달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라

 

네 살이 여전하여 깨끗하리라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 7월 3일, 11시

링크 : https://youtu.be/V8E9ROx0tUM

 

[너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라]

1.아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니

이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라

저는 큰 용사나 문둥병자더라
2.전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매

저가 나아만의 아내에게 수종들더니
3.그 주모에게 이르되

우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다
4.나아만이 들어가서 그 주인에게 고하여 가로되

이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러이러하더이다
5.아람 왕이 가로되 갈찌어다 이제 내가 이스라엘 왕에게 글을 보내리라

나아만이 곧 떠날쌔 은 십 달란트와 금 육천개와 의복 열벌을 가지고 가서
6.이스라엘 왕에게 그 글을 전하니 일렀으되

내가 내 신하 나아만을 당신에게 보내오니 이 글이 당신에게 이르거든 당신은 그 문둥병을 고쳐주소서 하였더라
7.이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되

내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴

저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐

너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
8.하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내어 가로되

왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서

저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
9.나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
10.엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되

너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
11.나아만이 노하여 물러가며 가로되

내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서

그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
12.다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐

내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
13.그 종들이 나아와서 말하여 가로되

내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까

하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
14.나아만이 이에 내려가서

하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니

그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
[왕하 5:1~14]

1.Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable,

because by him the LORD had given deliverance unto Syria:

he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2.And the Syrians had gone out by companies,

and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
3.And she said unto her mistress,

Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4.And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
5.And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel.

And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
6.And he brought the letter to the king of Israel, saying,

Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee,

that thou mayest recover him of his leprosy.
7.And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes,

and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy?

wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8.And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes,

that he sent to the king, saying,

Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9.So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10.And Elisha sent a messenger unto him, saying,

Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11.But Naaman was wroth, and went away, and said,

Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God,

and strike his hand over the place, and recover the leper.
12.Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?

may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13.And his servants came near, and spake unto him, and said,

My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it?

how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14.Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God:

and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
[KJV]

1 アラムの王の将軍ナアマンは、その主君に重んじられ、尊敬されていた。

主がかつて彼によってアラムに勝利を得させられたからである。

この人は勇士で、ツァラアトに冒されていた。
2 アラムはかつて略奪に出たとき、イスラエルの地から、ひとりの若い娘を捕らえて来ていた。

彼女はナアマンの妻に仕えていたが、
3 その女主人に言った。

「もし、ご主人さまがサマリヤにいる預言者のところに行かれたら、

きっと、あの方がご主人さまのツァラアトを直してくださるでしょうに。」
4 それで、ナアマンはその主君のところに行き、

イスラエルの地から来た娘がこれこれのことを言いました、と告げた。
5 アラムの王は言った。

「行って来なさい。私がイスラエルの王にあてて手紙を送ろう。」

そこで、ナアマンは銀十タラントと、金六千シェケルと、晴れ着十着とを持って出かけた。
6 彼はイスラエルの王あての次のような手紙を持って行った。

「さて、この手紙があなたに届きましたら、

実は家臣ナアマンをあなたのところに送りましたので、彼のツァラアトを直してくださいますように。」
7 イスラエルの王はこの手紙を読むと、自分の服を引き裂いて言った。

「私は殺したり、生かしたりすることのできる神であろうか。

この人はこの男を送って、ツァラアトを直せという。

しかし、考えてみなさい。彼は私に言いがかりをつけようとしているのだ。」
8 神の人エリシャは、イスラエルの王が服を引き裂いたことを聞くと、王のもとに人をやって言った。

「あなたはどうして服を引き裂いたりなさるのですか。彼を私のところによこしてください。

そうすれば、彼はイスラエルに預言者がいることを知るでしょう。」
9 こうして、ナアマンは馬と戦車をもって来て、エリシャの家の入口に立った。
10 エリシャは、彼に使いをやって、言った。

「ヨルダン川へ行って七たびあなたの身を洗いなさい。

そうすれば、あなたのからだが元どおりになってきよくなります。」
11 しかしナアマンは怒って去り、そして言った。

「何ということだ。

私は彼がきっと出て来て、立ち、彼の神、主の名を呼んで、この患部の上で彼の手を動かし、

このツァラアトに冒された者を直してくれると思っていたのに。
12 ダマスコの川、アマナやパルパルは、イスラエルのすべての川にまさっているではないか。

これらの川で、洗って、私がきよくなれないのだろうか。」

こうして、彼は怒って帰途についた。
13 そのとき、彼のしもべたちが近づいて彼に言った。

「わが父よ。あの預言者が、もしも、むずかしいことをあなたに命じたとしたら、

あなたはきっとそれをなさったのではありませんか。

ただ、彼はあなたに『身を洗って、きよくなりなさい』と言っただけではありませんか。」
14 そこで、ナアマンは下って行き、神の人の言ったとおりにヨルダン川に七たび身を浸した。

すると彼のからだは元どおりになって、幼子のからだのようになり、きよくなった。
[新改訳]

[]
10.예루살렘을 사랑하는 자여 다 그와 함께 기뻐하라 다 그와 함께 즐거워하라

그를 위하여 슬퍼하는 자여 다 그의 기쁨을 인하여 그와 함께 기뻐하라
11.너희가 젖을 빠는 것 같이 그 위로하는 품에서 만족하겠고

젖을 넉넉히 빤 것 같이 그 영광의 풍성함을 인하여 즐거워하리라
12.여호와께서 이같이 말씀하시되

보라 내가 그에게 평강을 강 같이, 그에게 열방의 영광을 넘치는 시내 같이 주리니

너희가 그 젖을 빨 것이며 너희가 옆에 안기며 그 무릎에서 놀 것이라
13.어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
14.너희가 이를 보고 마음이 기뻐서 너희 뼈가 연한 풀의 무성함 같으리라

여호와의 손은 그 종들에게 나타나겠고 그의 진노는 그 원수에게 더하리라
[사 66:10~14]

10.Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
11.That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12.For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
13.As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14.And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
[KJV]

10 エルサレムとともに喜べ。すべてこれを愛する者よ。これとともに楽しめ。すべてこれのために悲しむ者よ。これとともに喜び喜べ。
11 あなたは、彼女の慰めの乳房から乳を飲んで飽き足り、その豊かな乳房から吸って喜んだからだ。
12 主はこう仰せられる。「見よ。わたしは川のように繁栄を彼女に与え、あふれる流れのように国々の富を与える。あなたがたは乳を飲み、わきに抱かれ、ひざの上でかわいがられる。
13 母に慰められる者のように、わたしはあなたがたを慰め、エルサレムであなたがたは慰められる。
14 あなたがたはこれを見て、心喜び、あなたがたの骨は若草のように生き返る。主の御手は、そのしもべたちに知られ、その憤りは敵たちに向けられる。」
[新改訳]


1.여호와여 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2.여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3.여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4.주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할찌어다
5.그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할찌라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6.내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7.여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8.여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9.내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10.여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11.주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12.이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]

1.I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me
3.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4.Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5.For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6.And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
8.I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9.What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10.Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11.Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]

[ダビデの賛歌。家をささげる歌]
1 主よ。私はあなたをあがめます。あなたが私を引き上げ、私の敵を喜ばせることはされなかったからです。
2 私の神、主よ。私があなたに叫び求めると、あなたは私を、いやされました。
3 主よ。あなたは私のたましいをよみから引き上げ、私が穴に下って行かないように、私を生かしておかれました。
4 聖徒たちよ。主をほめ歌え。その聖なる御名に感謝せよ。
5 まことに、御怒りはつかの間、いのちは恩寵のうちにある。夕暮れには涙が宿っても、朝明けには喜びの叫びがある。
6 私が栄えたときに、私はこう言った。「私は決してゆるがされない。」
7 主よ。あなたはご恩寵のうちに、私の山を強く立たせてくださいました。あなたが御顔を隠され、私はおじ惑っていましたが。
8 主よ。私はあなたを呼び求めます。私の主にあわれみを請います。
9 私が墓に下っても、私の血に何の益があるのでしょうか。ちりが、あなたを、ほめたたえるでしょうか。あなたのまことを、告げるでしょうか。
10 聞いてください。主よ。私をあわれんでください。主よ。私の助けとなってください。
11 あなたは私のために、嘆きを踊りに変えてくださいました。あなたは私の荒布を解き、喜びを私に着せてくださいました。
12 私のたましいがあなたをほめ歌い、黙っていることがないために。私の神、主よ。私はとこしえまでも、あなたに感謝します。
[新改訳]


1.온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할찌어다
2.그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할찌어다
3.하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4.온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할찌어다(셀라)
5.와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
6.하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
7.저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말찌어다(셀라)
8.만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할찌어다
9.그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
[시 66:1~9]

1. 1.Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2.Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3.Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4.All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5.Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6.He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7.He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8.O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9.Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
[KJV]

[指揮者のために。歌。賛歌]
1 全地よ。神に向かって喜び叫べ。
2 御名の栄光をほめ歌い、神への賛美を栄光に輝かせよ。
3 神に申し上げよ。「あなたのみわざは、なんと恐ろしいことでしょう。

偉大な御力のために、あなたの敵は、御前にへつらい服します。
4 全地はあなたを伏し拝み、あなたにほめ歌を歌います。あなたの御名をほめ歌います。」セラ
5 さあ、神のみわざを見よ。神の人の子らになさることは恐ろしい。
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は川の中を歩いて渡る。さあ、私たちは、神にあって喜ぼう。
7 神はその権力をもってとこしえに統べ治め、その目は国々を監視される。

頑迷な者を、高ぶらせないでください。セラ
8 国々の民よ。私たちの神をほめたたえよ。神への賛美の声を聞こえさせよ。
9 神は、私たちを、いのちのうちに保ち、私たちの足をよろけさせない。
[新改訳]


[]
1.형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든

신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
2.너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
3.만일 누가 아무것도 되지 못하고 된줄로 생각하면 스스로 속임이니라
4.각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
5.각각 자기의 짐을 질 것임이니라
6.가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라

7.스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라
8.자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고

성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
9.우리가 선을 행하되 낙심하지 말찌니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리
10.그러므로 우리는 기회 있는대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할찌니라
11.내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
12.무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례 받게 함은

저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함 뿐이라
13.할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은

너희의 육체로 자랑하려 함이니라
14.그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니

그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
15.할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자 뿐이니라
16.무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을찌어다
[갈 6:(1~6), 7~16]

1.Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2.Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3.For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4.But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5.For every man shall bear his own burden.
6.Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

7.Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8.For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9.And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10.As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11.Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12.As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13.For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14.But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15.For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16.And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
[KJV]

1 兄弟たちよ。もしだれかがあやまちに陥ったなら、御霊の人であるあなたがたは、柔和な心でその人を正してあげなさい。また、自分自身も誘惑に陥らないように気をつけなさい。
2 互いの重荷を負い合い、そのようにしてキリストの律法を全うしなさい。
3 だれでも、りっぱでもない自分を何かりっぱでもあるかのように思うなら、自分を欺いているのです。
4 おのおの自分の行いをよく調べてみなさい。そうすれば、誇れると思ったことも、ただ自分だけの誇りで、ほかの人に対して誇れることではないでしょう。
5 人にはおのおの、負うべき自分自身の重荷があるのです。
6 みことばを教えられる人は、教える人とすべての良いものを分け合いなさい。

7 思い違いをしてはいけません。神は侮られるような方ではありません。人は種を蒔けば、その刈り取りもすることになります。
8 自分の肉のために蒔く者は、肉から滅びを刈り取り、御霊のために蒔く者は、御霊から永遠のいのちを刈り取るのです。
9 善を行うのに飽いてはいけません。失望せずにいれば、時期が来て、刈り取ることになります。
10 ですから、私たちは、機会のあるたびに、すべての人に対して、特に信仰の家族の人たちに善を行いましょう。
11 ご覧のとおり、私は今こんなに大きな字で、自分のこの手であなたがたに書いています。
12 あなたがたに割礼を強制する人たちは、肉において外見を良くしたい人たちです。彼らはただ、キリストの十字架のために迫害を受けたくないだけなのです。
13 なぜなら、割礼を受けた人たちは、自分自身が律法を守っていません。それなのに彼らがあなたがたに割礼を受けさせようとするのは、あなたがたの肉を誇りたいためなのです。
14 しかし私には、私たちの主イエス・キリストの十字架以外に誇りとするものが決してあってはなりません。この十字架によって、世界は私に対して十字架につけられ、私も世界に対して十字架につけられたのです。
15 割礼を受けているか受けていないかは、大事なことではありません。大事なのは新しい創造です。
16 どうか、この基準に従って進む人々、すなわち神のイスラエルの上に、平安とあわれみがありますように。
[新改訳]


[]
1.이 후에 주께서 달리 칠십인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
2.이르시되 추수할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라  
3.갈찌어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
4.전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
5.어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할찌어다 하라
6.만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
7.그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
8.어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
9.거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
10.어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
11.너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온줄을 알라 하라

16.너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
17.칠십인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다
18.예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
19.내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니 너희를 해할 자가 결단코 없으리라
20.그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라
[눅 10:1~11, 16~20]

1.After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2.Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3.Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4.Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5.And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6.And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7.And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8.And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9.And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10.But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11.Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

16.He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
17.And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18.And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19.Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
20.Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[KJV]

1 その後、主は、別の七十人を定め、ご自分が行くつもりのすべての町や村へ、ふたりずつ先にお遣わしになった。
2 そして、彼らに言われた。「実りは多いが、働き手が少ない。だから、収穫の主に、収穫のために働き手を送ってくださるように祈りなさい。
3 さあ、行きなさい。いいですか。わたしがあなたがたを遣わすのは、狼の中に小羊を送り出すようなものです。
4 財布も旅行袋も持たず、くつもはかずに行きなさい。だれにも、道であいさつしてはいけません。
5 どんな家に入っても、まず、『この家に平安があるように』と言いなさい。
6 もしそこに平安の子がいたら、あなたがたの祈った平安は、その人の上にとどまります。だが、もしいないなら、その平安はあなたがたに返って来ます。
7 その家に泊まっていて、出してくれる物を飲み食いしなさい。働く者が報酬を受けるのは、当然だからです。家から家へと渡り歩いてはいけません。
8 どの町に入っても、あなたがたを受け入れてくれたら、だされる物をたべなさい。
9 そして、その町の病人を直し、彼らに、『神の国が、あなたがたに近づいた』と言いなさい。
10 しかし、町に入っても、人々があなたがたを受け入れないならば、大通りに出て、こう言いなさい。
11 『私たちは足についたこの町のちりも、あなたがたにぬぐい捨てて行きます。しかし、神の国が近づいたことは承知していなさい。』
16 あなたがたに耳を傾ける者は、わたしに耳を傾ける者であり、あなたがたを拒む者は、わたしを拒む者です。わたしを拒む者は、わたしを遣わされた方を拒む者です。」
17 さて、七十人が喜んで帰って来て、こう言った。「主よ。あなたの御名を使うと、悪霊どもでさえ、私たちに服従します。
18 イエスは言われた。「わたしが見ていると、サタンが、いなずまのように天から落ちました。
19 確かに、わたしは、あなたがたに、蛇やさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けたのです。だから、あなたがたに害を加えるものは何一つありません。
20 だがしかし、悪霊どもがあなたがたに服従するからといって、喜んではなりません。ただあなたがた名が天に書きしるされていることを喜びなさい。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC