달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

보라

그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라

그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2021년 12월 5일, 11시

링크 : https://youtu.be/Pu0DM0SKBkI

 

 

[그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라]

1.내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라

그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라

그리하였더니
2.여호와께서 내게 대답하여 가라사대

너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라
3.이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라

비록 더딜찌라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라
4.보라

그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라

그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라

[합 2:1-4]

 

[창 15:6; 롬 1:17; 4:13; 갈 3:11; 히 4:3; 10:38; 11장] 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라

15:6.아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
15:6.And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
15:6 彼は主を信じた。主はそれを彼の義と認められた。

1:17.복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니

기록된바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라
1:17.For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith:

as it is written, The just shall live by faith.
1:17 なぜなら、福音のうちには神の義が啓示されていて、その義は、信仰に始まり信仰に進ませるからです。

「義人は信仰によって生きる」と書いてあるとおりです。
4:13.아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요

오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라
4:13.For the promise, that he should be the heir of the world,

was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
4:13 というのは、世界の相続人となるという約束が、アブラハムに、

あるいはまた、その子孫に与えられたのは、律法によってではなく、信仰の義によったからです。
갈 3:11.또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니

이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라
갈 3:11.But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident:

for, The just shall live by faith.
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident:

for, The just shall live by faith.
갈 3:11 ところが、律法によって神の前に義と認められる者が、だれもいないということは明らかです。

「義人は信仰によって生きる」のだからです。

4:3.성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신바 되었느니라
4:3.For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4:3 聖書は何と言っていますか。「それでアブラハムは神を信じた。それが彼の義とみなされた」とあります。

10:38.오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라

또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라
10:38.Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
10:38 わたしの義人は信仰によって生きる。もし、恐れ退くなら、わたしのこころは彼を喜ばない。」

 

[나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다]

17.비록 무화과나무가 무성치 못하며 포도나무에 열매가 없으며

감람나무에 소출이 없으며 밭에 식물이 없으며

우리에 양이 없으며 외양간에 소가 없을찌라도
18.나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다
[합3:17-18]

17.Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines;

the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat;

the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
18.Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
[KJV]

17 そのとき、いちじくの木は花を咲かせず、ぶどうの木は実をみのらせず、

オリーブの木も実りがなく、畑は食物を出さない。

羊は囲いから絶え、牛は牛舎にいなくなる。
18 しかし、私は主にあって喜び勇み、私の救いの神にあって喜ぼう
[新改訳]


1.I will stand upon my watch, and set me upon the tower,

and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
2.And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables,

that he may run that readeth it.
3.For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie:

though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
4.Behold,

his soul which is lifted up is not upright in him:

but the just shall live by his faith.
[KJV]

1 私は、見張り所に立ち、とりでにしかと立って見張り、

主が私に何を語り、私の訴えに何と答えるかを見よう。
2 主は私に答えて言われた。

を板の上に書いて確認せよ。これを読む者が急使として走るために。
3 この幻は、定めの時について証言しており、終わりについて告げ、まやかしを言ってはいない。

もしおそくなっても、それを待て。それは必ず来る。遅れることはない。
見よ。

彼の心はうぬぼれていて、まっすぐでない。

しかし、正しい人はその信仰によって生きる
[新改訳]


1.여호와여 주께서 주의 땅에 은혜를 베푸사 야곱의 포로 된 자로 돌아오게 하셨으며
2.주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다(셀라)
8.내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니

대저 그 백성, 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라

저희는 다시 망령된데로 돌아가지 말찌로다
9.진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다
10.긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
11.진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
12.여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다
13.의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
[시 85:1-2, 8-13]

1.Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
2.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
8.I will hear what God the LORD will speak:

for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
[KJV]

指揮者のために。コラの子たちの賛歌
1 主よ。あなたの御国に恵みを施し、ヤコブの繁栄を元どおりにされました。
2 あなたは、御民の咎を赦し、彼らのすべての罪を、おおわれました。セラ
8 私は、主であられる神の仰せを聞きたい。

主は、御民と聖徒たちとに平和を告げ、彼らを再び愚かさには戻されない。
9 まことに御救いは主を恐れる者たちに近い。それは、栄光が私たちの国にとどまるためです。
10 恵みとまこととは、互いに出会い、義と平和とは、互いに口づけしています。
11 まことは地から生えいで、義は天から見おろしています。
12 まことに、主は、良いものを下さるので、私たちの国は、その産物を生じます。
13 義は、主の御前に先立って行き、主の足跡を道とします。
[新改訳]


[사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라]

8.피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라

남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
9.간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질 하지 말라, 탐내지 말라 한 것과

그 외에 다른 계명이 있을찌라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라
10.사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
11.또한 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니

이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까왔음이니라
12.밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자
13.낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고
14.오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라
[롬 13:8-14]

8.Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9.For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal,

Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment,

it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10.Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11.And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep:

for now is our salvation nearer than when we believed.
12.The night is far spent, the day is at hand:

let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13.Let us walk honestly, as in the day;

not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14.But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
[KJV]

だれに対しても、何の借りもあってはいけません。

ただし、互いに愛し合うことについては別です。他の人を愛する者は、律法を完全に守っているのです
9 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」という戒め、またほかにどんな戒めがあっても、

それらは、「あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ」ということばの中に要約されているからです。
10 愛は隣人に対して害を与えません。それゆえ、愛は律法を全うします
11 あなたがたは、今がどのような時か知っているのですから、このように行いなさい。

あなたがたが眠りからさめるべき時刻がもう来ています。

というのは、私たちが信じたころよりも、今は救いが私たちにもっと近づいているからです。
12 夜はふけて、昼が近づきました。

ですから、私たちは、やみのわざを打ち捨てて、光の武具を着けようではありませんか。
13 遊興、酩酊、淫乱、好色、争い、ねたみの生活ではなく、昼間らしい、正しい生き方をしようではありませんか。
14 主イエス・キリストを着なさい。肉の欲のために心を用いてはいけません
[新改訳]


[그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라]

1.그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
2.그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
3.미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
4.슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
5.신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘쌔
6.밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
7.이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할쌔
8.미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘
9.슬기 있는 자들이 대답하여 가로되

우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
10.저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
11.그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
12.대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
13.그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
[마 25:1-13]

1.Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps,

and went forth to meet the bridegroom.
2.And five of them were wise, and five were foolish.
3.They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4.But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5.While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6.And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7.Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8.And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9.But the wise answered, saying, Not so;

lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10.And while they went to buy, the bridegroom came;

and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11.Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12.But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13.Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
[KJV]

そこで、天の御国は、たとえて言えば、それぞれがともしびを持って、花婿を出迎える十人の娘のようです
2 そのうち五人は愚かで、五人は賢かった。
3 愚かな娘たちは、ともしびは持っていたが、油を用意しておかなかった。
4 賢い娘たちは、ともしびといっしょに、入れ物に油を入れて持っていた。
5 花婿が来るのが遅れたので、みな、うとうとして眠り始めた。
6 ところが、夜中になって、『そら、花婿だ。迎えに出よ』と叫ぶ声がした。
7 娘たちは、みな起きて、自分のともしびを整えた。
8 ところが愚かな娘たちは、賢い娘たちに言った。

『油を少し私たちに分けてください。私たちのともしびは消えそうです。』
9 しかし、賢い娘たちは答えて言った。

『いいえ、あなたがたに分けてあげるにはとうてい足りません。

それよりも店に行って、自分のをお買いなさい。』
10 そこで、買いに行くと、その間に花婿が来た。

用意のできていた娘たちは、彼といっしょに婚礼の祝宴に行き、戸がしめられた。
11 そのあとで、ほかの娘たちも来て、『ご主人さま、ご主人さま。あけてください。』と言った。
12 しかし、彼は答えて、『確かなところ、私はあなたがたを知りません』と言った。
13 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、その日、その時を知らないからです
[新改訳]


:
Posted by KAGSCC