달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라

 

 

 

주후 2023년 7월 2일, 11시

 

 

[내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라]
1.그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니

그가 가로되 내가 여기 있나이다
2.여호와께서 가라사대

네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서

내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
3.아브라함이 아침에 일찌기 일어나

나귀에 안장을 지우고 두 사환과 그 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고

떠나 하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니
4.제 삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라
5.이에 아브라함이 사환에게 이르되

너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라

내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라 하고
6.아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 그 아들 이삭에게 지우고

자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
7.이삭이 그 아비 아브라함에게 말하여 가로되 내 아버지여 하니

그가 가로되 내 아들아 내가 여기 있노라

이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
8.아브라함이 가로되

아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고 두 사람이 함께 나아가서
9.하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라

이에 아브라함이 그곳에 단을 쌓고 나무를 벌여놓고 그 아들 이삭을 결박하여 단 나무 위에 놓고
10.손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
11.여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라

아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매
12.사자가 가라사대

그 아이에게 네 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라

네가 네 아들 네 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니

내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
13.아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 수양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라

아브라함이 가서 그 수양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
14.아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로

오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
[창 22:1~14]

1.And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham:

and he said, Behold, here I am.
2.And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah;

and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
3.And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him,

and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering,

and rose up, and went unto the place of which God had told him.
4.Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
5.And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass;

and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
6.And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son;

and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
7.And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father:

and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood:

but where is the lamb for a burnt offering?
8.And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering:

so they went both of them together.
9.And they came to the place which God had told him of;

and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son,

and laid him on the altar upon the wood.
10.And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11.And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham:

and he said, Here am I.
12.And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him:

for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
13.And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns:

and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
14.And Abraham called the name of that place Jehovahjireh:

as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
[KJV]

1 これらの出来事の後、神はアブラハムを試練に会わせられた。

神は彼に、「アブラハムよ」と呼びかけられると、彼は、「はい。ここにおります」と答えた。
2 神は仰せられた。「あなたの子、あなたの愛しているひとり子イサクを連れて、モリヤの地に行きなさい。

そしてわたしがあなたに示す一つの山の上で、全焼のいけにえとしてイサクをわたしにささげなさい。」
3 翌朝早く、アブラハムはろばに鞍をつけ、ふたりの若い者と息子イサクとをいっしょに連れて行った。

彼は全焼のいけにえのためのたきぎを割った。こうして彼は、神がお告げになった場所へ出かけて行った。
4 三日目に、アブラハムが目を上げると、その場所がはるかかなたに見えた。
5 それでアブラハムは若い者たちに、

「あなたがたは、ろばといっしょに、ここに残っていなさい。

私と子どもはあそこに行き、礼拝をしてあなたがたのところに戻って来る」と言った。
6 アブラハムは全焼のいけにえのためのたきぎを取り、それをその子イサクに負わせ、

火と刀とを自分の手に取り、ふたりはいっしょに進んで行った。
7 イサクは父アブラハムに話しかけて言った。「お父さん。」

すると彼は、「何だ。イサク」と答えた。

イサクは尋ねた。「火とたきぎはありますが、全焼のいけにえのための羊は、どこにあるのですか。」
8 アブラハムは答えた。

「イサク。神ご自身が全焼のいけにえの羊を備えてくださるのだ。」

こうしてふたりはいっしょに歩き続けた。
9 ふたりは神がアブラハムに告げられた場所に着き、アブラハムはその所に祭壇を築いた。

そうしてたきぎを並べ、自分の子イサクを縛り、祭壇の上のたきぎの上に置いた。
10 アブラハムは手を伸ばし、刀を取って自分の子をほふろうとした。
11 そのとき、主の使いが天から彼を呼び、「アブラハム。アブラハム」と仰せられた。

彼は答えた。「はい。ここにおります。」
12 御使いは仰せられた。

「あなたの手を、その子に下してはならない。その子に何もしてはならない。

今、わたしは、あなたが神を恐れることがよくわかった。

あなたは、自分の子、自分のひとり子さえ惜しまないでわたしにささげた。」
13 アブラハムが目を上げて見ると、見よ、角をやぶにひっかけている一頭の雄羊がいた。

アブラハムは行って、その雄羊を取り、それを自分の子の代わりに、全焼のいけにえとしてささげた。
14 そうしてアブラハムは、その場所を、アドナイ・イルエと名づけた。

今日でも、「主の山の上には備えがある」と言い伝えられている。
[新改訳]


1.여호와여 어느 때까지니이까 나를 영영히 잊으시나이까

주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까
2.내가 나의 영혼에 경영하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며

내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 어느 때까지 하리이까
3.여호와 내 하나님이여 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서

두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며
4.두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 저를 이기었다 할까 하오며

내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다
5.나는 오직 주의 인자하심을 의뢰하였사오니 내 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다
6.내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
[시 13]

1.How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
2.How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily?

how long shall mine enemy be exalted over me?
3.Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
4.Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
5.But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
6.I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
[KJV]

[指揮者のために、ダビデの賛歌]
1 主よ。いつまでですか。あなたは私を永久にお忘れになるのですか。

いつまで御顔を私からお隠しになるのですか。
2 いつまで私は自分のたましいのうちで思い計らなければならないのでしょう。

私の心には、一日中、悲しみがあります。いつまで敵が私の上に、勝ちおごるのでしょう。
3 私に目を注ぎ、私に答えてください。

私の神、主よ。私の目を輝かせてください。私が死の眠りにつかないように。
4 また私の敵が、「おれは彼に勝った」と言わないように。

私がよろめいた、と言って私の仇が喜ばないように。
5 私はあなたの恵みに拠り頼みました。私の心はあたの救いを喜びます。
6 私は主に歌を歌います。主が私を豊かにあしらわれたゆえ。
[新改訳]


[죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라]
12.그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕노릇하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고
13.또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고

오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자 같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라
14.죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라
15.그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
16.너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐

혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라
17.하나님께 감사하리로다

너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준바 교훈의 본을 마음으로 순종하여  
18.죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
19.너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니

전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른것 같이

이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라
20.너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
21.너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라
22.그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니

이 마지막은 영생이라
23.죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
[롬 6:12~23]

12.Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13.Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin:

but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead,

and your members as instruments of righteousness unto God.
14.For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15.What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16.Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey;

whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17.But God be thanked, that ye were the servants of sin,

but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18.Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19.I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh:

for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity;

even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20.For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21.What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22.But now being made free from sin, and become servants to God,

ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23.For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
[KJV]

12 ですから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従ってはいけません。
13 また、あなたがたの手足を不義の器として罪にささげてはいけません。

むしろ、死者の中から生かされた者として、あなたがた自身とその手足を義の器として神にささげなさい。
14 というのは、罪はあなたがたを支配することがないからです。

なぜなら、あなたがたは律法の下にはなく、恵みの下にあるからです。
15 それではどうなのでしょう。

私たちは、律法の下にではなく、恵みの下にあるのだから罪を犯そう、ということになるのでしょうか。

絶対にそんなことはありません。
16 あなたがたはこのことを知らないのですか。

あなたがたが自分の身をささげて奴隷として服従すれば、その服従する相手の奴隷であって、

あるいは罪の奴隷となって死に至り、あるいは従順の奴隷となって義に至るのです。
17 神に感謝すべきことには、あなたがたは、もとは罪の奴隷でしたが、伝えられた教えの規準に心から服従し、
18 罪から解放されて、義の奴隷となったのです。
19 あなたがたにある肉の弱さのために、私は人間的な言い方をしています。

あなたがたは、以前は自分の手足を汚れと不法の奴隷としてささげて、不法に進みましたが、

今は、その手足を義の奴隷としてささげて、聖潔に進みなさい。
20 罪の奴隷であった時は、あなたがたは義については、自由にふるまっていました。
21 その当時、今ではあなたがたが恥じているそのようなものから、何か良い実を得たでしょうか。

それらのものの行き着く所は死です。
22 しかし今は、罪から解放されて神の奴隷となり、聖潔に至る実を得たのです。

その行き着く所は永遠のいのちです。
23 罪から来る報酬は死です。

しかし、神の下さる賜物は、私たちの主キリスト・イエスにある永遠のいのちです。
[新改訳]


[그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라]
40.너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요

나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
41.선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요

의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
42.또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는

내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
[마 10:40~42]

40. He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41.He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward;

and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42.And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple,

verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
[KJV]

40 あなたがたを受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。

また、わたしを受け入れる者は、わたしを遣わした方を受け入れるのです。
41 預言者を預言者だというので受け入れる者は、預言者の受ける報いを受けます。

また、義人を義人だということで受け入れる者は、義人の受ける報いを受けます。
42 わたしの弟子だというので、この小さい者たちのひとりに、水一杯でも飲ませるなら、

まことに、あなたがたに告げます。その人は決して報いに漏れることはありません。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC