달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

여호와여

 

이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다

 

 

 

[온라인 예배] 여호와께서 ... 인도하여 내시고 (협동목사)

주후 2021년 11월 21일, 11시

링크 : https://youtu.be/HD2KR3P_jdk

 

[여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다]

1.네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 에 네가 들어가서 거기 거할 때에
2.네 하나님 여호와께서 네게 주시는 에서 토지 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 취하여 광주리에 담고

네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서
3.당시 제사장에게 나아가서 그에게 이르기를

내가 오늘날 당신의 하나님 여호와께 고하나이다

내가 여호와께서 우리에게 주리라고 우리 열조에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요
4.제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
5.너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를

내 조상은 유리하는 아람 사람으로서 소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서

거기 우거하여 필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니
6.애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
7.우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니

여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고
8.여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
9.이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
10.여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고

너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며
11.네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여

너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할찌니라
[신 26:1-11]

1.And it shall be,

when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance,

and possessest it, and dwellest therein;
2.That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth,

which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket,

and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
3.And thou shalt go unto the priest that shall be in those days,

and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God,

that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
4.And the priest shall take the basket out of thine hand,

and set it down before the altar of the LORD thy God.
5.And thou shalt speak and say before the LORD thy God,

A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few,

and became there a nation, great, mighty, and populous:
6.And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
7.And when we cried unto the LORD God of our fathers,

the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
8.And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand,

and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
9.And he hath brought us into this place,

and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
10.And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou,

O LORD, hast given me.

And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
11.And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee,

and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
[KJV]

1 あなたの神、主が相続地としてあなたに与えようとしておられる地に入って行き、

それを占領し、そこに住むようになったときは、
2 あなたの神、

主が与えようとしておられる地から収穫するその地のすべての産物の初物をいくらか取って、かごに入れ、

あなたの神、主が御名を住まわせるために選ぶ場所へ行かなければならない。
3 そのとき、任務についている祭司のもとに行って、

「私は、主が私たちに与えると先祖たちに誓われた地に入りました。

きょう、あなたの神、主に報告いたします」

と言いなさい。
4 祭司は、あなたの手からそのかごを受け取り、あなたの神、主の祭壇の前に供えなさい。
5 あなたは、あなたの神、主の前で、次のように唱えなさい。

「私の父は、さすらいのアラム人でしたが、わずかな人数を連れてエジプトに下り、そこに寄留しました。

しかし、そこで、大きくて強い、人数の多い国民になりました。
6 エジプト人は、私たちを虐待し、苦しめ、私たちに過酷な労働を課しました。
私たちが、私たちの父祖の神、主に叫びますと、

主は私たちの声を聞き、私たちの窮状と労苦と圧迫をご覧になりました。
8 そこで、主は力強い御手と、伸べられた腕と、恐ろしい力と、しるしと、

不思議をもって、私たちをエジプトから連れ出し、
この所に導き入れ、乳と蜜の流れる地、この地を私たちに下さいました
10 今、ここに私は、主、あなたが私に与えられた地の産物の初物を持ってまいりました。」

あなたは、あなたの神、主の前にそれを供え、あなたの神、主の前に礼拝しなければならない
11 あなたの神、主が、あなたとあなたの家とに与えられたすべての恵みを、

あなたは、レビ人およびあなたがたのうちの在留異国人とともに喜びなさい
[新改訳]


1.온 땅이여 여호와께 즐거이 부를찌어다
2.기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈찌어다
3.여호와가 우리 하나님이신줄 너희는 알찌어다

그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
4.감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서

그에게 감사하며 그 이름을 송축할찌어다
5.대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
[시 100]

1.Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2.Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3.Know ye that the LORD he is God:

it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4.Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise:

be thankful unto him, and bless his name.
5.For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
[KJV]

[感謝の賛歌]
1 全地よ。主に向かって喜びの声をあげよ。
2 喜びをもって主に仕えよ。喜び歌いつつ御前に来たれ。
3 知れ。主こそ神。主が、私たちを造られた。私たちは主のもの、主の民、その牧場の羊である。
4 感謝しつつ、主の門に、賛美しつつ、その大庭に、入れ。
5 主はいつくしみ深くその恵みはとこしえまで、その真実は代々に至る。
[新改訳]

 

 

[너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라]

1.그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니

너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라
2.너희는 이 세대를 본받지 말고

오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아

하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻무엇인지 분별하도록 하라
3.내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니

마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고

오직 하나님께서 각 사람에게 나눠주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라
4.우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니
5.이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라
6.우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니예언이면 믿음의 분수대로,
7.혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 가르치는 자면 가르치는 일로,
8.권위하는 자면 권위하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로,

다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라
[롬 12:1-8]

1.I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God,

that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God,

which is your reasonable service.
2.And be not conformed to this world:

but be ye transformed by the renewing of your mind,

that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3.For I say,

through the grace given unto me, to every man that is among you,

not to think of himself more highly than he ought to think;

but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4.For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5.So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6.Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy,

let us prophesy according to the proportion of faith;
7.Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8.Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity;

he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
[KJV]

1 そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。

あなたがたのからだを、神に受け入れられる、聖い、生きた供え物としてささげなさい

それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。
2 この世と調子を合わせてはいけません。

いや、むしろ、神のみこころは何か

すなわち、何が良いことで神に受け入れられ完全であるのかをわきまえ知るために、

心の一新によって自分を変えなさい
3 私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。

だれでも、思うべき限度を越えて思い上がってはいけません。

いや、むしろ神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい
4 一つのからだには多くの器官があって、すべての器官が同じ働きはしないのと同じように、
5 大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです
私たちは、与えられた恵みに従って、異なった賜物を持っているので、

もしそれが預言であれば、その信仰に応じて預言しなさい。
奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。
勧めをする人であれば勧め、分け与える人は惜しまずに分け与え、

指導する人は熱心に指導し、慈善を行う人は喜んでそれをしなさい。
[新改訳]


[떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다]

30.사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
31.이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라 하시니

이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
32.이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈쌔
33.그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인줄 안지라

모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
34.예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사

이에 여러가지로 가르치시더라
35.때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
36.무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
37.대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니

여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
38.이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니

알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
39.제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
40.떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라
41.예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사

하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고

또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
42.다 배불리 먹고
43.남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
44.떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
[막 6:30-44]

30.And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things,

both what they had done, and what they had taught.
31.And he said unto them,

Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while:

for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32.And they departed into a desert place by ship privately.
33.And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities,

and outwent them, and came together unto him.
34.And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them,

because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
35.And when the day was now far spent, his disciples came unto him,

and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
36.Send them away, that they may go into the country round about,

and into the villages, and buy themselves bread:

for they have nothing to eat.
37.He answered and said unto them,

Give ye them to eat. And they say unto him,

Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
38.He saith unto them, How many loaves have ye? go and see.

And when they knew, they say, Five, and two fishes.
39.And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
40.And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
41.And when he had taken the five loaves and the two fishes,

he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves,

and gave them to his disciples to set before them;

and the two fishes divided he among them all.
42.And they did all eat, and were filled.
43.And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
44.And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
[KJV]

30 さて、使徒たちは、イエスのもとに集まって来て、

自分たちのしたこと、教えたことを残らずイエスに報告した。
31 そこでイエスは彼らに、

「さあ、あなたがただけで、寂しい所へ行って、しばらく休みなさい」と言われた。

人々の出入りが多くて、ゆっくり食事する時間さえなかったからである。
32 そこで彼らは、舟に乗って、自分たちだけで寂しい所へ行った。
33 ところが、多くの人々が、彼らの出て行くのを見、それと気づいて、

方々の町々からそこへ徒歩で駆けつけ、彼らよりも先に着いてしまった。
34 イエスは、舟から上がられると、多くの群集をご覧になった。

そして彼らが羊飼いのいない羊のようであるのを深くあわれみ、いろいろと教え始められた。
35 そのうち、もう時刻もおそくなったので、弟子たちはイエスのところに来て言った。

「ここはへんぴな所で、もう時刻もおそくなりました。
36 みんなを解散させてください。

そして、近くの部落や村に行って何か食べる物をめいめいで買うようにさせてください。」
37 すると、彼らに答えて言われた。

「あなたがたで、あの人たちに何か食べる物を上げなさい。」

そこで弟子たちは言った。

「私たちが出かけて行って、

二百デナリもんおパンを買ってあの人たちに食べさせるように、ということでしょうか。」
38 するとイエスは彼らに言われた。

「パンはどれぐらいありますか。行って見て来なさい。」

彼らは確かめて言った。「五つです。それと魚が二匹です。」
39 イエスは、みなを、それぞれ組にして青草の上にすわらせるよう、弟子たちにお命じになった。
40 そこで人々は、百人、五十人と固まって席に着いた。
41 するとイエスは、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて祝福を求め

パンを裂き、人々に配るように弟子たちに与えられたまた、二匹の魚もみなに分けられた
42 人々はみな、食べて満腹した。
43 そして、パン切れを十二のかごにいっぱい取り集め、魚の残りも取り集めた。
44 パンを食べたのは、男が五千人であった。
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC