달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

네 아내

 

사라에게 아들이 있으리라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 7월 17일, 11시

링크 : https://youtu.be/HsxBb6ZjzSo

 

[여름 실과 한 광주리 환상]

1.주 여호와께서 또 내게 여름 실과 한 광주리를 보이시며
2.가라사대 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 가로되 여름 실과 한 광주리니이다 하매

여호와께서 내게 이르시되 내 백성 이스라엘의 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 저를 용서치 아니하리니
3.그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어버리리라

이는 주 여호와의 말씀이니라
4.궁핍한 자를 삼키며 땅의 가난한 자를 망케 하려는 자들아 이 말을 들으라
5.너희가 이르기를 월삭이 언제나 지나서 우리로 곡식을 팔게 하며

안식일이 언제나 지나서 우리로 밀을 내게 할꼬 에바를 작게 하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며
6.은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
7.여호와께서 야곱의 영광을 가리켜 맹세하시되

내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라 하셨나니
8.이로 인하여 땅이 떨지 않겠으며 그 가운데 모든 거민이 애통하지 않겠느냐

온 땅이 하수의 넘침 같이 솟아오르며 애굽강 같이 뛰놀다가 낮아지리라
9.주 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 해로 대낮에 지게 하여 백주에 땅을 캄캄케 하며
10.너희 절기를 애통으로, 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며

모든 사람으로 굵은 베로 허리를 동이게 하며 모든 머리를 대머리 되게 하며

독자의 죽음을 인하여 애통하듯하게 하며 그 결국으로 곤고한 날과 같게 하리라
11.주 여호와께서 가라사대

보라 날이 이를찌라

내가 기근을 땅에 보내리니 양식이 없어 주림이 아니며 물이 없어 갈함이 아니요

여호와의 말씀을 듣지 못한 기갈이라
12.사람이 이 바다에서 저 바다까지,

북에서 동까지 비틀거리며 여호와의 말씀을 구하려고 달려 왕래하되 얻지 못하리니
[암 8:1~12]

1.Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2.And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit.

Then said the LORD unto me,

The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3.And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD:

there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4.Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5.Saying, When will the new moon be gone,

that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small,

and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6.That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7.The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8.Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein?

and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9.And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD,

that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10.And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11.Behold, the days come, saith the Lord GOD,

that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12.And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east,

they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
[KJV]

1 神である主は、私にこのように示された。そこに一かごの夏のくだものがあった。
2 主は仰せられた。「アモス。何を見ているのか。」

私が、「一かごの夏のくだものです」と言うと、

主は私に仰せられた。

「わたしの民イスラエルに、終わりが来た。わたしはもう二度と彼らを見過ごさない。
3 その日には、神殿の歌声は泣きわめきとなる。

—神である主の御告げ—多くのしかばねが、至る所に投げ捨てられる。口をつぐめ。」
4 聞け。貧しい者たちを踏みつけ、地に悩む者たちを絶やす者よ。
5 あなたがたは言っている。

「新月の祭りはいつ終わるのか。私たちは穀物を売りたいのだが。安息日はいつ終わるのか。

麦を売りに出したいのだが。エパを小さくし、シェケルを重くし、欺きのはかりで欺こう。
6 弱い者を金で買い、貧しい者を一足のくつで買い取り、くず麦を売るために。」
主はヤコブの誇りにかけて誓われる

「わたしは、彼らのしていることをみな、いつまでも、決して忘れない
8 このために地は震えないだろうか。地に住むすべての者は泣き悲しまないだろうか。地のすべてのものはナイル川のようにわき上がり、エジプト川のように、みなぎっては、また沈まないだろうか。
9 その日には、—神である主の御告げ—わたしは真昼に太陽を沈ませ、日盛りに地を暗くし、
10 あなたがたの祭りを喪に変え、あなたがたのすべての歌を哀歌に変え、すべての腰に荒布をまとわせ、すべての人の頭をそらせ、その日を、ひとり子を失ったときの喪のようにし、その終わりを苦い日のようにする。
11 見よ。その日が来る

—神である主の御告げ—その日、わたしは、この地にききんを送る。パンのききんではない。

水に渇くのでもない。実に、主のことばを聞くことのききんである。
12 彼らは海から海へとさまよい歩き、北から東へと、主のことばを捜し求めて、行き巡る。

しかしこれを見いだせない。
[新改訳]

[기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라]
1.여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라

오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가
2.눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라

그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀
3.가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고
4.물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서
5.내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서

당신들이 종에게 오셨음이니이다 그들이 가로되 네 말대로 그리하라
6.아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되

속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고
7.아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라
8.아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고

나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
9.그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다
10.그가 가라사대

기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라
[창 18:1~10a]

1.And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre:

and he sat in the tent door in the heat of the day;
2.And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him:

and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3.And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4.Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5.And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on:

for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
6.And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said,

Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
7.And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man;

and he hasted to dress it.
8.And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them;

and he stood by them under the tree, and they did eat.
9.And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10.And he said,

I will certainly return unto thee according to the time of life;
[KJV]

主はマムレの樫の木のそばで、アブラハムに現れた

彼は日の暑いころ、天幕の入口にすわっていた。
2 彼が目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。

彼は、見るなり、彼らを迎えるために天幕の入口から走って行き、地にひれ伏して礼をした。
3 そして言った。

「ご主人。お気に召すなら、どうか、あなたのしもべのところを素通りなさらないでください。
4 少しばかりの水を持って来させますから、あなたがたの足を洗い、この木の下でお休みください。
5 私は少し食べ物を持ってまいります。それで元気を取り戻してください。

それから、旅を続けられるように。せっかく、あなたがたのしもべのところをお通りになるのですから。」

彼らは答えた。「あなたの言ったとおりにしてください。」
6 そこで、アブラハムは天幕のサラのところに急いで戻って、言った。

「早く、三セアの上等の小麦粉をこねて、パン菓子を作っておくれ。」
7 そしてアブラハムは牛のところに走って行き、柔らかくて、おいしそうな子牛を取り、若い者に渡した。

若い者は手早くそれを料理した。
8 それからアブラハムは、凝乳と牛乳と、それに、料理した子牛を持って来て、彼らの前に供えた。

彼は、木の下で彼らに給仕をしていた。こうして彼らは食べた。
9 彼らはアブラハムに尋ねた。「あなたの妻サラはどこにいますか。」

それで、「天幕の中にいます」と答えた。
10 するとひとりが言った。

「わたしは来年の今ごろ、必ずあなたのところに戻って来ます。

そのとき、あなたの妻サラには、男の子ができている。」
[新改訳]


1.강포한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다
2.네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도 같이 간사를 행하는도다
3.네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다(셀라)
4.간사한 혀여 네가 잡아 먹는 모든 말을 좋아하는도다
5.그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여

너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다(셀라)
6.의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
7.이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고

오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다
8.오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다
9.주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고

주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다
[시 52]

1.Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
2.The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
3.Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
4.Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
5.God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away,

and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
6.The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7.Lo, this is the man that made not God his strength;

but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
8.But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
9.I will praise thee for ever, because thou hast done it:

and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
[KJV]


[指揮者のために。ダビデのマスキール。

エドム人ドエグがサウルのもとに来て、彼に告げて「ダビデがアヒメレクの家に来た」と言ったときに]
1 なぜ、おまえは悪を誇るのか。勇士よ。神の恵みは、いつも、あるのだ。
2 欺く者よ。おまえの舌は破滅を図っている。さながら鋭い刃物のようだ。
3 おまえは、善よりも悪を、義を語るよりも偽りを愛している。セラ
4 欺きの舌よ。おまえはあらゆるごまかしのことばを愛している。
5 それゆえ、神はおまえを全く打ち砕き、打ち倒し、おまえを幕屋から引き抜かれる。
6 正しい者らは見て、恐れ、彼を笑う。
7 「見よ。彼こそは、神を力とせず、おのれの豊かな富にたより、おのれの悪に強がる。」
8 しかし、この私は、神の家にあるおい茂るオリーブの木のようだ。

私は、世々限りなく、神の恵みに拠り頼む。
9 私は、とこしえまでも、あなたに感謝します。あなたが、こうしてくださったのですから。

私はあなたの聖徒たちの前で、いつくしみ深いあなたの御名を待ち望みます。
[新改訳]


1.여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까
2.정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
3.그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며
4.그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며

그 마음에 서원한 것은 해로울찌라도 변치 아니하며
5.변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니

이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다
[시편 15]

1.Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
2.He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
3.He that backbiteth not with his tongue,

nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
4.In whose eyes a vile person is contemned;

but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
5.He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.

He that doeth these things shall never be moved.
[KJV]

[ダビデの賛歌]
1 主よ。だれが、あなたの幕屋に宿るのでしょうか。だれが、あなたの聖なる山に住むのでしょうか。
2 正しく歩み、義を行い、心の中の真実を語る人。
3 その人は、舌をもってそしらず、友人に悪を行わず、隣人への非難を口にしない。
4 神に捨てられた人を、その目はさげすみ、主を恐れる者を尊ぶ。損になっても、立てた誓いは変えない。
5 金を貸しても利息を取らず、罪を犯さない人にそむいて、わいろを取らない。

このように行う人は、決してゆるがされない。
[新改訳]

[이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라]
15.그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
16.만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과

혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고
17.또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니
18.그는 몸인 교회의 머리라

그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요
19.아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
20.그의 십자가의 피로 화평을 이루사

만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
21.전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
22.이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사

너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
23.만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은바 복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라

이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일군이 되었노라
24.내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고

그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라
25.내가 교회 일군 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라
26.이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고
27.하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려하심이라

이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
28.우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은

각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
[골 1:15~28]

15.Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16.For by him were all things created,

that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible,

whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers:

all things were created by him, and for him:
17.And he is before all things, and by him all things consist.
18.And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead;

that in all things he might have the preeminence.
19.For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20.And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself;

by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21.And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works,

yet now hath he reconciled
22.In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23.If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel,

which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven;

whereof I Paul am made a minister;
24.Who now rejoice in my sufferings for you,

and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25.Whereof I am made a minister,

according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26.Even the mystery which hath been hid from ages and from generations,

but now is made manifest to his saints:
27.To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles;

which is Christ in you, the hope of glory:
28.Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom;

that we may present every man perfect in Christ Jesus:
[KJV]

15 御子は、見えない神のかたちであり、造られたすべてのものより先に生まれた方です
16 なぜなら、万物は御子にあって造られたからです。

天にあるもの、地にあるもの、見えるもの、また見えないもの、王座も主権も支配も権威も、

すべて御子によって造られたのです。万物は、御子によって造られ、御子のために造られたのです。
17 御子は、万物よりも先に存在し、万物は御子にあって成り立っています。
18 また、御子はそのからだである教会のかしらです。

御子は初めであり、死者の中から最初に生まれた方です。

こうして、ご自身がすべてのことにおいて、第一のものとなられたのです。
19 なぜなら、神はみこころによって、満ち満ちた神の本質を御子のうちに宿らせ、
20 その十字架の血によって平和をつくり、御子によって万物を、御子のために和解させてくださったからです。

地にあるものも天にあるものも、ただ御子によって和解させてくださったのです。
21 あなたがたも、かつては神を離れ、心において敵となって、悪い行いの中にあったのですが、
22 今は神は、御子の肉のからだにおいて、しかもその死によって、

あなたがたをご自分と和解させてくださいました。

それはあなたがたを、聖く、傷なく、非難されるところのない者として御前に立たせてくださるためでした。
23 ただし、あなたがたは、しっかりとした土台の上に堅く立って、

すでに聞いた福音の望みからはずれることなく、信仰に踏みとどまらなければなりません。

この福音は、天の下のすべての造られたものに宣べ伝えられているのであって、

このパウロはそれに仕える者となったのです。
24 ですから、私は、あなたがたのために受ける苦しみを喜びとしています。

そして、キリストのからだのために、私の身をもって、キリストの苦しみの欠けたところを満たしているのです。

キリストのからだとは、教会のことです。
25 私は、あなたがたのために神からゆだねられた務めに従って、教会に仕える者となりました。

神のことばを余すところなく伝えるためです。
26 これは、多くの世代にわたって隠されていて、いま神の聖徒たちに現された奥義なのです。
27 神は聖徒たちに、この奥義が異邦人の間にあってどのように栄光に富んだものであるかを、

知らせたいと思われたのです。この奥義とは、あなたがたの中におられるキリスト、栄光の望みのことです
28 私たちは、このキリストを宣べ伝え、知恵を尽くして、あらゆる人を戒め、あらゆる人を教えています。

それは、すべての人を、キリストにある成人として立たせるためです。
[新改訳]

[마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라]
38.저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
39.그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
40.마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라 예수께 나아가 가로되

주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 명하사 나를 도와주라 하소서
41.주께서 대답하여 가라사대 마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
42.그러나 몇 가지만 하든지 혹 한 가지만이라도 족하니라

마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
[눅 10:38~42]

38.Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village:

and a certain woman named Martha received him into her house.
39.And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
40.But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said,

Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41.And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
42.But one thing is needful:

and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
[KJV]

38 さて、彼らが旅を続けているうち、イエスがある村に入られると、マルタという女が喜んで家にお迎えした。
39 彼女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、みことばに聞き入っていた。
40 ところが、マルタは、いろいろともてなしのために気が落ち着かず、みもとに来て言った。

「主よ。妹が私だけにおもてなしをさせているのを、何ともお思いにならないのでしょうか。

私の手伝いをするように、妹におっしゃってください。」
41 主は答えて言われた。「マルタ、マルタ。あなたは、いろいろなことを心配して、気を使っています。
42 しかし、どうしても必要なことはわずかです。いや、一つだけです。

マリヤはその良いほうを選んだのです。彼女からそれを取り上げてはいけません。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC