달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

엘리사가 가로되

 

당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다

 

 

 

 

 

[엘리사가 가로되 당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다]

1.여호와께서 회리바람으로 엘리야를 하늘에 올리고자 하실 때에

엘리야가 엘리사로 더불어 길갈에서 나가더니
2.엘리야가 엘리사에게 이르되 청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 벧엘로 보내시느니라

엘리사가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다

이에 두 사람이 벧엘로 내려가니
6.엘리야가 또 엘리사에게 이르되 청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 요단으로 보내시느니라

저가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다

이에 두 사람이 행하니라
7.선지자의 생도 오십인이 가서 멀리 서서 바라보매 그 두 사람이 요단가에 섰더니
8.엘리야가 겉옷을 취하여 말아 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 두 사람이 육지 위로 건너더라
9.건너매 엘리야가 엘리사에게 이르되 나를 네게서 취하시기 전에 내가 네게 어떻게 할 것을 구하라

엘리사가 가로되 당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다
10.가로되 네가 어려운 일을 구하는도다

그러나 나를 네게서 취하시는 것을 네가 보면 그 일이 네게 이루려니와 그렇지 않으면 이루지 아니하리라 하고
11.두 사람이 행하며 말하더니

홀연히 불수레와 불말들이 두 사람을 격하고 엘리야가 회리바람을 타고 승천하더라
12.엘리사가 보고 소리지르되
내 아버지여 내 아버지여 이스라엘의 병거와 그 마병이여 하더니

다시 보이지 아니하는지라 이에 엘리사가 자기의 옷을 잡아 둘에 찢고
13.엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워가지고 돌아와서 요단 언덕에 서서
14.엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 물을 치며 가로되

엘리야의 하나님 여호와는 어디 계시니이까 하고

저도 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 엘리사가 건너니라

 

[또 아벨므흘라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라]
15.여호와께서 저에게 이르시되

너는 네 길을 돌이켜 광야로 말미암아 다메섹에 가서 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 아람 왕이 되게 하고
16.너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘 왕이 되게 하고

또 아벨므흘라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라
19.엘리야가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만나니

저가 열 두 겨리 소를 앞세우고 밭을 가는데 자기는 열둘째 겨리와 함께 있더라

엘리야가 그리로 건너가서 겉옷을 그의 위에 던졌더니
20.저가 소를 버리고 엘리야에게로 달려가서 이르되 청컨대 나로 내 부모와 입맞추게 하소서

그리한 후에 내가 당신을 따르리이다 엘리야가 저에게 이르되 돌아가라 내가 네게 어떻게 행하였느냐 하니라
21.엘리사가 저를 떠나 돌아가서

소 한 겨리를 취하여 잡고 소의 기구를 불살라 그 고기를 삶아 백성에게 주어 먹게 하고

일어나 가서 엘리야를 좇으며 수종 들었더라
[왕하 2:1~2, 6~14], [왕상 19:15~16, 19~21]

1.And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind,

that Elijah went with Elisha from Gilgal.
2.And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel.

And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.

So they went down to Bethel.
6.And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan.

And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.

And they two went on.
7.And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
8.And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters,

and they were divided hither and thither,

so that they two went over on dry ground.
9.And it came to pass, when they were gone over,

that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee.

And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10.And he said, Thou hast asked a hard thing:

nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
11.And it came to pass, as they still went on, and talked,

that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder;

and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12.And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
13.He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
14.And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said,

Where is the LORD God of Elijah?

and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither:

and Elisha went over.

15.And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus:

and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
16.And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel:

and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
19.So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat,

who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth:

and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
20.And he left the oxen, and ran after Elijah, and said,

Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him,

Go back again:

for what have I done to thee?
21.And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them,

and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat.

Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.
[KJV]

1 主がエリヤをたつまきに乗せて天に上げられるとき、エリヤはエリシャを連れてギルガルから出て行った。
2 エリヤはエリシャに、「ここにとどまっていなさい。主が私をベテルに遣わされたから」と言ったが、

エリシャは言った。

「主は生きておられ、あなたのたましいも生きています。私は決してあなたから離れません。」

こうして、彼らはベテルに下って行った。
6 エリヤは彼に、「ここにとどまっていなさい。主がヨルダンへ遣わされたから」と言った。

しかし、彼は言った。

「主は生きておられ、あなたのたましいも生きています。私は決してあなたから離れません。」

こうして、ふたりは進んで行った。
7 預言者のともがらのうち五十人が行って、遠く離れて立っていた。

ふたりがヨルダン川のほとりに立ったとき、
8 エリヤは自分の外套を取り、それを丸めて水を打った。

すると、水は両側に分かれた。それでふたりはかわいた土の上を渡った。
9 渡り終わると、エリヤはエリシャに言った。

「私はあなたのために何をしようか。私があなたのところから取り去られる前に、求めなさい。」

すると、エリシャは、「では、あなたの霊の、二つの分け前が私のものになりますように」と言った。
10 エリヤは言った。

「あなたはむずかしい注文をする。

しかし、もし、私があなたのところから取り去られるとき、あなたが私を見ることができれば、

そのことがあなたにかなえられよう。できないなら、そうはならない。」
11 こうして、彼らがなお進みながら話していると、

なんと、一台の火の戦車と火の馬が現れ、このふたりの間を分け隔て、

エリヤは、たつまきに乗って天へ上って行った。
12 エリシャはこれを見て、

「わが父。わが父。イスラエルの戦車と騎兵たち」と叫んでいたが、彼はもう見えなかった。

そこで、彼は自分の着物をつかみ、それを二つに引き裂いた。
13 それから、彼はエリヤの身から落ちた外套を拾い上げ、引き返してヨルダン川の岸辺に立った。
14 彼はエリヤの身から落ちた外套を取って水を打ち、

「エリヤの神、主はどこにおられるのですか」と言った。彼も水を打つと、水が両側に分かれたので、

エリシャは渡った。

15 主は彼に仰せられた。

「さあ、ダマスコの荒野へ帰って行け。そこに行き、ハザエルに油をそそいで、アラムの王とせよ。
16 また、ニムシの子エフーに油をそそいで、イスラエルの王とせよ。

また、アベル・メホラの出のシャファテの子エリシャに油をそそいで、あなたに代わる預言者とせよ。
19 エリヤはそこを立って行って、シャファテの子エリシャを見つけた。

エリシャは、十二くびきの牛を先に立て、その十二番目のくびきのそばで耕していた。

エリヤが彼のところを通り過ぎて自分の外套を彼に掛けたので、
20 エリシャは牛をほうっておいて、エリヤのあとを追いかけて行って言った。

「私の父と母とに口づけさせてください。それから、あなたに従って行きますから。」

エリヤは彼に言った。「行って来なさい。私があなたに何をしたというのか。」
21 エリシャは引き返して来て、

一くびきの牛を取り、それを殺し、牛の用具でその肉を調理し、家族の者たちに与えてそれを食べさせた。

それから、彼は立って、エリヤについて行って、彼に仕えた。
[新改訳]


1.내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니

하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다
2.나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며

내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
11.곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
12.또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다
13.하나님이여 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까
14.주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알리시고
15.주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라)
16.하나님이여 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
17.구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
18.회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다
19.주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
20.주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다

1.하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
2.내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
3.땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
4.다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라

나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다
5.여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
6.내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
7.나를 훈계하신 여호와를 송축할찌라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
8.내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다
9.이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니
10.이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다
11.주께서 생명의 길로 내게 보이시리니

주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
[시 77:1~2, 11~20], [시 16]

1.I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2.In the day of my trouble I sought the Lord:

my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
11.I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12.I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13.Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14.Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15.Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16.The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17.The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18.The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19.Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20.Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

1.Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2.O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3.But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4.Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god:

their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5.The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6.The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7.I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8.I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9.Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10.For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11.Thou wilt shew me the path of life:

in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
[KJV]

[指揮者のために。エドトンの調べによって。アサフの賛歌]
1 私は神に向かい声をあげて、叫ぶ。私が神に向かって声をあげると、神は聞かれる。
2 苦難の日に、私は主を尋ね求め、夜には、たゆむことなく手を差し伸ばしたが、私のたましいは慰めを拒んだ。
11 私は、主のみわざを思い起こそう。まことに、昔からのあなたの奇しいわざを思い起こそう。
12 私は、あなたのなさったすべてのことに思いを巡らし、あなたのみわざを、静かに考えよう。
13 神よ。あなたの道は聖です。神のように大いなる神が、ほかにありましょうか。
14 あなたは奇しいわざを行われる神、国々の民の中に御力を現される方です。
15 あなたは御腕をもって、御自分の民、ヤコブとヨセフの子らを贖われました。セラ
16 神よ。水はあなたを見たのです。水はあなたを見て、わななきました。わたつみもまた、震え上がりました。
17 雲は水を注ぎ出し、雷雲は雷をとどろかし、あなたの矢もまた、ひらめき飛びました。
18 あなたの雷の声は、いくさ車のように鳴り、いなずまは世界を照らし、地は震え、揺れ動きました。
19 あなたの道は海の中にあり、あなたの小道は大水の中にありました。

それで、あなたの足跡を見た者はありません。
20 あなたは、ご自分の民を、モーセとアロンの手によって、羊の群れのように導かれました。

[ダビデのミクタム]
1 神よ。私をお守りください。私は、あなたに身を避けます。
2 私は、主に申し上げました。「あなたこそ、私の主。私の幸いは、あなたのほかにはありません。」
3 地にある聖徒たちには威厳があり、私の喜びはすべて、彼らの中にあります。
4 ほかの神へ走った者の痛みは増し加わりましょう。

私は、彼らの注ぐ血の酒を注がず、その名を口に唱えません。
5 主は、私へのゆずりの地所、また私への杯です。あなたは、私の受ける分を、堅く保っていてくださいます。
6 測り綱は、私の好む所に落ちた。まことに、私への、すばらしいゆずりの地だ。
7 私は助言を下さった主をほめたたえる。まことに、夜になると、私の心が私に教える。
8 私はいつも、私の前に主を置いた。主が私の右におられるので、私はゆるぐことがない。
9 それゆえ、私の心は喜び、私のたましいは楽しんでいる。私の身もまた安らかに住まおう。
10 まことに、あなたは、私のたましいをよみに捨ておかず、あなたの聖徒に墓の穴をお見せにはなりません。
11 あなたは私に、いのちの道を知らせてくださいます。

あなたの御前には喜びが満ち、あなたの右には、楽しみがとこしえにあります。
[新改訳]


[너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라]
1.그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니

그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라
13.형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나

그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라
14.온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸 같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니
15.만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
16.내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
17.육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니

이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
18.너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
19.육체의 일은 현저하니 곧 음행더러운 것호색
20.우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단
21.투기술 취함방탕함과 또 그와 같은 것들이라

전에 너희에게 경계한것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요
22.오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
23.온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
24.그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
25.만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할찌니
[갈 5:1, 13~25]

1.Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free,

and be not entangled again with the yoke of bondage.
13.For, brethren, ye have been called unto liberty;

only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14.For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15.But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16.This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17.For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh:

and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18.But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19.Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20.Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21.Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before,

as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22.But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23.Meekness, temperance: against such there is no law.
24.And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25.If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
[KJV]

1 キリストは、自由を得させるために、私たちを解放してくださいました。

ですから、あなたがたは、しっかり立って、またと奴隷のくびきを負わせられないようにしなさい。
13 兄弟たち。あなたがたは、自由を与えられるために召されたのです。

ただ、その自由を肉の働く機会としないで、愛をもって互いに仕えなさい。
14 律法の全体は、「あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ」という一語をもって全うされるのです。
15 もし互いにかみ合ったり、食い合ったりしているなら、お互いの間で滅ぼされてしまいます。気をつけなさい。
16 私は言います。御霊によって歩みなさい。そうすれば、決して肉の欲望を満足させるようなことはありません。
17 なぜなら、肉の願うことは御霊に逆らい、御霊は肉に逆らうからです。この二つは互いに対立していて、そのためあなたがたは、自分のしたいと思うことをすることができないのです。
18 しかし、御霊によって導かれるなら、あなたがたは律法の下にはいません。
19 肉の行いは明白であって、次のようなものです。不品行、汚れ、好色、
20 偶像礼拝、魔術、敵意、争い、そねみ、憤り、党派心、分裂、分派、
21 ねたみ、酩酊、遊興、そういった類のものです。

前にもあらかじめ言ったように、私は今もあなたがたにあらかじめ言っておきます。

こんなことをしている者たちが神の国を相続することはありません。
22 しかし、御霊の実は、愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
23 柔和、自制です。このようなものを禁ずる律法はありません。
24 キリスト・イエスにつく者は、自分の肉を、さまざまの情欲や欲望とともに、十字架につけてしまったのです。
25 もし私たちが御霊によって生きるのなら、御霊に導かれて、進もうではありませんか。
[新改訳]


[손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라]
51.예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
52.사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
53.예수께서 예루살렘을 향하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
54.제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되

주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까
55.예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
56.함께 다른 촌으로 가시니라
57.길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
58.예수께서 가라사대

여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
59.또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
60.가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
61.또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다 마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서
62.예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라
[눅 9:51~62]

51.And it came to pass, when the time was come that he should be received up,

he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52.And sent messengers before his face: and they went,

and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53.And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54.And when his disciples James and John saw this,

they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55.But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56.For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
57.And it came to pass, that, as they went in the way,

a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58.And Jesus said unto him,

Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59.And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60.Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61.And another also said,

Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62.And Jesus said unto him,

No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
[KJV]

51 さて、天に上げられる日が近づいて来たころ、

イエスは、エルサレムに行こうとして御顔をまっすぐ向けられ、
52 ご自分の前に使いを出された。彼らは行って、サマリヤ人の町に入り、イエスのために準備した。
53 しかし、イエスは御顔をエルサレムに向けて進んでおられたので、

サマリヤ人の町に入り、イエスのために準備した。
54 弟子のヤコブとヨハネが、これを見て言った。

「主よ。私たちが天から火を呼び下して、彼らを焼き滅ぼしましょうか。」
55 しかし、イエスは振り向いて、彼らを戒められた。
56 そして一行は別の村に行った。
57 さて、彼らが道を進んで行くと、ある人がイエスに言った。

「私はあなたのおいでになる所なら、どこにでもついて行きます。」
58 すると、イエスは彼に言われた。

「狐には穴があり、空の鳥には巣があるが、人の子には枕する所もありません。」
59 イエスは別の人に、こう言われた。

「わたしについて来なさい。」しかしその人は言った。「まず行って、私の父を葬ることを許してください。」
60 すると彼に言われた。

「死人たちに彼らの中の死人たちを葬らせなさい。あなたは出て行って、神の国を言い広めなさい。」
61 別の人はこう言った。

「主よ。あなたに従います。ただその前に、家の者にいとまごいに帰らせてください。」
62 するとイエスは彼に言われた。

「だれでも、手に鋤をつけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくありません。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC