달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

나의 사랑,

 

나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자

 

 

 

[온라인 예배] 창립기념주일 (2004.5.1)

주후 2021년 5월 2일, 11시

링크 : youtu.be/RR0v8VesVOc

 

 

[나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자]

8.나의 사랑하는 자의 목소리로구나

보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나
9.나의 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서

우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다보며 창살 틈으로 엿보는구나
10.나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를

나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
11.겨울도 지나고 비도 그쳤고
12.지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나
13.무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나

나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
14.바위 틈 낭떠러지 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야 나로 네 얼굴을 보게 하라

네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나
15.우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라

우리의 포도원에 꽃이 피었음이니라
16.나의 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였구나

그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나
17.나의 사랑하는 자야

날이 기울고 그림자가 갈 때에 돌아와서 베데르 산에서의 노루와 어린 사슴 같아여라
[아 2:8-17]

 

cf. 사랑은 죽음같이 강하고

투기는 음부같이 잔혹하며 불같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라

[아8:6b]


8.The voice of my beloved!

behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9.My beloved is like a roe or a young hart:

behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10.My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11.For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12.The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come,

and the voice of the turtle is heard in our land;
13.The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell.

Arise, my love, my fair one, and come away.
14.O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs,

let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15.Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16.My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17.Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved,

and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
[KJV]


8.愛する方の

ご覽,あの方が來られます.山々をとび越え,丘々の上をはねて.
9.私の愛する方は,かもしかや若い鹿のようです.
ご覽,あの方は私たちの壁のうしろにじっと立ち,窓からのぞき,格子越しにうかがっています.
10.私の愛する方は,私に語りかけて言われます.

「わが愛する者,美しいひとよ.さあ,立って,出ておいで.
11.ほら,冬は過ぎ去り,大雨も通り過ぎて行った.
12.地には花が咲き亂れ,歌の季節がやって來た.山鳩の聲が,私たちの国に聞こえる.
13.いちじくの木は實をならせ,ぶどうの木は,花をつけてかおりを放つ.

わが愛する者,美しいひとよ.さあ,立って,出ておいで
14.岩の裂け目,がけの隱れ場にいる私の鳩よ.
私に,顔を見せておくれ.あなたの聲を聞かせておくれ.あなたの聲は愛らしく,あなたの顔は美しい.
15.『私たちのために,ぶどう畑を荒らす狐や子狐を捕えておくれ.』私たちのぶどう畑は花盛りだから.」
16.私の愛する方は 私のもの.私はあの方のもの.あの方はゆりの花の間で群れを飼っています.
17.私の愛する方よ。

そよ風が吹き始め、影が消え去るころまでに、あなたは帰って来て、

険しい山々の上のかもしかや、若い鹿のようになってください。
[新改譯]

 


1.여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서
2.내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서
3.주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서
4.저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어 내소서 주는 나의 산성이시니이다
5.내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:1-5, 15-16]


1.In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2.Bow down thine ear to me;

deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3.For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4.Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5.Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
15.My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies,

and from them that persecute me.
16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]


1.主よ.私はあなたに身を避けています.

私が決して恥を見ないようにしてください.あなたの義によって,私を助け出してください.
2.私に耳を傾け,早く私を救い出してください.私の力の岩となり,强いとりでとなって,私を救ってください.
3.あなたこそ,私の巖,私のとりでです.あなたの御名のゆえに,私を導き,私を伴ってください.
4.私をねらってひそかに張られた網から,私を引き出してください.あなたは私の力ですから.
5.私のたましいを御手にゆだねます.眞實の神,主よ.あなたは私を贖い出してくださいました.
15.私の時は,御手の中にあります.私を敵の手から,また追い迫る者の手から,救い出してください.
16.御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください.あなたの惠みによって私をお救いください.
[新改譯]

 

 

[그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니]
1.그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니
2.이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라
3.율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니

곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사
4.육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라
5.육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니
6.육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
7.육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할뿐 아니라 할 수도 없음이라
8.육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라
9.만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니

누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라
10.또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라
11.예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면

그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가

너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라
[롬 8:1-11]


1.There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus,

who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2.For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3.For what the law could not do, in that it was weak through the flesh,

God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4.That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5.For they that are after the flesh do mind the things of the flesh;

but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6.For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7.Because the carnal mind is enmity against God:

for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8.So then they that are in the flesh cannot please God.
9.But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10.And if Christ be in you, the body is dead because of sin;

but the Spirit is life because of righteousness.
11.But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you,

he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies

by his Spirit that dwelleth in you.
[KJV]


1.こういうわけで,今は,キリスト·イエスにある者が罪に定められることは決してありません
2.なぜなら,キリスト·イエスにある,いのちの御靈の原理が,罪と死の原理から,あなたを解放したからです.
3.肉によって無力になったため,律法にはできなくなっていることを,神はしてくださいました.
神はご自分の御子を,罪のために,罪深い肉と同じような形でお遣わしになり,肉において罪を處罰されたのです.
4.それは,肉に從って步まず,御靈に從って步む私たちの中に,律法の要求が全うされるためなのです.
5.肉に從う者は肉的なことをもっぱら考えますが,御靈に從う者は御靈に屬することをひたすら考えます.
6.肉の思いは死であり,御靈による思いは,いのちと平安です
7.というのは,肉の思いは神に對して反抗するものだからです.

それは神の律法に服從しません.いや,服從できないのです.
8.肉にある者は神を喜ばせることができません.
9.けれども,もし神の御靈があなたがたのうちに住んでおられるなら,

あなたがたは肉の中にではなく,御靈の中にいるのです.
キリストの御靈を持たない人は,キリストのものではありません
10.もしキリストがあなたがたのうちにおられるなら,

からだは罪のゆえに死んでいても,靈が,義のゆえに生きています.
11.もしイエスを死者の中からよみがえらせた方の御靈が,あなたがたのうちに住んでおられるなら,
キリスト·イエスを死者の中からよみがえらせた方は,
あなたがたのうちに住んでおられる御靈によって,あなたがたの死ぬべきからだをも生かしてくださるのです.
[新改譯]

 

 

[나는 포도나무요 너희는 가지니]
1.내가 참 포도나무요 내 아버지는 그 농부라
2.무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고

무릇 과실을 맺는 가지는 더 과실을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라
3.너희는 내가 일러준 말로 이미 깨끗하였으니
4.내 안에 거하라 나도 너희 안에 거하리라

가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실을 맺을 수 없음 같이

너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라
5.나는 포도나무요 너희는 가지니 저가 내 안에, 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실을 많이 맺나니

나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없음이라
6.사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니

사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라
7.너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는대로 구하라 그리하면 이루리라
8.너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라
9.아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라
10.내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는것 같이

너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라
11.내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려함이니라
[요 15:1-11]


1.I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2.Every branch in me that beareth not fruit he taketh away:

and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3.Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4.Abide in me, and I in you.

As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine;

no more can ye, except ye abide in me.
5.I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit:

for without me ye can do nothing.
6.If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered;

and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7.If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8.Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9.As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10.If ye keep my commandments, ye shall abide in my love;

even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11.These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
[KJV]

 

1.わたしはまことのぶどうの木であり,わたしの父は農夫です
2.わたしの枝で實を結ばないものはみな,父がそれを取り除き,

實を結ぶものはみな,もっと多く實を結ぶために,刈り込みをなさいます.
3.あなたがたは,わたしがあなたがたに話したことばによって,もうきよいのです.
4.わたしにとどまりなさい.わたしも,あなたがたの中にとどまります
枝がぶどうの木についていなければ,枝だけでは實を結ぶことができません.
同樣にあなたがたも,わたしにとどまっていなければ,實を結ぶことはできません.
5.わたしはぶどうの木で,あなたがたは枝です
人がわたしにとどまり,わたしもその人の中にとどまっているなら,そういう人は多くの實を結びます.
わたしを離れては,あなたがたは何もすることができないからです
6.だれでも,もしわたしにとどまっていなければ,枝のように投げ捨てられて,枯れます.
人々はそれを寄せ集めて火に投げ込むので,それは燃えてしまいます.
7.あなたがたがわたしにとどまり,わたしのことばがあなたがたにとどまるなら,

何でもあなたがたのほしいものを求めなさい
そうすれば,あなたがたのためにそれがかなえられます.
8.あなたがたが多くの實を結び,わたしの弟子となることによって,

わたしの父は榮光をお受けになるのです.
9.父がわたしを愛されたように,わたしもあなたがたを愛しました.わたしの愛の中にとどまりなさい
10.もし,あなたがたがわたしの戒めを守るなら,あなたがたはわたしの愛にとどまるのです.
それは,わたしがわたしの父の戒めを守って,わたしの父の愛の中にとどまっているのと同じです.
11.わたしがこれらのことをあなたがたに話したのは,

わたしの喜びがあなたがたのうちにあり,あなたがたの喜びが滿たされるためです
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC