달력

1

« 2025/1 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

그 심령은 물댄 동산 같겠고

 

다시는 근심이 없으리로다

주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2025년  1월  5일, 11시

 

 

[이스라엘을 다시 세우고 지키시리라]
7.  나 여호와가 이같이 말하노라

너희는 야곱을 위하여 기뻐 노래하며 만국의 머리 된 자를 위하여 외쳐 전파하며 찬양하며

이르기를 여호와여 주의 백성 이스라엘의 남은 자를 구원하소서 하라
8.  보라

내가 그들을 북편 땅에서 인도하며 땅 끝에서부터 모으리니

그들 중에는 소경과 절뚝발이와 잉태한 여인과 해산하는 여인이 함께하여

큰 무리를 이루어 이곳으로 돌아오되
9.  울며 올 것이며

그들이 나의 인도함을 입고 간구할 때에 내가 그들로 넘어지지 아니하고 하숫가의 바른 길로 행하게 하리라

나는 이스라엘의 아비요 에브라임은 나의 장자니라
10.  열방이여

너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를

이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다
11.  여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니
12.  그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며

여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라

그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할찌어다
13.  그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니

내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 할것임이니라
14.  내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라

여호와의 말이니라
[렘 31:7~14]

7.  For thus saith the LORD;

Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations:

publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
8.  Behold,

I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth,

and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together:

a great company shall return thither.
9.  They shall come with weeping, and with supplications will I lead them:

I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble:

for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
10.  Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say,

He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
11.  For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
12.  Therefore they shall come and sing in the height of Zion,

and shall flow together to the goodness of the LORD,

for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd:

and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13.  Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together:

for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14.  And I will satiate the soul of the priests with fatness,

and my people shall be satisfied with my goodness,

saith the LORD.
[KJV]

7.  主はこう仰せられる、

「ヤコブのために喜んで声高く歌い、万国のかしらのために叫び声をあげよ。

告げ示し、ほめたたえて言え、『主はその民イスラエルの残りの者を救われた』と。
8.  見よ

わたしは彼らを北の国から連れ帰り、彼らを地の果から集める。

彼らのうちには、盲人やあしなえ、妊婦、産婦も共にいる。

彼らは大きな群れとなって、ここに帰ってくる
9.  彼らは泣き悲しんで帰ってくる。
わたしは慰めながら彼らを導き帰る。

彼らがつまずかないように、まっすぐな道により、水の流れのそばを通らせる。

それは、わたしがイスラエルの父であり、エフライムはわたしの長子だからである
10.  万国の民よ、あなたがたは主の言葉を聞き、これを遠い、海沿いの地に示して言いなさい、

『イスラエルを散らした者がこれを集められる。牧者がその群れを守るようにこれを守られる』と。
11.  すなわち主はヤコブをあがない、彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。
12.  彼らは来てシオンの山で声高く歌い、

主から賜わった良い物のために、穀物と酒と油および若き羊と牛のために、喜びに輝く。

その魂は潤う園のようになり、彼らは重ねて憂えることがない
13.  その時おとめたちは舞って楽しみ、若い者も老いた者も共に楽しむ。

わたしは彼らの悲しみを喜びにかえ、彼らを慰め、憂いの代りに喜びを与える。
14.  わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると

/主は言われる」
[口語訳]


12.  예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 시온아 네 하나님을 찬양할지어다
13.  저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며
14.  네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며
15.  그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다
16.  눈을 양털같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며
17.  우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요
18.  그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다
19.  저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다
20.  아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야
[시 147:12~20]

12.  Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13.  For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14.  He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15.  He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16.  He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17.  He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18.  He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19.  He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20.  He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them.

Praise ye the LORD.
[KJV]

12.  エルサレムよ、主をほめたたえよ。シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。
13.  主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。
14.  主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
15.  主はその戒めを地に下される。そのみ言葉はすみやかに走る。
16.  主は雪を羊の毛のように降らせ、霜を灰のようにまかれる。
17.  主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。
18.  主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。
19.  主はそのみ言葉をヤコブに示し、そのもろもろの定めと、おきてとを/イスラエルに示される。
20.  主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。

彼らは主のもろもろのおきてを知らない。

主をほめたたえよ。
[口語訳]


[그리스도 안에 있는 신령한 복]
3.  찬송하리로다

하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서

그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되
4.  곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고
5.  그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니
6.  이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라
7.  우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니
8.  이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사
9.  그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니

곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니
10.  하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라
11.  모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라

우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니
12.  이는 그리스도 안에서 전부터 바라던

우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라
13.  그 안에서 너희도

진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니
14.  이는

우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라
[엡 1:3~14]

3.  Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ,

who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4.  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world,

that we should be holy and without blame before him in love:
5.  Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself,

according to the good pleasure of his will,
6.  To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7.  In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,

according to the riches of his grace;
8.  Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9.  Having made known unto us the mystery of his will,

according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10.  That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ,

both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11.  In whom also we have obtained an inheritance,

being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12.  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13.  In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation:

in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14.  Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession,

unto the praise of his glory.
[KJV]

3.  ほむべきかな、わたしたちの主イエス․キリストの父なる神。

神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、
4.  みまえにきよく傷のない者となるようにと、

天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、
5.  わたしたちに、イエス․キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、

御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。
6.  これは、

その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである
7.  わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、

すなわち、罪過のゆるしを受けたのである
8.  神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり、
9.  御旨の奥義を、自らあらかじめ定められた計画に従って、わたしたちに示して下さったのである
10.  それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。

それによって、神は天にあるもの地にあるものを、

ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。
11.  わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、

キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである
12.  それは、

早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである
13.  あなたがたもまた、キリストにあって、真理の言葉、すなわち、あなたがたの救の福音を聞き、

また、彼を信じた結果、約束された聖霊の証印をおされたのである
14.  この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、

やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである
[口語訳]


[말씀이 육신이 되시다]
10.  그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
11.  자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나
12.  영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니
13.  이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라
14.  말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매

우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
15.  요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되

내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라

한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라
16.  우리가 다 그의 충만한데서 받으니 은혜 위에 은혜러라
17.  율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라
18.  본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라
[요 1:(1~9), 10~18]

10.  He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11.  He came unto his own, and his own received him not.
12.  But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God,

even to them that believe on his name:
13.  Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14.  And the Word was made flesh, and dwelt among us,

(and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
15.  John bare witness of him, and cried, saying,

This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
16.  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17.  For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
18.  No man hath seen God at any time, the only begotten Son,

which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
[KJV]

10.  彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。
11.  彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。
12.  しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである
13.  それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。
14.  そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。

わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた
15.  ヨハネは彼についてあかしをし、叫んで言った、「『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである」。
16.  わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。
17.  律法はモーセをとおして与えられ、めぐみとまこととは、イエス․キリストをとおしてきたのである。
18.  神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC