달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[2017 부활절감사]

 

회복과 치유,

 

그리고 그리스도 예수의 축복이 있으라

 

 

 

 

 

 

11. 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁을 필역하고

 무릇 그 심중에 여호와의 전과 자기의 궁궐에 어떻게 만들고자 한 것을 다 형통하게 이루니라 

12. 밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 이르시되

 내가 이미 네 기도를 듣고 이곳을 택하여 내게 제사하는 전을 삼았으니 

13. 혹 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나

 혹 메뚜기로 토산을 먹게 하거나

 혹 염병으로 내 백성 가운데 유행하게 할 때에 

14. 내 이름으로 일컫는 내 백성이 그 악한 길에서 떠나

 스스로 겸비하고 기도하여 내 얼굴을 구하면 내가 하늘에서 듣고 그 죄를 사하고 그 땅을 고칠지라

15. 이곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니 

16. 이는 내가 이미 이 전을 택하고 거룩하게하여 내 이름으로 여기 영영히 있게 하였음이라

 내 눈과 내 마음이 항상 여기 있으리라 

17. 네가 만일 내 앞에서 행하기를 네 아비 다윗 같이 하여 내가 네게 명한 모든것을 행하여 내 율례와 규례를 지키면 

18. 내가 네 나라 위를 견고케 하되

 전에 내가 네 아비 다윗과 언약하기를 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 끊어지지 아니하리라 한대로 하리라 

19. 그러나 너희가 만일 돌이켜 내가 너희 앞에 둔 내 율례와 명령을 버리고 가서 다른 신을 섬겨 숭배하면

20. 내가 저희에게 준 땅에서 그 뿌리를 뽑아내고

 내 이름을 위하여 거룩하게 한 이 전을 내 앞에서 버려 모든 민족 중에 속담거리와 이야기거리가 되게 하리니 

21. 이 전이 비록 높을지라도 무릇 그리로 지나가는 자가 놀라 가로되

 여호와께서 무슨 까닭으로 이 땅과 이 전에 이같이 행하셨는고 하면 

22. 대답하기를 저희가 자기 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내신

 자기 하나님 여호와를 버리고

 다른 신에게 부종하여 그를 숭배하여 섬기므로 여호와께서 이 모든 재앙을 저희에게 내리셨다 하리라 하셨더라 
[대하 7:14]


11. Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house:

 and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD,

 and in his own house, he prosperously effected.

12. And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him,

 I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

13. If I shut up heaven that there be no rain,

 or if I command the locusts to devour the land,

 or if I send pestilence among my people;

14. If my people, which are called by my name, shall humble themselves,

 and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways;

 then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

16. For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

17. And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked,

 and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

18. Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

19. But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments,

 which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

20. Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

21. And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

22. And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers,

 which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
[KJV]

 

11. 11.こうして ソロモン は, 主の 宮と, 王宮とを 建て 終え,

 主の 宮と 自分の 宮殿に 對して 實施しようと ソロモン が 思っていたすべてのことをみごとに 實現した.
12.すると, 主が 夜 ソロモン に 現われ, 彼に 仰せられた.

 「わたしはあなたの 祈りを 聞いた. また, わたしのために, この 所をいけにえをささげる 宮として 選んだ.
13.もし, わたしが 天を 閉ざしたため 雨が 降らなくなった 場合,

 また, いなごに 命じてこの 地を 食い 盡くさせた 場合,

 また, もし, わたしの 民に 對して 疫病を 送った 場合,
14.わたしの 名を 呼び 求めているわたしの 民がみずからへりくだり,

 祈りをささげ, わたしの 顔を 慕い 求め, その 惡い 道から 立ち 返るなら,

 わたしが 親しく 天から 聞いて, 彼らの 罪を 赦し, 彼らの 地をいやそう.
15.今や, わたしはこの 所でささげられる 祈りに 目を 留め, 耳を 傾けよう.
  

16.今, わたしは, とこしえまでもそこにわたしの 名を 置くためにこの 宮を 選んで 聖別した. わたしの 目とわたしの 心は, いつもそこにある.
17.あなたが, あなたの 父 ダビデ が 步んだように, わたしの 前に 步み

 わたしがあなたに 命じたことをすべてそのまま 實行し, わたしのおきてと 定めとを 守るなら,
18.わたしが, あなたの 父 ダビデ に, 『あなたには, イスラエル を 支配する 者となる 人が 絶えることはない.』と

 言って 契約を 結んだとおり, あなたの 王座を 確立しよう.
19.しかし, もし, あなたがたがそむいて,

 あなたがたに授けたわたしのおきてとわたしの命令とを捨て去り,行ってほかの神に仕え,これを拜むなら,
20.わたしが 彼らに 與えた 地から, 彼らを 根こぎにし,

 わたしがわたしの 名のために 聖別したこの 宮をわたしの 前から 投げ 捨て,

 これをすべての 國々の 民の 間で, 物笑いとし, なぶりものとする.
  

21.かつては 並びもなく 高かったこの 宮も,

 そのときには, そのそばを 通り 過ぎる 者がみな,

 驚いて, 『どういうわけで, 主はこの 地とこの 宮とに, このような 仕打ちをされたのだろう.』と 言うであろう.
22.すると 人々は,

 『あの 人たちは, エジプト の 地から 連れ 出した 彼らの 父祖の 神, 主を 捨てて,

 ほかの 神々にたより, これを 拜み, これに 仕えた.

 そのために, 主はこのすべてのわざわいをこの 人たちに 下されたのだ.』と 言うようになる.」
[新改譯]

 

 

 

 

[나는 부활이요 생명이니] - 마르다의 오라비 나사로 -

25. 예수께서 가라사대

 나는 부활이요 생명이니

 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 

26. 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니

 이것을 네가 믿느냐
[요 11:25-26a]


25. Jesus said unto her,

 I am the resurrection, and the life:

 he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26. And whosoever liveth and believeth in me shall never die.

 Believest thou this?
[KJV]


25.イエス は 言われた.

 「わたしは, よみがえりです. いのちです.

 わたしを 信じる 者は, 死んでも 生きるのです.
26.また, 生きていてわたしを 信じる 者は, 決して 死ぬことがありません.

 このことを 信じますか.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

[행 10:34-43] 또는 [렘 31:1-6]

 

[베드로의 증거]

34. 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고 

35. 각 나라중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는줄 깨달았도다 

36. 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀 

37. 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와 

38. 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매

 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라

39. 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나 

40. 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되 

41. 모든 백성에게 하신 것이 아니요

 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라

42. 우리를 명하사 백성에게 전도하되

 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고 

43. 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
[행 10:34-43]


34. Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

35. But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

36. The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

37. That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee,

 after the baptism which John preached;

38. How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good,

 and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

39. And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem;

 whom they slew and hanged on a tree:

40. Him God raised up the third day, and shewed him openly;

41. Not to all the people, but unto witnesses chosen before God,

 even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

42. And he commanded us to preach unto the people,

 and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

43. To him give all the prophets witness,

 that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[KJV]


34.そこで ペテロ は, 口を 開いてこういった.

 「これで 私は, はっきりわかりました. 神はかたよったことをなさらず,
35.どの 國の 人であっても, 神を 恐れかしこみ, 正義を 行なう 人なら, 神に 受け 入れられるのです.
  

36.神は イエス · キリスト によって, 平和を 宣べ 傳え, イスラエル の 子孫にみことばをお 送りになりました.

 この イエス · キリスト はすべての 人の 主です.
37.あなたがたは, ヨハネ が 宣べ 傳えた バプテスマ の 後,

 ガリラヤ から 始まって, ユダヤ 全土に 起こった 事がらを, よくご 存じです.
38.それは, ナザレ の イエス のことです. 神はこの 方に 聖靈と 力を 注がれました.

 この イエス は, 神がともにおられたので, 巡り 步いて 良いわざをなし,

 また 惡魔に 制せられているすべての 者をいやされました.
39.私たちは, イエス が ユダヤ 人の 地と エルサレム とで 行なわれたすべてのことの 證人です.

 人々はこの 方を 木にかけて 殺しました.
40.しかし, 神はこの イエス を 三日目によみがえらせ, 現われさせてくださいました.
  

41.しかし, それはすべての 人々にではなく, 神によって 前もって 選ばれた 證人である 私たちにです.

 私たちは, イエス が 死者の 中からよみがえられて 後, ごいっしょに 食事をしました.
42.イエス は 私たちに 命じて, この イエス こそ 生きている 者と 死んだ 者とのさばき 主として,

 神によって 定められた 方であることを 人々に 宣べ 傳え, そのあかしをするように, 言われたのです.
43.イエス については, 預言者たちもみな,

 この 方を 信じる 者はだれでも, その 名によって 罪の 赦しが 受けられる, とあかししています.」
[新改譯]

 

 

 


[이스라엘을 다시 세우고 지키시리라]

1. 나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라

2. 나 여호와가 이같이 말하노라

 칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 얻었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라

3. 나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를

 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라

4. 처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요

 네가 다시 소고로 너를 장식하고 즐거운 무리처럼 춤추며 나올 것이며

5. 네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라

6. 에브라임산 위에서 파숫군이 외치는 날이 이를 것이라

 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라
[렘 31:1-6]


1. At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2. Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

3. The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

4. Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

5. Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

6. For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
[KJV] 

1.「その 時, ··主の 御告げ. ··わたしは イスラエル のすべての 部族の 神となり, 彼らはわたしの 民となる. 」
2.主はこう 仰せられる.

 「劍を 免れて 生き 殘った 民は 荒野で 惠みを 得た. イスラエル よ. 出て 行って 休みを 得よ. 」
3.主は 遠くから, 私に 現われた.

 「永遠の 愛をもって, わたしはあなたを 愛した. それゆえ, わたしはあなたに, 誠實を 盡くし 續けた.
4.おとめ イスラエル よ. わたしは 再びあなたを 建て 直し, あなたは 建て 直される.

 再びあなたは タンバリン で 身を 飾り, 喜び 笑う 者たちの 踊りの 輪に 出て 行こう.
5.再びあなたは サマリヤ の 山々にぶどう 畑を 作り, 植える 者たちは 植えて, その 實を 食べることができる.
  

6.エフライム の 山では 見張る 者たちが,

 『さあ, シオン に 上って, 私たちの 神, 主のもとに 行こう. 』と 呼ばわる 日が 來るからだ. 」
[新改譯]

 

 

 

 

 

1. 여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2. 이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다


14. 여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다 

15. 의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며 

16. 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다 

17. 내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다 

18. 여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다 

19. 내게 의의 문을 열지어다 내가 들어가서 여호와께 감사하리로다 

20. 이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어가리로다 

21. 주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다 

22. 건축자의 버린 돌이 집모퉁이의 머릿돌이 되었나니 

23. 이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다 

24. 이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
[시 118:1-2,14-24]

 

 

1. O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2. Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.

 

14. The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

15. The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.

16. The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.

17. I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18. The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

19. Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

20. This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21. I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

22. The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

23. This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.

24. This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
[KJV]

 


1.主に 感謝せよ. 主はまことにいつくしみ 深い. その 惠みはとこしえまで.
2.さあ. イスラエル よ, 言え. 「主の 惠みはとこしえまで. 」と.

 


14.主は, 私の 力であり, ほめ 歌である. 主は, 私の 救いとなられた.
15.喜びと 救いの 聲は, 正しい 者の 幕屋のうちにある. 主の 右の 手は 力ある ¿きをする.
  

16.主の 右の 手は 高く 上げられ, 主の 右の 手は 力ある ¿きをする.
17.私は 死ぬことなく, かえって 生き, そして 主のみわざを 語り 告げよう.
18.主は 私をきびしく 懲らしめられた. しかし, 私を 死に 渡されなかった.
19.義の 門よ. 私のために 開け. 私はそこからはいり, 主に 感謝しよう.
20.これこそ 主の 門. 正しい 者たちはこれよりはいる.
  

21.私はあなたに 感謝します. あなたが 私に 答えられ, 私の 救いとなられたからです.
22.家を 建てる 者たちの 捨てた 石. それが 礎の 石になった.
23.これは 主のなさったことだ. 私たちの 目には 不思議なことである.
24.これは, 主が 設けられた 日である. この 日を 樂しみ 喜ぼう.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[골 3:1-4] 또는 [행 10:34-43]

 

1. 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라

 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라 

2. 위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라

3. 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라 

4. 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
[골 3:1-4]


1. If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2. Set your affection on things above, not on things on the earth.

3. For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

4. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
[KJV]


1.こういうわけで, もしあなたがたが, キリスト とともによみがえらされたのなら, 上にあるものを 求めなさい. そこには キリスト が, 神の 右に 座を 占めておられます.
2.あなたがたは, 地上のものを 思わず, 天にあるものを 思いなさい.
3.あなたがたはすでに 死んでおり, あなたがたのいのちは, キリスト とともに, 神のうちに 隱されてあるからです.
4.私たちのいのちである キリスト が 現われると, そのときあなたがたも, キリスト とともに, 榮光のうちに 現われます.
[新改譯]

 

 

[베드로의 증거]

34. 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고 

35. 각 나라중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는줄 깨달았도다 

36. 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀 

37. 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와 

38. 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매

 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니

 이는 하나님이 함께 하셨음이라

39. 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나 

40. 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되 

41. 모든 백성에게 하신 것이 아니요

 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라 

42. 우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이

 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고 

43. 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
[행 10:34-43]


34. Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

35. But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

36. The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

37. That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea,

 and began from Galilee, after the baptism which John preached;

38. How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

39. And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem;

 whom they slew and hanged on a tree:

40. Him God raised up the third day, and shewed him openly;

41. Not to all the people,

 but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

42. And he commanded us to preach unto the people,

 and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

43. To him give all the prophets witness,

 that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[KJV]


34.そこで ペテロ は, 口を 開いてこういった.

 「これで 私は, はっきりわかりました. 神はかたよったことをなさらず,
35.どの 國の 人であっても, 神を 恐れかしこみ, 正義を 行なう 人なら, 神に 受け 入れられるのです.
  

36.神は イエス · キリスト によって, 平和を 宣べ 傳え, イスラエル の 子孫にみことばをお 送りになりました.

 この イエス · キリスト はすべての 人の 主です.
37.あなたがたは, ヨハネ が 宣べ 傳えた バプテスマ の 後,

 ガリラヤ から 始まって, ユダヤ 全土に 起こった 事がらを, よくご 存じです.
38.それは, ナザレ の イエス のことです. 神はこの 方に 聖靈と 力を 注がれました.

 この イエス は, 神がともにおられたので, 巡り 步いて 良いわざをなし,

 また 惡魔に 制せられているすべての 者をいやされました.
39.私たちは, イエス が ユダヤ 人の 地と エルサレム とで 行なわれたすべてのことの 證人です.

 はこの 方を 木にかけて 殺しました.
40.しかし, 神はこの イエス を 三日目によみがえらせ, 現われさせてくださいました.
  

41.しかし, それはすべての 人々にではなく, 神によって 前もって 選ばれた 證人である 私たちにです.

 私たちは, イエス が 死者の 中からよみがえられて 後, ごいっしょに 食事をしました.
42.イエス は 私たちに 命じて, この イエス こそ 生きている 者と 死んだ 者とのさばき 主として,

 神によって 定められた 方であることを 人々に 宣べ 傳え, そのあかしをするように, 言われたのです.
43.イエス については, 預言者たちもみな,

 この 方を 信じる 者はだれでも, その 名によって 罪の 赦しが 受けられる, とあかししています.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[요 20:1-18] 또는 [마28:1-10]


[살아나시다]  
1. 안식 후 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고 

2. 시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되

 사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니 

3. 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새 

4. 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러 

5. 구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니 

6. 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고 

7. 또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라 

8. 그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라 

9. (저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)

10. 이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라 


[막달라 마리아에게 나타나시다]

11. 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니 

12. 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에 하나는 발 편에 앉았더라 

13. 천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐 가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다 

14. 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지못하더라 

15. 예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니

 마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되

 주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다 

16. 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라) 

17. 예수께서 이르시되

 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라

 너는 내 형제들에게 가서 이르되

 내가 내 아버지 곧 너희 아버지 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대 

18. 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
[요 20:1-18]


1. The first day of the week cometh Mary Magdalene early,

 when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

2. Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,

 They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

3. Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

5. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

6. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

7. And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

8. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

10. Then the disciples went away again unto their own home.

11. But Mary stood without at the sepulchre weeping:

 and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

12. And seeth two angels in white sitting,

 the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13. And they say unto her, Woman, why weepest thou?

 She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.

14. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

15. Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou?

 She, supposing him to be the gardener, saith unto him,

 Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

16. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17. Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father:

 but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD,

 and that he had spoken these things unto her.
[KJV]

 
1.さて, 週の 初めの 日に, マグダラ の マリヤ は, 朝早くまだ 暗いうちに 墓に 來た.

 そして, 墓から 石が 取りのけてあるのを 見た.
2.それで, 走って, シモン · ペテロ と, イエス が 愛された,

 もうひとりの 弟子とのところに 來て, 言った.

 「だれかが 墓から 主を 取って 行きました. 主をどこに 置いたのか, 私たちにはわかりません. 」
3.そこで ペテロ ともうひとりの 弟子は 外に 出て 來て, 墓のほうへ 行った.
4.ふたりはいっしょに 走ったが, もうひとりの 弟子が ペテロ よりも 速かったので, 先に 墓に 着いた.
5.そして, からだをかがめてのぞき込み, 亞麻布が 置いてあるのを 見たが, 中にはいらなかった.
  

6.シモン · ペテロ も 彼に 續いて 來て, 墓にはいり, 亞麻布が 置いてあって,
7.イエス の 頭に 卷かれていた 布切れは, 亞麻布といっしょにはなく,

 離れた 所に 卷かれたままになっているのを 見た.
8.そのとき, 先に 墓についたもうひとりの 弟子もはいって 來た. そして, 見て, 信じた.
9.彼らは, イエス が 死人の 中からよみがえらなければならないという 聖書を, まだ 理解していなかったのである.
10.それで, 弟子たちはまた 自分のところに 歸って 行った.
  

11.しかし, マリヤ は 外で 墓のところにたたずんで 泣いていた.

 そして, 泣きながら, からだをかがめて 墓の 中をのぞき 込んだ.
12.すると, ふたりの 御使いが, イエス のからだが 置かれていた 場所に,

 ひとりは 頭のところに, ひとりは 足のところに, 白い 衣をまとってすわっているのが 見えた.
13.彼らは 彼女に 言った. 「なぜ 泣いているのですか.」

彼女は 言った. 「だれかが 私の 主を 取って 行きました. どこに 置いたのか, 私にはわからないのです. 」
14.彼女はこう 言ってから, うしろを 振り 向いた.

 すると, イエス が 立っておられるのを 見た. しかし, 彼女には イエス であることがわからなかった.
15.イエス は 彼女に 言われた.

 「なぜ 泣いているのですか. だれを 搜しているのですか. 」

 彼女は, それを 園の 管理人だと 思って 言った.

 「あなたが,あの 方を 運んだのでしたら,どこに 置いたのか 言ってください.そうすれば 私が 引き 取ります.」
  

16.イエス は 彼女に 言われた.

 「マリヤ . 」彼女は 振り 向いて, ヘブル 語で, 「ラボニ (すなわち, 先生 ). 」と イエス に 言った.
17.イエス は 彼女に 言われた.

 「わたしにすがりついていてはいけません. わたしはまだ 父のもとに 上っていないからです.

 わたしの 兄弟たちのところに 行って,

 彼らに『わたしは, わたしの 父またあなたがたの 父, わたしの 神またあなたがたの 神のもとに 上る. 』

 と 告げなさい. 」
18.マグダラ の マリヤ は, 行って, 「私は 主にお 目にかかりました. 」と 言い,

 また, 主が 彼女にこれらのことを 話されたと 弟子たちに 告げた.
[新改譯]

 

 

 


[살아나시다]

 
1. 안식일이 다하여가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니 

2. 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데

3. 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘 

4. 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라 

5. 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라 

6. 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라 

7. 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되

 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라

 보라

 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘 

8. 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할쌔 

9. 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니 

10. 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라 
[마28:1-10]


1. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

5. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7. And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
[KJV]


1.さて, 安息日が 終わって, 週の 初めの 日の 明け 方, マグダラ の マリヤ と, ほかの マリヤ が 墓を 見に 來た.
2.すると, 大きな 地震が 起こった.

 それは, 主の 使いが 天から 降りて 來て, 石をわきへころがして, その 上にすわったからである.
3.その 顔は, いなずまのように 輝き, その 衣は 雪のように 白かった.
4.番兵たちは, 御使いを 見て 恐ろしさのあまり 震え 上がり, 死人のようになった.
5.すると, 御使いは 女たちに 言った.

 「恐れてはいけません. あなたがたが 十字架につけられた イエス を 搜しているのを, 私は 知っています.
  

6.ここにはおられません. 前から 言っておられたように, よみがえられたからです.

 來て, 納めてあった 場所を 見てごらんなさい.
7.ですから 急いで 行って, お 弟子たちにこのことを 知らせなさい. イエス が 死人の 中からよみがえられたこと,

 そして, あなたがたより 先に ガリラヤ に 行かれ, あなたがたは, そこで, お 會いできるということです.

 では, これだけはお 傳えしました. 」
8.そこで, 彼女たちは, 恐ろしくはあったが 大喜びで, 急いで 墓を 離れ, 弟子たちに 知らせに 走って 行った.
9.すると, イエス が 彼女たちに 出會って, 「おはよう. 」と 言われた.

 彼女たちは 近寄って 御足を 抱いて イエス を 拜んだ.
10.すると, イエス は 言われた.

 「恐れてはいけません. 行って, わたしの 兄弟たちに, ガリラヤ に 行くように 言いなさい.

 そこでわたしに 會えるのです.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

[찬 150장] 무덤에 머물러

[찬 155장] 주님께 영광

[찬 159장] 할렐루야 우리 예수

 

[복음성가] 에바다

[복음성가] 팔복

[복음성가] 어두은 밤에 (실로암)

[복음성가] 살아 계신 주

[복음성가] 주님 나를 부르셨으니

[복음성가] 사나 죽으나 (이제 내가 살아도)

[복음성가] 주님의 빚진 자


 

:
Posted by KAGSCC