달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 칭할 것임이니라

 

 

 

주후 2023년 6월 25일, 11시

 

 

[이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 칭할 것임이니라]
8.아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라
9.사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 소생이 이삭을 희롱하는지라
10.그가 아브라함에게 이르되

이 여종과 그 아들을 내어쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 기업을 얻지 못하리라 하매
11.아브라함이 그 아들을 위하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
12.하나님이 아브라함에게 이르시되

네 아이나 네 여종을 위하여 근심치 말고 사라가 네게 이른 말을 다 들으라

이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 칭할 것임이니라
13.그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라
14.아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 취하여 하갈의 어깨에 메워 주고

그 자식을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 방황하더니
15.가죽부대의 물이 다한지라 그 자식을 떨기나무 아래 두며
16.가로되 자식의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤 가서 마주 앉아 바라보며 방성대곡하니
17.하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로 하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대

하갈아 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 저기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
18.일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라
19.하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
20.하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더니.

21.그가 바란 광야에 거할 때에 그 어미가 그를 위하여 애굽 땅 여인을 취하여 아내를 삼게 하였더라
[창세기 21:8~21]

8.And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
9.And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10.Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son:

for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11.And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12.And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad,

and because of thy bondwoman;

in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice;

for in Isaac shall thy seed be called.
13.And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14.And Abraham rose up early in the morning,

and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar,

putting it on her shoulder, and the child, and sent her away:

and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15.And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16.And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot:

for she said, Let me not see the death of the child.

And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
17.And God heard the voice of the lad;

and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her,

What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18.Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19.And God opened her eyes, and she saw a well of water;

and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20.And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21.And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
[KJV]

8 その子は育って乳離れをした。アブラハムはイサクの乳離れの日に、盛大な宴会を催した。
9 そのとき、

サラは、エジプトの女ハガルがアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクをからかっているのを見た。
10 それでアブラハムに言った。

「このはしためを、その子といっしょに追い出してください。

このはしための子は、私の子イサクといっしょに跡取りになるべきではありません。」
11 このことは、自分の子に関することなので、アブラハムは、非常に悩んだ。
12 すると、神はアブラハムに仰せられた。

「その少年と、あなたのはしためのことで、悩んではならない。

サラがあなたに言うことはみな、言うとおりに聞き入れなさい。

イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるからだ
13 しかしはしための子も、わたしは一つの国民としよう。彼もあなたの子だから。」
14 翌朝早く、アブラハムは、パンと水の皮袋を取ってハガルに与え、

それを彼女の肩に載せ、その子とともに彼女を送り出した。

それで彼女はベエル・シェバの荒野をさまよい歩いた。
15 皮袋の水が尽きたとき、彼女はその子を一本の潅木の下に投げ出し、
16 自分は、矢の届くほど離れた向こうに行ってすわった。

それは彼女が「私は子どもの死ぬのを見たくない」と思ったからである。

それで、離れてすわったのである。そうして彼女は声をあげて泣いた。
17 神は少年の声を聞かれ、神の使いは天からハガルを呼んで、言った。

「ハガルよ。どうしたのか。恐れてはいけない。神があそこにいる少年の声を聞かれたからだ。
18 行ってあの少年を起こし、彼を力づけなさい。わたしはあの子を大いなる国民とするからだ。」
19 神がハガルの目を開かれたので、彼女は井戸を見つけた。

それで行って皮袋に水を満たし、少年に飲ませた。
20 神が少年とともにおられたので、彼は成長し、荒野に住んで、弓を射る者となった。
21 こうして彼はバランの荒野に住みついた。彼の母はエジプトの国から彼のために妻を迎えた。
[新改訳]


1.여호와여 나는 곤고하고 궁핍하오니 귀를 기울여 내게 응답하소서
2.나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여 주를 의지하는 종을 구원하소서
3.주여 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다
4.주여 내 영혼이 주를 우러러 보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서
5.주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
6.여호와여 나의 기도에 귀를 기울이시고 나의 간구하는 소리를 들으소서
7.나의 환난 날에 내가 주께 부르짖으리니 주께서 내게 응답하시리이다
8.주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다
9.주여 주의 지으신 모든 열방이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영화를 돌리리이다
10.대저 주는 광대하사 기사를 행하시오니 주만 하나님이시니이다
16.내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서
17.은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니

여호와여 주는 나를 돕고 위로하심이니이다
[시 86:1~10, 16~17]

1.Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
2.Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
3.Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
4.Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
5.For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
6.Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7.In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
8.Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
9.All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
10.For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
16.O turn unto me, and have mercy upon me;

give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
17.Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed:

because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
[KJV]

[ダビデの祈り]
1 主よ。あなたの耳を傾けて、私に答えてください。私は悩み、そして貧しいのです。
2 私のたましいを守ってください。私は神を恐れる者です。

わが神よ。どうかあなたに信頼するあなたのしもべを救ってください。
3 主よ。私をあわれんでください。私は一日中あなたに呼ばわっていますから。
4 あなたのしもべのたましいを喜ばせてください。主よ。私のたましいはあなたを仰いでいますから。
5 主よ。まことにあなたはいつくしみ深く、赦しに富み、

あなたを呼び求めるすべての者に、恵み豊かであられます。
6 主よ。私の祈りを耳に入れ、私の願いの声を心に留めてください。
7 私は苦難の日にあなたを呼び求めます。あなたが答えてくださるからです。
8 主よ。神々のうちで、あなたに並ぶ者はなく、あなたのみわざに比ぶべきものはありません。
9 主よ。あなたが造られたすべての国々はあなたの御前に来て、伏し拝み、あなたの御名をあがめましょう。
10 まことに、あなたは大いなる方、奇しいわざを行われる方です。あなただけが神です。
[新改訳]


[그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길찌어다]
1b.은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨
2.그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
3.무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨
4.그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니

이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이

우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라
5.만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
6.우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은

죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇 하지 아니하려 함이니
7.이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
8.만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
9.이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고

사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라
10.그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니
11.이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요

그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길찌어다
[롬 6:1b~11]

1b.Shall we continue in sin, that grace may abound?
2.God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3.Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4.Therefore we are buried with him by baptism into death:

that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father,

even so we also should walk in newness of life.
5.For if we have been planted together in the likeness of his death,

we shall be also in the likeness of his resurrection:
6.Knowing this, that our old man is crucified with him,

that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7.For he that is dead is freed from sin.
8.Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9.Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10.For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11.Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin,

but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
[KJV]

1b 恵みが増し加わるために、私たちは罪の中にとどまるべきでしょうか。
2 絶対にそんなことはありません。

罪に対して死んだ私たちが、どうして、なおもその中に生きていられるでしょう。
3 それとも、あなたがたは知らないのですか。

キリスト・イエスにつくバプテスマを受けた私たちはみな、

その死にあずかるバプテスマを受けたのではありませんか。
4 私たちは、キリストの死にあずかるバプテスマによって、キリストとともに葬られたのです。

それは、キリストが御父の栄光によって死者の中からよみがえられたように、

私たちも、いのちにあって新しい歩みをするためです。
5 もし私たちあ、キリストにつぎ合わされて、キリストの死と同じようになっているのなら、

必ずキリストの復活とも同じようになるからです。
6 私たちの古い人がキリストとともに十字架につけられたのは、罪のからだが滅びて、

私たちがもはやこれからは罪の奴隷でなくなるためであることを、私たちは知っています。
7 死んでしまった者は、罪から解放されているのです。
8 もし私たちがキリストとともに死んだのであれば、キリストとともに生きることにもなる、と信じます。
9 キリストは死者の中からよみがえって、

もはや死ぬことはなく、死はもはやキリストを支配しないことを、私たちは知っています。
10 なぜなら、キリストが死なれたのは、ただ一度罪に対して死なれたのであり、

キリストが生きておられるのは、神に対して生きておられるのだからです
11 このように、あなたがたも、自分は罪に対しては死んだ者であり、

神に対してはキリスト・イエスにあって生きた者だと、思いなさい
[新改訳]


[제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다]
24.제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
25.제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다

집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
26.그런즉 저희를 두려워하지 말라

감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
27.내가 너희에게 어두운데서 이르는 것을 광명한데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
28.몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고

오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라
29.참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐

그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
30.너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니
31.두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
32.누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
33.누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
34.내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
35.내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
36.사람의 원수가 자기 집안 식구리라
37.아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고

아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
38.또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니
39.자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
[마 10:24~39]

24.The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25.It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord.

If they have called the master of the house Beelzebub,

how much more shall they call them of his household?
26.Fear them not therefore:

for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27.What I tell you in darkness, that speak ye in light:

and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28.And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul:

but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29.Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30.But the very hairs of your head are all numbered.
31.Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32.Whosoever therefore shall confess me before men,

him will I confess also before my Father which is in heaven.
33.But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34.Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35.For I am come to set a man at variance against his father,

and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36.And a man's foes shall be they of his own household.
37.He that loveth father or mother more than me is not worthy of me:

and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38.And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39.He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
[KJV]

24 弟子はその師にまさらず、しもべはその主人にまさりません。
25 弟子がその師のようになれたら十分だし、しもべがその主人のようになれたら十分です

彼らは家長をベルゼブルと呼ぶくらいですから、ましてその家族の者のことは、何と呼ぶでしょう。
26 だから、彼らを恐れてはいけません。

おおわれているもので、現されないものはなく、隠されているもので知られずに済むものはありません
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを明るみでいいなさい。

また、あなたがたが耳もとで聞くことを屋上でいい広めなさい。
28 からだを殺しても、たましいを殺せない人たちなどを恐れてはなりません。

そんなものより、たましいもからだも、ともにゲヘナで滅ぼすことのできる方を恐れなさい
29 二羽の雀は一アサリオンで売っているでしょう。

しかし、そんな雀の一羽でも、あなたがたの父のお許しなしには地に落ちることはありません。
30 また、あなたがたの頭の毛さえも、みな数えられています。
31 だから恐れることはありません。あなたがたは、たくさんの雀よりもすぐれた者です。
32 ですから、わたしを人の前で認める者はみな、

わたしも、天におられるわたしの父の前でその人を認めます。
33 しかし、人の前でわたしを知らないと言うような者なら、

わたしも天におられるわたしの父の前で、そんな者は知らないと言います。
34 わたしが来たのは地に平和をもたらすためだと思ってはなりません。

わたしは、平和をもたらすために来たのではなく、剣をもたらすために来たのです
35 なぜなら、

わたしは人をその父に、娘をその母に、嫁をそのしゅうとめに逆らわせるために来たからです。
36 さらに、家族の者がその人の敵となります。
37 わたしよりも父や母を愛する者は、わたしにふさわしい者ではありません。

また、わたしよりも息子や娘を愛する者は、わたしにふさわしい者ではありません。
38 自分の十字架を負ってわたしについて来ない者は、わたしにふさわしい者ではありません
39 自分のいのちを自分のものとした者はそれを失い、

わたしのために自分のいのちを失った者は、それを自分のものとします。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC