりません.

だれも働くことのできない夜が來ます.
5.わたしが世にいる間,わたしは世の光です.」
6.イエスは,こう言ってから,地面につばきをして,そのつばきで泥を作られた.

そしてその泥を盲人の目に塗って言われた.
7.「行って,シロアム(譯して言えば,遣わされた者)の池で洗いなさい.」

そこで,彼は行って,洗った.すると,見えるようになって,歸って行った.
8.近所の人たちや,前に彼がこじきをしていたのを見ていた人たちが言った.

「これはすわって物ごいをしていた人ではないか.」
9.ほかの人は,「これはその人だ.」と言い,

またほかの人は,「そうではない.ただその人に似ているだけだ.」と言った.

當人は,「私がその人です.」と言った.
10.そこで,彼らは言った.「それでは,あなたの目はどのようにしてあいたのですか.」
11.彼は答えた.

「イエスという方が,泥を作って,私の目に塗り,『シロアムの池に行って洗いなさい.』と私に言われました.

それで,行って洗うと,見えるようになりました.」
[新改譯]



:
Posted by KAGSCC