[주현 후 제17, 부활절 제3주, 성찬주일] 나는 네가 핍박하는 예수라 † 은혜와 사랑2025. 5. 2. 06:31
나는 네가 핍박하는 예수라
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 5월 4일, 11시
[사울이 회개하다]
1. 사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서
2. 다메섹 여러 회당에 갈 공문을 청하니
이는 만일 그 도를 좇는 사람을 만나면 무론남녀하고 결박하여 예루살렘으로 잡아 오려 함이라
3. 사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라
4. 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대
사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 하시거늘
5. 대답하되 주여 뉘시오니이까
가라사대
나는 네가 핍박하는 예수라
6. 네가 일어나 성으로 들어가라
행할 것을 네게 이를 자가 있느니라
[행 9:1~6]
1. And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2. And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way,
whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4. And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5. And he said, Who art thou, Lord?
And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
6. And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do?
And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
[KJV]
1. さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、
2. ダマスコの諸会堂あての添書を求めた。
それは、この道の者を見つけ次第、男女の別なく縛りあげて、エルサレムにひっぱって来るためであった。
3. ところが、道を急いでダマスコの近くにきたとき、突然、天から光がさして、彼をめぐり照した。
4. 彼は地に倒れたが、その時「サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか」と呼びかける声を聞いた。
5. そこで彼は「主よ、あなたは、どなたですか」と尋ねた。
すると答があった、「わたしは、あなたが迫害しているイエスである。
6. さあ立って、町にはいって行きなさい。そうすれば、そこであなたのなすべき事が告げられるであろう」。
[口語訳]
[다윗의 시 곧 성전 낙성가]
1. 여호와여 내가 주를 높일 것은
주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2. 여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3. 여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4. 주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할지어다
5. 그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다
저녁에는 울음이 기숙할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6. 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7. 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8. 여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9. 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요
어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10. 여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11. 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12. 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니
여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]
1. I will extol thee, O LORD;
for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2. O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3. O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:
thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4. Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5. For his anger endureth but a moment; in his favour is life:
weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6. And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7. LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:
thou didst hide thy face, and I was troubled.
8. I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9. What profit is there in my blood, when I go down to the pit?
Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10. Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11. Thou hast turned for me my mourning into dancing:
thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12. To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.
O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]
[宮をささげるときにうたったダビデの歌]
1. 主よ、わたしはあなたをあがめます。
あなたはわたしを引きあげ、敵がわたしの事によって喜ぶのを、ゆるされなかったからです。
2. わが神、主よ、
わたしがあなたにむかって助けを叫び求めると、あなたはわたしをいやしてくださいました。
3. 主よ、あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、墓に下る者のうちから、
わたしを生き返らせてくださいました。
4. 主の聖徒よ、主をほめうたい、その聖なるみ名に感謝せよ。
5. その怒りはただつかのまで、その恵みはいのちのかぎり長いからである。
夜はよもすがら泣きかなしんでも、朝と共に喜びが来る。
6. わたしは安らかな時に言った、「わたしは決して動かされることはない」と。
7. 主よ、あなたは恵みをもって、わたしをゆるがない山のように堅くされました。
あなたがみ顔をかくされたので、わたしはおじ惑いました。
8. 主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
9. 「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。
ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。
10. 主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。主よ、わたしの助けとなってください」と。
11. あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。
12. これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。
わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
[口語訳]
[책과 어린 양]
11. 내가 또 보고 들으매
보좌와 생물들과 장로들을 둘러 선 많은 천사의 음성이 있으니 그 수가 만만이요 천천이라
12. 큰 음성으로 가로되
죽임을 당하신 어린양이 능력과 부와 지혜와 힘과 존귀와 영광과 찬송을 받으시기에 합당하도다 하더라
13. 내가 또 들으니
하늘 위에와 땅 위에와 땅 아래와 바다 위에와 또 그 가운데 모든 만물이 가로되
보좌에 앉으신 이와 어린양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력을 세세토록 돌릴찌어다 하니
14. 네 생물이 가로되 아멘 하고 장로들은 엎드려 경배하더라
[계 5:11~14]
11. And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders:
and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12. Saying with a loud voice,
Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom,
and strength, and honour, and glory, and blessing.
13. And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth,
and such as are in the sea, and all that are in them,
heard I saying,
Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne,
and unto the Lamb for ever and ever.
14. And the four beasts said, Amen.
And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
[KJV]
11. さらに見ていると、御座と生き物と長老たちとのまわりに、多くの御使たちの声が上がるのを聞いた。
その数は万の幾万倍、千の幾千倍もあって、
12. 大声で叫んでいた、
「ほふられた小羊こそは、力と、富と、知恵と、勢いと、ほまれと、栄光と、さんびとを受けるにふさわしい」。
13. またわたしは、天と地、地の下と海の中にあるすべての造られたもの、
そして、それらの中にあるすべてのものの言う声を聞いた、
「御座にいますかたと小羊とに、さんびと、ほまれと、栄光と、権力とが、世々限りなくあるように」。
14. 四つの生き物はアァメンと唱え、長老たちはひれ伏して礼拝した。
[口語訳]
[일곱 제자에게 나타나시다]
1. 그 후에 예수께서 디베랴 바다에서 또 제자들에게 자기를 나타내셨으니 나타내신 일이 이러하니라
2. 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과
세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
3. 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매
저희가 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 이 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니
4. 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신줄 알지 못하는지라
5. 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다
6. 가라사대 그물을 배 오른 편에 던지라 그리하면 얻으리라 하신대
이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라
7. 예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니
시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
8. 다른 제자들은 육지에서 상거가 불과 한 오십 간쯤 되므로 작은 배를 타고 고기든 그물을 끌고 와서
9. 육지에 올라보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라
10. 예수께서 가라사대 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하신대
11. 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니
가득히 찬 큰 고기가 일백 쉰 세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라
12. 예수께서 가라사대
와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라
13. 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
14. 이것은 예수께서 죽은자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
[내 양을 먹이라]
15. 저희가 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되
요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니
가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다
가라사대 내 어린 양을 먹이라 하시고
16. 또 두번째 가라사대
요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니
가로되 주여 그러하외다 내가 주를 사랑하는줄 주께서 아시나이다
가라사대 내 양을 치라 하시고
17. 세 번째 가라사대 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니
주께서 세번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로
베드로가 근심하여 가로되 주여 모든 것을 아시오매 내가 주를 사랑하는 줄을 주께서 아시나이다
예수께서 가라사대 내 양을 먹이라
18. 내가 진실로 진실로 네게 이르노니
젊어서는 네가 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 네 팔을 벌리리니
남이 네게 띠 띠우고 원치 아니하는 곳으로 데려가리라
19. 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라
이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라
[요 21:1~19]
1. After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias;
and on this wise shewed he himself.
2. There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus,
and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3. Simon Peter saith unto them, I go a fishing.
They say unto him, We also go with thee.
They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore:
but the disciples knew not that it was Jesus.
5. Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6. And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find.
They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7. Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord.
Now when Simon Peter heard that it was the Lord,
he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8. And the other disciples came in a little ship;
(for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9. As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10. Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11. Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three:
and for all there were so many, yet was not the net broken.
12. Jesus saith unto them,
Come and dine. And none of the disciples durst ask him,
Who art thou? knowing that it was the Lord.
13. Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14. This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15. So when they had dined,
Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord;
thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16. He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me?
He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17. He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me?
Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me?
And he said unto him, Lord, thou knowest all things;
thou knowest that I love thee.
Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18. Verily, verily, I say unto thee,
When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest:
but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee,
and carry thee whither thou wouldest not.
19. This spake he, signifying by what death he should glorify God.
And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
[KJV]
1. そののち、イエスはテベリヤの海べで、ご自身をまた弟子たちにあらわされた。
そのあらわされた次第は、こうである。
2. シモン․ペテロが、デドモと呼ばれているトマス、ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子らや、
ほかのふたりの弟子たちと一緒にいた時のことである。
3. シモン․ペテロは彼らに
「わたしは漁に行くのだ」と言うと、
彼らは「わたしたちも一緒に行こう」と言った。
彼らは出て行って舟に乗った。しかし、その夜はなんの獲物もなかった。
4. 夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。しかし弟子たちはそれがイエスだとは知らなかった。
5. イエスは彼らに言われた、「子たちよ、何か食べるものがあるか」。彼らは「ありません」と答えた。
6. すると、イエスは彼らに言われた、
「舟の右の方に網をおろして見なさい。そうすれば、何かとれるだろう」。
彼らは網をおろすと、魚が多くとれたので、それを引き上げることができなかった。
7. イエスの愛しておられた弟子が、ペテロに「あれは主だ」と言った。
シモン․ペテロは主であると聞いて、裸になっていたため、上着をまとって海にとびこんだ。
8. しかし、ほかの弟子たちは舟に乗ったまま、魚のはいっている網を引きながら帰って行った。
陸からはあまり遠くない五十間ほどの所にいたからである。
9. 彼らが陸に上って見ると、炭火がおこしてあって、その上に魚がのせてあり、またそこにパンがあった。
10. イエスは彼らに言われた、「今とった魚を少し持ってきなさい」。
11. シモン․ペテロが行って、網を陸へ引き上げると、百五十三びきの大きな魚でいっぱいになっていた。
そんなに多かったが、網はさけないでいた。
12. イエスは彼らに言われた、「さあ、朝の食事をしなさい」。
弟子たちは、主であることがわかっていたので、だれも「あなたはどなたですか」と進んで尋ねる者がなかった。
13. イエスはそこにきて、パンをとり彼らに与え、また魚も同じようにされた。
14. イエスが死人の中からよみがえったのち、弟子たちにあらわれたのは、これで既に三度目である。
15. 彼らが食事をすませると、イエスはシモン․ペテロに言われた、
「ヨハネの子シモンよ、あなたはこの人たちが愛する以上に、わたしを愛するか」。
ペテロは言った、「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。
イエスは彼に「わたしの小羊を養いなさい」と言われた。
16. またもう一度彼に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。
彼はイエスに言った、
「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。
イエスは彼に言われた、「わたしの羊を飼いなさい」。
17. イエスは三度目に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。
ペテロは「わたしを愛するか」とイエスが三度も言われたので、
心をいためてイエスに言った、
「主よ、あなたはすべてをご存じです。わたしがあなたを愛していることは、おわかりになっています」。
イエスは彼に言われた、「わたしの羊を養いなさい。
18. よくよくあなたに言っておく。
あなたが若かった時には、自分で帯をしめて、思いのままに歩きまわっていた。
しかし年をとってからは、自分の手をのばすことになろう。
そして、ほかの人があなたに帯を結びつけ、行きたくない所へ連れて行くであろう」。
19. これは、ペテロがどんな死に方で、神の栄光をあらわすかを示すために、お話しになったのである。
こう話してから、「わたしに従ってきなさい」と言われた。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [주현 후 제19, 부활절 제5주, 청년주일] 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 (4) | 2025.05.16 |
|---|---|
| [주현 후 제18, 부활절 제4주, 어버이주일] 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라 (0) | 2025.05.09 |
| [주현 후 제16, 부활절 제2주] 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라 (1) | 2025.04.25 |
| [주현 후 제15, 부활절] 주님이 부활하시다 (0) | 2025.04.17 |
| [주현 후 제14, 사순절 제6주, 종려주일, 고난주간] 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 (0) | 2025.04.11 |
