달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

내가 친히 가리라

 

내가 너로 편케 하리라

 

 

주후 2023년 10월 22일, 11시

 

 

[주께서 친히 가리라 하시다]
12.  모세가 여호와께 고하되

보시옵소서 주께서 나더러 이 백성을 인도하여 올라가라 하시면서

나와 함께 보낼 자를 내게 지시하지 아니하시나이다

주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉
13.  내가 참으로 주의 목전에 은총을 입었사오면

원컨데 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며

이 족속을 주의 백성으로 여기소서
14.  여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라
15.  모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
16.  나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까

주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까
17.  여호와께서 모세에게 이르시되

너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라
18.  모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서
19.  여호와께서 가라사대

내가 나의 모든 선한 형상을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 반포하리라

나는 은혜 줄 자에게 은혜를 주고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라
20.  또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라
21.  여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석위에 섰으라
22.  내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가
23.  손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라
[출 33:12~23]

12.  And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people:

and thou hast not let me know whom thou wilt send with me.

Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
13.  Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, show me now thy way,

that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
14.  And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
15.  And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
16.  For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight?

is it not in that thou goest with us?

so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
17.  And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken:

for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
18.  And he said, I beseech thee, show me thy glory.
19.  And he said,

I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee;

and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
20.  And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
21.  And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
22.  And it shall come to pass, while my glory passeth by,

that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
23.  And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts:

but my face shall not be seen.
[KJV]

12 さて、モーセは主に申し上げた。

「ご覧ください。あなたは私に、『この民を連れて上れ』と仰せになりました。

しかし、だれを私といっしょに遣わすかを知らせてくださいません。

しかも、あなたご自身で、

『わたしは、あなたを名ざして選び出した。あなたは特にわたしの心にかなっている』と仰せになりました。
13 今、もしも、私があなたのお心にかなっているのでしたら、どうか、あなたの道を教えてください。

そうすれば、私はあなたを知ることができ、あなたのお心にかなうようになれるでしょう。

この国民があなたの民であることをお心に留めてください。
14 すると主は仰せられた。「わたし自身がいっしょに行って、あなたを休ませよう。」
15 それでモーセは申し上げた。

「もし、あなたご自身がいっしょにおいでにならないなら、私たちをここから上らせないでください。
16 私とあなたの民とが、あなたのお心にかなっていることは、いったい何によって知られるのでしょう。

それは、あなたが私たちといっしょにおいでになって、

私とあなたの民が、地上のすべての民と区別されることによるのではないでしょうか。」
17 主はモーセに仰せられた。

「あなたの言ったそのことも、わたしはしよう。

あなたはわたしの心にかない、あなたを名ざして選び出したのだから。」
18 すると、モーセは言った。「どうか、あなたの栄光を私に見せてください。
19 主は仰せられた。

「わたし自身、わたしのあらゆる善をあなたの前に通らせ、主の名で、あなたの前に宣言しよう。

わたしは、恵もうと思う者を恵み、あわれもうと思う者をあわれむ。
20 また仰せられた。「あなたはわたしの顔を見ることはできない。

人はわたしを見て、なお生きていることはできないからである。」
21 また主は仰せられた。「見よ。わたしのかたわらに一つの場所がある。あなたは岩の上に立て。
22 わたしの栄光が通り過ぎるときには、わたしはあなたを岩の裂け目に入れ、

わたしが通り過ぎるまで、この手であなたをおおっておこう。
23 わたしが手をのけたら、あなたはわたしのうしろを見るであろうが、わたしの顔は決して見られない。」
[新改訳]


1.  여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요

여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다
2.  여호와께서 시온에서 광대하시고 모든 민족 위에 높으시도다
3.  주의 크고 두려운 이름을 찬송할찌어다 그는 거룩하시도다
4.  왕의 능력은 공의를 사랑하는 것이라

주께서 공평을 견고히 세우시고 야곱 중에서 공과 의를 행하시나이다
5.  너희는 여호와 우리 하나님을 높여 그 발등상 앞에서 경배할지어다 그는 거룩하시도다
6.  그 제사장 중에는 모세와 아론이요 그 이름을 부르는 자 중에는 사무엘이라

저희가 여호와께 간구하매 응답하셨도다
7.  여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다
8.  여호와 우리 하나님이여 주께서는 저희에게 응답하셨고

저희 행한대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다
9.  너희는 여호와 우리 하나님을 높이고 그 성산에서 경배할지어다

대저 여호와 우리 하나님은 거룩하시도다
[시 99]

1.  The LORD reigneth; let the people tremble:

he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
2.  The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
3.  Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
4.  The king's strength also loveth judgment;

thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
5.  Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
6.  Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name;

they called upon the LORD, and he answered them.
7.  He spake unto them in the cloudy pillar:

they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
8.  Thou answeredst them, O LORD our God:

thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
9.  Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
[KJV]

1 主は王である。国々の民は恐れおののけ。

主は、ケルビムの上の御座に着いておられる。地よ、震えよ。
2 主はシオンにおいて、大いなる方。主はすべての国々の民の飢えに高くいます。
3 国々の民よ。大いなる、おそれおおい御名をほめたたえよ。主は聖である。
4 王の力は、さばきを愛する。あなたは公正を堅く立てられた。

あなたは、ヤコブの中で、さばきと正義を行われた。
5 われらの神、主をあがめよ。その足台のもとにひれ伏せ。主は聖である。
6 モーセとアロンは主の祭司の中に、サムエルは御名を呼ぶ者の中にいた。

彼らは主を呼び、主は彼らに答えられた。
7 主は、雲の柱から、彼らに語られた。彼らは、主のさとしと、彼らに賜ったおきてとを守った。
8 われらの神、主。あなたは、彼らに答えられた。

あなたは、彼らにとって赦しの神であられた。

しかし、彼らのしわざに対してはそれに報いる方であった。
9 われらの神、主をあがめよ。その聖なる山に向かって、ひれ伏せ。われらの神、主は聖である。
[新改訳]


[인사]
1.  바울과 실루아노와 디모데는

하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니

은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
[데살로니가 교인들의 믿음의 본]
2.  우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
3.  너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를

우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니
4.  하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
5.  이는 우리 복음이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라

오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니

우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라
6.  또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니
7.  그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
8.  주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐아니라

하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라
9.  저희가 우리에 대하여 스스로 고하기를

우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서

사시고 참되신 하나님을 섬기며
10.  또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니

이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
[살전 1:1~10]

1.  Paul, and Silvanus, and Timotheus,

unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2.  We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
3.  Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love,

and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
4.  Knowing, brethren beloved, your election of God.
5.  For our gospel came not unto you in word only,

but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance;

as ye know what manner of men we were among you for your sake.
6.  And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction,

with joy of the Holy Ghost.
7.  So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
8.  For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia,

but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
9.  For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you,

and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
10.  And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus,

which delivered us from the wrath to come.
[KJV]

1 パウロ、シルワノ、テモテから、父なる神および主イエス・キリストにあるテサロニケ人の教会へ。

恵みと平安があなたがたの上にありますように。
2 私たちは、いつもあなたがたすべてのために神に感謝し、祈りのときにあなたがたを覚え、
3 絶えず、私たちの父なる神の御前に、

あなたがたの信仰の働き、愛の労苦、主イエス・キリストへの望みの忍耐を思い起こしています。
4 神に愛されている兄弟たち。あなたがたが神に選ばれた者であることは私たちが知っています。
5 なぜなら、私たちの福音があなたがたに伝えられたのは、

ことばだけによったのではなく、力と聖霊と強い確信とによったからです。

また、私たちがあなたがたのところで、あなたがたのために、

どのようにふるまったかは、あなたがたが知っています。
6 あなたがたも、多くの苦難の中で、聖霊による喜びをもってみことばを受け入れ、

私たちと主とにならう者になりました。
7 こうして、あなたがたは、マケドニヤとアカヤとのすべての信者の模範になったのです。
8 主のことばが、あなたがたのところから出てマケドニヤとアカヤに響き渡っただけでなく、

神に対するあなたがたの信仰はあらゆる所に伝わっているので、私たちは何も言わなくてよいほどです。
9 私たちがどのようにあなたがたに受け入れられたか、

また、あなたがたがどのように偶像から神に立ち返って、生けるまことの神に仕えるようになり、
10 また、神が死者の中からよみがえらせなさった御子、

すなわち、やがて来る御怒りから私たちを救い出してくださるイエスが天から来られるのを待ち望むようになったか、

それらのことはたの人々が言い広めているのです。
[新改訳]


[가이사에게 세 바치는 일]
15.  이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
16.  자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되

선생님이여 우리가 아노니

당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니

이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17.  그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서

가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
18.  예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
19.  셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
20.  예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐
21.  가로되 가이사의 것이니이다

이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22.  저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
[마 22:15~22]

15.  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16.  And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying,

Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man:

for thou regardest not the person of men.
17.  Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18.  But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19.  Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20.  And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21.  They say unto him, Caesar's.

Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's;

and unto God the things that are God's.
22.  When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
[KJV]

15 そのころ、パリサイ人たちは出て来て、どのようにイエスをことばのわなにかけようかと相談した。
16 彼らはその弟子たちを、ヘロデ党の者たちといっしょにイエスのもとにやって、こう言わせた。

「先生。私たちは、あなたが真実な方で、真理に基づいて神の道を教え、

だれをもはばからない方だと存じています。あなたは、人の顔色を見られないからです。
17 それで、どう思われるのか言ってください。

税金をカイザルに納めることは、律法にかなっていることでしょうか。かなっていないことでしょうか。」
18 イエスは彼らの悪意を知って言われた。「偽善者たち。なぜ、わたしをためすのか。
19 納め金にするお金をわたしに見せなさい。」そこで彼らは、デナリを一枚イエスのもとに持って来た。
20 そこで彼らに言われた。「これは、だれの肖像ですか。だれの銘ですか。」
21 彼らは、「カイザルのです」と言った。

そこで、イエスは言われた。

「それなら、カイザルのものはカイザルに返しなさい。そして神のものは神に返しなさい。」
22 彼らは、これを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC