달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[종려주일 & 고난주일]

 

너희 안에 이 마음을 품으라

 

곧 그리스도 예수의 마음이니

 

 

 

 

 

 

4. 주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와줄 줄을 알게 하시고

 아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자같이 알아듣게 하시도다 

5. 주 여호와께서 나의 귀를 열으셨으므로 내가 거역지도 아니하며 뒤로 물러가지도 아니하며 

6. 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며

 수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라 

7. 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고 내 얼굴을 부싯돌 같이 굳게 하였은즉

 내가 수치를 당치 아니할 줄 아노라 

8. 나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨 나와 함께 설지어다

 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올지어다 

9. 주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨
[사 50:4-9a]

 
4. The Lord GOD hath given me the tongue of the learned,

 that I should know how to speak a word in season to him that is weary:

 he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

5. The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

6. I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair:

 I hid not my face from shame and spitting.

7. For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded:

 therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

8. He is near that justifieth me; who will contend with me?

 let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

9. Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me?
[KJV]
 

4.神である 主は, 私に 弟子の 舌を 與え, 疲れた 者をことばで 勵ますことを 敎え,

 朝ごとに, 私を 呼びさまし, 私の 耳を 開かせて, 私が 弟子のように 聞くようにされる.
5.神である 主は, 私の 耳を 開かれた. 私は 逆らわず, うしろに 退きもせず,
  

6.打つ 者に 私の 背中をまかせ, ひげを 拔く 者に 私の 頰をまかせ,

 侮辱されても, つばきをかけられても, 私の 顔を 隱さなかった.
7.しかし, 神である 主は, 私を 助ける.

 それゆえ, 私は, 侮辱されなかった.

 それゆえ, 私は 顔を 火打石のようにし, 恥を 見てはならないと 知った.
8.私を 義とする 方が 近くにおられる. だれが 私と 爭うのか.

 さあ, さばきの 座に 共に 立とう. どんな 者が, 私を 訴えるのか. 私のところに 出て 來い.
9.見よ.

 神である 主が, 私を 助ける. だれが 私を 罪に 定めるのか.
[新改譯]


 

 

 

 


9. 여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다 

10. 내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다 

11. 내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

 내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다 

12. 내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다 

13. 내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다 

14. 여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다 

15. 내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서 

16. 주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9-16]

 
9. Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

10. For my life is spent with grief, and my years with sighing:

 my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

11. I was a reproach among all mine enemies,

 but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

12. I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

13. For I have heard the slander of many:

 fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

14. But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

15. My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

16. Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]

 
9.私をあわれんでください.

 主よ. 私には 苦しみがあるのです. 私の 目はいらだちで 衰えてしまいました.

 私のたましいも, また 私のからだも.
10.まことに 私のいのちは 悲しみで 盡き 果てました.

 私の 年もまた, 嘆きで. 私の 力は 私の 咎によって 弱まり, 私の 骨々も 衰えてしまいました.
  

11.私は, 敵對するすべての 者から, 非難されました.

 わけても, 私の 隣人から. 私の 親友には 恐れられ, 外で 私に 會う 者は, 私を 避けて 逃げ 去ります.
12.私は 死人のように, 人の 心から 忘れられ, こわれた 器のようになりました.
13.私は 多くの 者のそしりを 聞きました. 「四方八方みな 恐怖だ. 」と.

 彼らは 私に 逆らって 相ともに 集まったとき, 私のいのちを 取ろうと 圖りました.
14.しかし, 主よ. 私は, あなたに 信賴しています. 私は 告白します. 「あなたこそ 私の 神です. 」
15.私の 時は, 御手の 中にあります. 私を 敵の 手から, また 追い 迫る 者の 手から, 救い 出してください.
  

16.御顔をあなたのしもべの 上に 照り 輝かせてください. あなたの 惠みによって 私をお 救いください.
[新改譯]

 

 

 

 

 


5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

6. 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 

7. 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고 

8. 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 

9. 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 

10. 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 

11. 모든 입으로 예수 그리스도를 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라 
[빌 2:5-11]

 
5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant,

 and was made in the likeness of men:

8. And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death,

 even the death of the cross.

9. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10. That at the name of Jesus every knee should bow,

 of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV]

 
5.あなたがたの 間では,そのような 心構えでいなさい.

 それは キリスト · イエス のうちにも 見られるものです. 
  

6.キリスト は, 神の 御姿であられる 方なのに, 神のあり 方を 捨てることができないとは 考えないで,
7.ご 自分を 無にして, 仕える 者の 姿をとり, 人間と 同じようになられたのです.
8.キリスト は 人としての 性質をもって 現われ, 自分を 卑しくし, 死にまで 從い,

 實に 十字架の 死にまでも 從われたのです.
9.それゆえ, 神は, キリスト を 高く 上げて, すべての 名にまさる 名をお 與えになりました.
10.それは, イエス の 御名によって,

 天にあるもの, 地にあるもの, 地の 下にあるもののすべてが, ひざをかがめ,
  

11.すべての 口が,「イエス · キリストは である.」と 告白して,父なる 神がほめたたえられるためです.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[마 26:14-27;66] 또는 [27:11-54]

 

[유다가 배반하다]
14. 그 때에 열 둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되 

15. 내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘 

16. 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라 

 

 
[마지막 만찬] 
17. 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비 하기를 원하시나이까 

18. 가라사대 성안 아무에게 가서 이르되

 선생님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대 

19. 제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라 

20. 저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니 

21. 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람이 나를 팔리라 하시니

22. 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까 

23. 대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라 

24. 인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다

 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 

25. 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 랍비여 내니이까 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라 

26. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대

 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고 

27. 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라

66. 생각이 어떠하뇨 대답하여 가로되 저는 사형에 해당하니라 하고 

[마 26:14-27;66]


14. Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15. And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you?

 And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16. And from that time he sought opportunity to betray him.

17. Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus,

 saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18. And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand;

 I will keep the passover at thy house with my disciples.

19. And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20. Now when the even was come, he sat down with the twelve.

21. And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

22. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

23. And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

24. The Son of man goeth as it is written of him:

 but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed!

 it had been good for that man if he had not been born.

25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

26. And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said,

 Take, eat; this is my body.

27. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;


66. What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
[KJV]


14.そのとき, 十二弟子のひとりで, イスカリオテ · ユダ という 者が, 祭司長たちのところへ 行って,
15.こう 言った.

 「彼をあなたがたに 賣るとしたら, いったいいくらくれますか. 」すると, 彼らは 銀貨三十枚を 彼に 支拂った.
  

16.そのときから, 彼は イエス を 引き 渡す 機會をねらっていた.
17.さて, 種なし パン の 祝いの 第一日に, 弟子たちが イエス のところに 來て 言った.

 「過越の 食事をなさるのに, 私たちはどこで 用意をしましょうか. 」
18.イエス は 言われた. 「都にはいって,これこれの人のところに 行って,

 『先生が「わたしの 時が 近づいた.わたしの弟子たちといっしょに,あなたのところで 過越を 守ろう.」

 と 言っておられる.』と 言いなさい. 」
19.そこで, 弟子たちは イエス に 言いつけられたとおりにして, 過越の 食事の 用意をした.
20.さて, 夕方になって, イエス は 十二弟子といっしょに 食卓に 着かれた.
  

21.みなが 食事をしているとき, イエス は 言われた.

 「まことに, あなたがたに 告げます. あなたがたのうちひとりが, わたしを 裏切ります. 」
22.すると, 弟子たちは 非常に 悲しんで,

 「主よ. まさか 私のことではないでしょう. 」とかわるがわる イエス に 言った.
23.イエス は 答えて 言われた. 「わたしといっしょに 鉢に 手を 浸した 者が, わたしを 裏切るのです.
24.確かに, 人の 子は, 自分について 書いてあるとおりに, 去って 行きます.

 しかし,人の 子を 裏切るような 人間はのろわれます.そういう 人は 生まれなかったほうがよかったのです.」
25.すると, イエス を 裏切ろうとしていた ユダ が 答えて 言った.

 「先生. まさか 私のことではないでしょう. 」 イエス は 彼に, 「いや, そうだ.」と 言われた.
  

26.また, 彼らが 食事をしているとき, イエス は パン を 取り, 祝福して 後,

 これを 裂き, 弟子たちに 與えて 言われた. 「取って 食べなさい. これはわたしのからだです. 」
27.また 杯を 取り, 感謝をささげて 後, こう 言って 彼らにお 與えになった. 「みな, この 杯から 飮みなさい.
 

66.どう 考えますか.」彼らは 答えて, 「彼は 死刑に 當たる.」と 言った.
[新改譯]

 

 

 


[사형 선고를 받으시다] 
11. 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고

12. 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라 

13. 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되 

14. 한마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라 

15. 명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니 

16. 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데 

17. 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되

 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니 

18. 이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라 

19. 총독이 재판 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되

 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다 하더라 

20. 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니 

21. 총독이 대답하여 가로되 둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 가로되 바라바로소이다 

22. 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴

 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 

23. 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐

 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라 

24. 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되

 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라 

25. 백성이 다 대답하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘 

26. 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨주니라 

 

 
[군병들이 예수를 희롱하다] 
27. 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고 

28. 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며 

29. 가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되

 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며

30. 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라 

31. 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라 


[십자가에 못 박히시다]
32. 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라 

33. 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러 

34. 쓸개탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라 

35. 저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고 

36. 거기 앉아 지키더라 

37. 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라 

38. 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라 

39. 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 

40. 가로되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며 

41. 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되

42. 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라 

43. 저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라

 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며 

44. 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라

 
[영혼이 떠나시다] 
45. 제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니 

46. 제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대

 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니

 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라 

47. 거기 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고 

48. 그 중에 한 사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘 

49. 그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라 

50. 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다 

51. 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고 

52. 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되 

53. 예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라 

54. 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되

 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
[마 27:11-54]


11. And Jesus stood before the governor:

 and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12. And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13. Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14. And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

15. Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

16. And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17. Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you?

 Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18. For he knew that for envy they had delivered him.

19. When he was set down on the judgment seat,

 his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man:

 for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20. But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21. The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you?

 They said, Barabbas.

22. Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ?

 They all say unto him, Let him be crucified.

23. And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24. When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made,

 he took water, and washed his hands before the multitude,

 saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25. Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

26. Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27. Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall,

 and gathered unto him the whole band of soldiers.

28. And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29. And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand:

 and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

30. And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

31. And after that they had mocked him,

 they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32. And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33. And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34. They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35. And they crucified him, and parted his garments, casting lots:

 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet,

 They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36. And sitting down they watched him there;

37. And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38. Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39. And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40. And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself.

 If thou be the Son of God, come down from the cross.

41. Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

42. He saved others; himself he cannot save.

 If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

43. He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44. The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45. Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani?

 that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

47. Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

48. And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar,

 and put it on a reed, and gave him to drink.

49. The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

50. Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

51. And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom;

 and the earth did quake, and the rocks rent;

52. And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

53. And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54. Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake,

 and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
[KJV]


11.さて, イエス は 總督の 前に 立たれた.

 すると, 總督は イエス に「あなたは, ユダヤ 人の 王ですか. 」と 尋ねた.

 イエス は 彼に「そのとおりです. 」と 言われた.
12.しかし, 祭司長, 長老たちから 訴えがなされたときは, 何もお 答えにならなかった.
13.そのとき, ピラト は イエス に 言った.

 「あんなにいろいろとあなたに 不利な 證言をしているのに, 聞こえないのですか. 」
14.それでも, イエス は, どんな 訴えに 對しても 一言もお 答えにならなかった. それには 總督も 非常に 驚いた.
15.ところで 總督は, その 祭りには, 群衆のために, いつも 望みの 囚人をひとりだけ 赦免してやっていた.
  

16.そのころ, バラバ という 名の 知れた 囚人が 捕えられていた.
17.それで, 彼らが 集まったとき, ピラト が 言った.

 「あなたがたは, だれを 釋放してほしいのか. バラバ か, それとも キリスト と 呼ばれている イエス か. 」
18.ピラト は, 彼らがねたみから イエス を 引き 渡したことに 氣づいていたのである.
19.また, ピラト が 裁判の 席に 着いていたとき, 彼の 妻が 彼のもとに 人をやって 言わせた.

 「あの正しい人にはかかわり合わないでください.ゆうべ, 私は夢で,あの人のことで苦しいめに會いましたから.」
20.しかし, 祭司長, 長老たちは,

 バラバ のほうを 願うよう, そして, イエス を 死刑にするよう, 群衆を 說きつけた.
  

21.しかし, 總督は 彼らに 答えて 言った. 「あなたがたは, ふたりのうちどちらを 釋放してほしいのか.」

 彼らは 言った. 「バラバ だ. 」
22.ピラト は 彼らに 言った. 「では,キリスト と 言われている イエス を 私はどのようにしようか.」

 彼らはいっせいに 言った. 「十字架につけろ. 」
23.だが, ピラト は 言った.

 「あの人がどんな 惡い 事をしたというのか.」しかし,彼らはますます 激しく「十字架につけろ.」と 叫び續けた.
24.そこで ピラト は, 自分では 手の 下しようがなく, かえって 暴動になりそうなのを 見て, 群衆の 目の 前で 水を 取り 寄せ, 手を 洗って, 言った. 「この 人の 血について, 私には 責任がない. 自分たちで 始末するがよい. 」
25.すると, 民衆はみな 答えて 言った. 「その 人の 血は, 私たちや 子どもたちの 上にかかってもいい. 」
  

26.そこで, ピラト は 彼らのために バラバ を 釋放し,

 イエス をむち 打ってから, 十字架につけるために 引き 渡した.
27.それから, 總督の 兵士たちは, イエス を 官邸の 中に 連れて 行って, イエス の 回りに 全部隊を 集めた.
28.そして, イエス の 着物を 脫がせて, 緋色の 上着を 着せた.
29.それから, いばらで 冠を 編み, 頭にかぶらせ, 右手に 葦を 持たせた.

 そして, 彼らは イエス の 前にひざまずいて, からかって 言った. 「ユダヤ 人の 王さま. ばんざい. 」
30.また 彼らは イエス につばきをかけ, 葦を 取り 上げて イエス の 頭をたたいた.
  

31.こんなふうに, イエス をからかったあげく, その 着物を 脫がせて, もとの 着物を 着せ,

 十字架につけるために 連れ 出した.
32.そして, 彼らが 出て 行くと, シモン という クレネ 人を 見つけたので,

 彼らは, この 人に イエス の 十字架を, むりやりに 背負わせた.
33.ゴルゴタ という 所(「どくろ 」と 言われている 場所 )に 來てから,
34.彼らは イエス に, 苦みを 混ぜたぶどう 酒を 飮ませようとした.

 イエス はそれをなめただけで, 飮もうとはされなかった.
35.こうして, イエス を 十字架につけてから, 彼らはくじを 引いて, イエス の 着物を 分け,
  

36.そこにすわって, イエス の 見張りをした.
37.また, イエス の 頭の 上には, 「これは ユダヤ 人の 王 イエス である. 」と 書いた 罪狀書きを 揭げた.
38.そのとき, イエス といっしょに, ふたりの 强盜が, ひとりは 右に, ひとりは 左に, 十字架につけられた.
39.道を 行く 人々は, 頭を 振りながら イエス をののしって,
40.言った.

 「神殿を 打ちこわして 三日で 建てる 人よ.もし,神の 子なら,自分を 救ってみろ.十字架から 降りて 來い.」
  

41.同じように, 祭司長たちも 律法學者, 長老たちといっしょになって, イエス をあざけって 言った.
42.「彼は 他人を 救ったが, 自分は 救えない.

 イスラエル の 王さまなら, 今, 十字架から 降りてもらおうか. そうしたら, われわれは 信じるから.
43.彼は 神により 賴んでいる. もし 神のお 氣に 入りなら, いま 救っていただくがいい.

 『わたしは 神の 子だ. 』と 言っているのだから. 」
44.イエス といっしょに 十字架につけられた 强盜どもも, 同じように イエス をののしった.
45.さて, 十二時から, 全地が 暗くなって, 三時まで 續いた.
  

46.三時ごろ, イエス は 大聲で, 「エリ , エリ , レマ , サバクタニ . 」と 叫ばれた.

 これは, 「わが 神, わが 神. どうしてわたしをお 見捨てになったのですか. 」という 意味である.
47.すると,

 それを 聞いて, そこに 立っていた 人¿のうち, ある 人たちは, 「この 人は エリヤ を 呼んでいる. 」と 言った.
48.また, 彼らのひとりがすぐ 走って 行って,

 海綿を 取り, それに 酸いぶどう 酒を 含ませて, 葦の 棒につけ, イエス に 飮ませようとした.
49.ほかの 者たちは, 「私たちは エリヤ が 助けに 來るかどうか 見ることとしよう. 」と 言った.
50.そのとき, イエス はもう 一度大聲で 叫んで, 息を 引き 取られた.
  

51.すると, 見よ. 神殿の 幕が 上から 下まで 眞二つに 裂けた. そして, 地が ¿れ 動き, 岩が 裂けた.
52.また, 墓が 開いて, 眠っていた 多くの 聖徒たちのからだが 生き 返った.
53.そして, イエス の 復活の 後に 墓から 出て 來て, 聖都にはいって 多くの 人に 現われた.
54.百人隊長および 彼といっしょに イエス の 見張りをしていた 人¿は,

 地震やいろいろの 出來事を 見て, 非常な 恐れを 感じ,

 「この 方はまことに 神の 子であった. 」と 言った.
[新改譯]

 

 

 

 

 

:
Posted by KAGSCC