달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐

 

기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라

 

 

 

주후 2023년 6월 18일, 11시

 

 

[사라에게 아들이 있으리라]
1.여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라

오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가
2.눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라

그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀
3.가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고
4.물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서
5.내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서

당신들이 종에게 오셨음이니이다

그들이 가로되 네 말대로 그리하라
6.아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되

속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고
7.아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니

그가 급히 요리한지라
8.아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고

나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
9.그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다
10.그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니

네 아내 사라에게 아들이 있으리라 하시니 사라가 그 뒤 장막 문에서 들었더라
11.아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라
12.사라가 속으로 웃고 이르되

내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요
13.여호와께서 아브라함에게 이르시되

사라가 왜 웃으며 이르기를 내가 늙었거늘 어떻게 아들을 낳으리요 하느냐
14.여호와께 능치 못한 일이 있겠느냐

기한이 이를 때에 내가 네게로 돌아오리니 사라에게 아들이 있으리라
15.사라가 두려워서 승인치 아니하여 가로되 내가 웃지 아니하였나이다

가라사대 아니라 네가 웃었느니라
[창 18:1~15]

1.And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre:

and he sat in the tent door in the heat of the day;
2.And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him:

and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3.And said,

My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4.Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5.And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on:

for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
6.And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said,

Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
7.And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man;

and he hasted to dress it.
8.And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them;

and he stood by them under the tree, and they did eat.
9.And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10.And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life;

and, lo, Sarah thy wife shall have a son.

And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
11.Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age;

and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
12.Therefore Sarah laughed within herself, saying,

After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
13.And the LORD said unto Abraham,

Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
14.Is any thing too hard for the LORD?

At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life,

and Sarah shall have a son.
15.Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid.

And he said, Nay; but thou didst laugh.
[KJV]

1 主はマムレの樫の木のそばで、アブラハムに現れた。

彼は日の暑いころ、天幕の入口にすわっていた。
2 彼が目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。

彼は、見るなり、彼らを迎えるために天幕の入口から走って行き、地にひれ伏して礼をした。
3 そして言った。

「ご主人。お気に召すなら、どうか、あなたのしもべのところを素通りなさらないでください。
4 少しばかりの水を持って来させますから、あなたがたの足を洗い、この木の下でお休みください。
5 私は少し食べ物を持ってまいります。それで元気を取り戻してください。

それから、旅を続けられるように。せっかく、あなたがたのしもべのところをお通りになるのですから。」

彼らは答えた。「あなたの言ったとおりにしてください。」
6 そこで、アブラハムは天幕のサラのところに急いで戻って、言った。

「早く、三セアの上等の小麦粉をこねて、パン菓子を作っておくれ。」
7 そしてアブラハムは牛のところに走って行き、柔らかくて、おいしそうな子牛を取り、若い者に渡した。

若い者は手早くそれを料理した。
8 それからアブラハムは、凝乳と牛乳と、それに、料理した子牛を持って来て、彼らの前に供えた。

彼は、木の下で彼らに給仕をしていた。こうして彼らは食べた。
9 彼らはアブラハムに尋ねた。「あなたの妻サラはどこにいますか。」

それで、「天幕の中にいます」と答えた。
10 するとひとりが言った。

「わたしは来年の今ごろ、必ずあなたのところに戻って来ます。

そのとき、あなたの妻サラには、男の子ができている。」

サラはその人のうしろの天幕の入口で、聞いていた。
11 アブラハムとサラは年を重ねて老人になっており、

サラには普通の女にあることがすでに止まっていた。
12 それでサラは心の中で笑ってこう言った。

「老いぼれてしまったこの私に、何の楽しみがあろう。それに主人も年寄りで。」
13 そこで、主がアブラハムに仰せられた。

「サラはなぜ『私はほんとうに子を産めるだろうか。こんなに年をとっているのに』と言って笑うのか。
14 主に不可能なことがあろうか。

わたしは来年の今ごろ、定めた時に、あなたのところに戻ってくる。

そのとき、サラには男の子ができている。」
15 サラは「私は笑いませんでした」と言って打ち消した。恐ろしかったのである。

しかし主は仰せられた。「いや、確かにあなたは笑った。」
[新改訳]


1.여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
2.그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다
12.여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
13.내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
14.여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
15.성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
16.여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라

주께서 나의 결박을 푸셨나이다
17.내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다
18.내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을찌라
19.예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야
[시 116:1~2, 12~19]

1.I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
2.Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
12.What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
13.I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
15.Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
16.O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid:

thou hast loosed my bonds.
17.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
19.In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]

1 私は主を愛する。主は私の声、私の願いを聞いてくださるから。
2 主は、私に耳を傾けられるので、私は生きるかぎり主を呼び求めよう。
12 主が、ことごとく私に良くしてくださったことについて、私は主に何をお返ししようか。
13 私は救いの杯をかかげ、主の御名を呼び求めよう。
14 私は、自分の誓いを主に果たそう。ああ、御民すべてのいる所で。
15 主の聖徒たちの死は主の目に尊い。
16 ああ、主よ。私はまことにあなたのしもべです。私は、あなたのしもべ、あなたのはしための子です。

あなたは私のかせを解かれました。
17 私はあなたに感謝のいけにえをささげ、主の御名を呼び求めます。
18 私は自分の誓いを主に果たそう。ああ、御民すべてのいる所で。
19 主の家の大庭で。エルサレムよ。あなたの真ん中で。ハレルヤ。
[新改訳]


[하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라]
1.그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉

우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자
2.또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며

하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라
3.다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,
4.인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
5.소망이 부끄럽게 아니함은

우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니
6.우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다
7.의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
8.우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로

하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
[롬 5:1~8]

1.Therefore being justified by faith,

we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2.By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand,

and rejoice in hope of the glory of God.
3.And not only so, but we glory in tribulations also:

knowing that tribulation worketh patience;
4.And patience, experience; and experience, hope:
5.And hope maketh not ashamed;

because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
6.For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
7.For scarcely for a righteous man will one die:

yet peradventure for a good man some would even dare to die.
[KJV]

ですから、信仰によって義と認められた私たちは、

私たちの主イエス・キリストによって、神との平和を持っています。
2 またキリストによって、いま私たちの立っているこの恵みに信仰によって導き入れられた私たちは、

神の栄光を望んで大いに喜んでいます。
そればかりではなく、患難さえも喜んでいます。それは、患難が忍耐を生み出し、
忍耐が練られた品性を生み出し、練られた品性が希望を生み出すと知っているからです
5 この希望は失望に終わることがありません。

なぜなら、私たちに与えられた聖霊によって、神の愛が私たちの心に注がれているからです。
6 私たちがまだ弱かったとき、キリストは定められた時に、不敬虔な者のために死んでくださいました。
7 正しい人のためにでも死ぬ人はほとんどありません。

情け深い人のためには、進んで死ぬ人があるいはいるでしょう。
8 しかし私たちがまだ罪人であったとき、キリストが私たちのために死んでくださったことにより、

神は私たちに対するご自身の愛を明らかにしておられます。
[新改訳]


[너희가 거저 받았으니 거저 주어라]
35.예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며

천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
36.무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라
37.이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니
38.그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라
1.예수께서 그 열 두 제자를 부르사

더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
2.열 두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여

그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
3.빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
4.가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
5.예수께서 이 열 둘을 내어보내시며 명하여 가라사대

이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
6.차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
7.가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고
8.병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되

너희가 거저 받았으니 거저 주어라
[마 9:35~10:8]

35.And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues,

and preaching the gospel of the kingdom,

and healing every sickness and every disease among the people.
36.But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them,

because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37.Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38.Pray ye therefore the Lord of the harvest,

that he will send forth labourers into his harvest.
1.And when he had called unto him his twelve disciples,

he gave them power against unclean spirits, to cast them out,

and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2.Now the names of the twelve apostles are these;

The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother;

James the son of Zebedee, and John his brother;
3.Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican;

James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4.Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5.These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,

Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6.But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7.And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8.Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils:

freely ye have received, freely give.
[KJV]

35 それから、イエスは、すべての町や村を巡って、会堂で教え、

御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやされた
36 また、群集を見て、羊飼いのない羊のように弱り果てて倒れている彼らをかわいそうに思われた。
37 そのとき、弟子たちに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。
38 だから、収穫の主に、収穫のために働き手を送ってくださるように祈りなさい。」
イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊どもを制する権威をお授けになった。

霊どもを追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやすためであった。
2 さて、十二使徒の名は次のとおりである。

まず、ペテロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
4 熱心党員シモンとイエスを裏切ったイスカリオテ・ユダである。
5 イエスは、この十二人を遣わし、そのとき彼らにこう命じられた。

「異邦人の道に行ってはいけません。サマリヤ人の町に入ってはいけません。
6 イスラエルの家の失われた羊のところに行きなさい。
7 行って、『天の御国が近づいた』と宣べ伝えなさい。
8 病人をいやし、死人を生き返らせ、ツァラアトに冒された者をきよめ、悪霊を追い出しなさい。

あなたがたは、ただで受けたのだから、ただで与えなさい。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC