달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

그 이름은

기묘자라, 모사라,

전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라,

평강의 왕이라 할것임이라

 

 

주후 2022년 12월 24일

 

 

[그 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할것임이라]

2.흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거하던 자에게 빛이 비취도다
3.주께서 이 나라를 창성케 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로

추수하는 즐거움과 탈취물을 나누는 때의 즐거움 같이 그들이 주의 앞에서 즐거워하오니
4.이는 그들의 무겁게 멘 멍에와 그 어깨의 채찍과 그 압제자의 막대기를 꺾으시되

미디안의 날과 같이 하셨음이니이다
5.어지러이 싸우는 군인의 갑옷과 피묻은 복장이 불에 섶 같이 살라지리니
6.이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데

그 어깨에는 정사를 메었고

그 이름은 기묘자라, 모사라,

전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할것임이라
7.그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고

자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라

만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라
[사 9:2~7]

2.The people that walked in darkness have seen a great light:

they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
3.Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy:

they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
4.For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor,

as in the day of Midian.
5.For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood;

but this shall be with burning and fuel of fire.
6.For unto us a child is born, unto us a son is given:

and the government shall be upon his shoulder:

and his name shall be called Wonderful, Counsellor,

The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7.Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David,

and upon his kingdom, to order it,

and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever.

The zeal of the LORD of hosts will perform this.
[KJV]

2 やみの中を歩んでいた民は、大きな光を見た。死の陰の地に住んでいた者たちの上に光が照った。
3 あなたはその国民をふやし、その喜びを増し加えられた。

彼らは刈り入れ時に喜ぶように、分捕り物を分けるときに楽しむように、あなたの御前で喜んだ。
4 あなたが彼の重荷のくびきと、肩のむち、彼をしいたげる者の杖を、

ミデヤンの日になされたように粉々に砕かれたからだ。
5 戦場ではいたすべてのくつ、血にまみれた着物は、焼かれて、火のえじきとなる。
6 ひとりのみどりごが、私たちのために生まれる。

ひとりの男の子が、私たちに与えられる。

主権はその肩にあり

その名は「不思議な助言者力ある神永遠の父平和の君」と呼ばれる
7 その主権は増し加わり、その平和は限りなく、ダビデの王座に着いて、

その王国を治め、さばきと正義によってこれを堅く立て、これをささえる。

今より、とこしえまで。

万軍の主の熱心がこれを成し遂げる
[新改訳]


1.새 노래로 여호와께 노래하라 온 땅이여 여호와께 노래할찌어다
2.여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파할찌어다
3.그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할찌어다
4.여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
5.만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
6.존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다
7.만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴찌어다 여호와께 돌릴찌어다
8.여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴찌어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈찌어다
9.아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할찌어다 온 땅이여 그 앞에서 떨찌어다
10.열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할찌라

저가 만민을 공평히 판단하시리라 할찌로다
11.하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며
12.밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할찌로다

그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니
13.저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라

저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다
[시 96]

1.O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
2.Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
3.Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
4.For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
5.For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
6.Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
7.Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
8.Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
9.O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
10.Say among the heathen that the LORD reigneth:

the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
11.Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
12.Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice 
13.Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth:

he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
[KJV]

1 新しい歌を主に歌え。全地よ。主に歌え。
2 主に歌え。御名をほめたたえよ。日から日へと、御救いの良い知らせを告げよ。
3 主の栄光を国々の中で語り告げよ。その奇しいわざを、すべての国々の民の中で。
4 まことに主は大いなる方、大いに賛美されるべき方。すべての神々にまさって恐れられる方だ。
5 まことに、国々の民の神々はみな、むなしい。しかし主は天をお造りになった。
6 尊厳と威光は御前にあり、力と光栄は主の聖所にある。
7 国々の民の諸氏族よ。主にささげよ。栄光と力を主にささげよ。
8 御名の栄光を主にささげよ。ささげ物を携えて、主の大庭に入れ。
9 聖なる飾り物を着けて、主にひれ伏せ。全地よ。主の御前に、おののけ。
10 国々の中で言え。

「主は王である。

まことに、世界は堅く建てられ、揺らぐことはない。主は公正をもって国々の民をさばく。」
11 天は喜び、地は、こおどりし、海とそれに満ちているものは鳴りとどろけ。
12 野とその中にあるものはみな、喜び勇め。そのとき、森の木々もみな、主の御前で、喜び歌おう。
13 確かに、地をさばくために来られる。

主は、義をもって世界をさばき、その真実をもって国々の民をさばかれる。
[新改訳]


[모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜]
11.모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나
12.우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고

근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고
13.복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
14.그가 우리를 대신하여 자신을 주심은 모든 불법에서 우리를 구속하시고

우리를 깨끗하게 하사 선한 일에 열심하는 친 백성이 되게 하려 하심이니라
[딛 2:11~14]

11.For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
12.Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts,

we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13.Looking for that blessed hope,

and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
14.Who gave himself for us,

that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
[KJV]

11 というのは、すべての人を救う神の恵みが現れ
12 私たちに、不敬虔とこの世の欲とを捨て、この時代にあって、慎み深く、正しく、敬虔に生活し、
13 祝福された望み、

すなわち、

大いなる神であり私たちの救い主であるキリスト・イエスの栄光ある現れを待ち望むように

と教えさとしたからです。
14 キリストが私たちのためにご自身をささげられたのは、

私たちをすべての不法から贖い出し、

良いわざに熱心なご自分の民を、ご自分のためにきよめるためでした
[新改訳]


[지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다]
1.이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2.이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫번 한것이라
3.모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
4.요셉도 다윗의 집 족속인 고로

갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
5.그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
6.거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
7.맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
8.그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
9.주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
10.천사가 이르되

무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
11.오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
12.너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
13.홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
14.지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다

하니라
15.천사들이 떠나 하늘로 올라가니

목자가 서로 말하되

이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신바 이 이루어진 일을 보자 하고
16.빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
17.보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
18.듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
19.마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
20.목자가 자기들에게 이르던 바와 같이

듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
[눅 2:1~14, (15~20)]

1.And it came to pass in those days,

that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
2.(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3.And all went to be taxed, every one into his own city.
4.And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David,

which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5.To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6.And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7.And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;

because there was no room for them in the inn.
8.And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9.And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them:

and they were sore afraid.
10.And the angel said unto them, Fear not:

for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11.For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12.And this shall be a sign unto you;

Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13.And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14.Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15.And it came to pass,

as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another,

Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass,

which the Lord hath made known unto us.
16.And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17.And when they had seen it,

they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18.And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19.But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20.And the shepherds returned,

glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen,

as it was told unto them.
[KJV]


1 そのころ、全世界の住民登録をせよという勅令が、皇帝アウグストから出た。
2 これは、クレニオがシリヤの総督であったときの最初の住民登録であった。
3 それで、人々はみな、登録のために、それぞれ自分の町に向かって行った。
4 ヨセフもガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。

彼は、ダビデの家系であり血筋でもあったので、
5 身重になっているいいなずけの妻マリヤもいっしょに登録するためであった。
6 ところが、彼らがそこにいる間に、マリヤは月が満ちて、
7 男子の初子を産んだ。

それで、布にくるんで、飼葉おけに寝かせた。宿屋には彼らのいる場所がなかったからである。
8 さて、この土地に、羊飼いたちが、野宿で夜番をしながら羊の群れを見守っていた。
9 すると、主の使いが彼らのところに来て、主の栄光が回りを照らしたので、彼らはひどく恐れた。
10 御使いは彼らに言った。

「恐れることはありません。今、私はこの民全体のためのすばらしい喜びを知らせに来たのです
11 きょうダビデの町で、あなたがたのために、救い主がお生まれになりました。

この方こそ主キリストです
12 あなたがたは、布にくるまって飼葉おけに寝ておられるみどりごを見つけます。

これが、あなたがたのためのしるしです。」
13 すると、たちまち、その御使いといっしょに、多くの天の軍勢が現れて、神を賛美して言った。
14 「いと高き所に、栄光が、神にあるように。地の上に、平和が、御心にかなう人々にあるように。」
15 御使いたちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼いたちは互いに話し合った。

「さあ、ベツレヘムに行って、主が私たちに知らせてくださったこの出来事を見て来よう。」
16 そして急いで行って、マリヤとヨセフと、飼葉おけに寝ておられるみどりごとを捜し当てた。
17 それを見たとき、羊飼いたちは、この幼子について告げられたことを知らせた。
18 それを聞いた人たちはみな、羊飼いの話したことに驚いた。
19 しかしマリヤは、これらのことをすべて心に納めて、思いを巡らしていた
20 羊飼いたちは、見聞きしたことが、全部御使いの話のとおりだったので

神をあがめ、賛美しながら帰って行った
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC