달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

슬프다 나의 근심이여,

 

내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라

 

 

주후 2022년 9월 18일, 11시

 

 

[슬프다 나의 근심이여]

18.슬프다 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 나의 중심이 번뇌하도다
19.딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다

이르기를 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그 왕이 그 중에 계시지 아니한가

그러나 여호와께서는 이르시기를

그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노케 하였는고 하시니
20.추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다
21.딸 내 백성이 상하였으므로 나도 상하여 슬퍼하며 놀라움에 잡혔도다
22.길르앗에는 유향이 있지 아니한가 그곳에는 의사가 있지 아니한가

딸 내 백성이 치료를 받지 못함은 어찜인고
1.어찌하면 내 머리는 물이 되고 내 눈은 눈물 근원이 될꼬

그렇게 되면 살륙 당한 딸 내 백성을 위하여 주야로 곡읍하리로다
[렘 8:18~9:1]

18.When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
19.Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country:

Is not the LORD in Zion? is not her king in her?

Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
20.The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
21.For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
22.Is there no balm in Gilead; is there no physician there?

why then is not the health of the daughter of my people recovered?
1.Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears,

that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
[KJV]

18 私の悲しみはいやされず、私の心は弱り果てている
19 聞け

遠くの地からの私の民の娘の叫び声を。

「主はシオンにおられないのか。シオンの王は、その中におられないのか。」

「なぜ、彼らは自分たちの刻んだ像により、外国のむなしいものによって、わたしの怒りを引き起こしたのか。」
20 「刈り入れ時は過ぎ、夏も終わった。それなのに、私たちは救われない。」
21 私の民の娘の傷のために、私も傷つき、私は憂え、恐怖が、私を捕らえた。
22 乳香はギルアデにないのか。医者はそこにいないのか。

それなのに、なぜ、私の民の娘の傷はいやされなかったのか。
1 ああ、私の頭が水であったなら、私の目が涙の泉であったなら、

私は昼も夜も、私の娘、私の民の殺された者のために泣こうものを。
[新改訳]



[내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라]
4.궁핍한 자를 삼키며 땅의 가난한 자를 망케 하려는 자들아 이 말을 들으라
5.너희가 이르기를 월삭이 언제나 지나서 우리로 곡식을 팔게 하며

안식일이 언제나 지나서 우리로 밀을 내게 할꼬 에바를 작게 하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며
6.은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
7.여호와께서 야곱의 영광을 가리켜 맹세하시되

내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라 하셨나니
[암 8:4~7]

4.Hear this,

O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5.Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn?

and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small,

and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?.
6.That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes;

yea, and sell the refuse of the wheat?
7.The LORD hath sworn by the excellency of Jacob,

Surely I will never forget any of their works.
[KJV]

聞け

貧しい者たちを踏みつけ、地に悩む者たちを絶やす者よ。
5 あなたがたは言っている。

「新月の祭りはいつ終わるのか。私たちは穀物を売りたいのだが。安息日はいつ終わるのか。

麦を売りに出したいのだが。エパを小さくし、シェケルを重くし、欺きのはかりで欺こう。
弱い者を金で買い、貧しい者を一足のくつで買い取り、くず麦を売るために。」
主はヤコブの誇りにかけて誓われる。

「わたしは、彼らのしていることをみな、いつまでも、決して忘れない
[新改訳]


1.하나님이여 열방이 주의 기업에 들어와서 주의 성전을 더럽히고

예루살렘으로 돌 무더기가 되게 하였나이다

2.저희가 주의 종들의 시체를 공중의 새에게 밥으로 주며 주의 성도들의 육체를 땅 짐승에게 주며
3.그들의 피를 예루살렘 사면에 물 같이 흘렸으며 그들을 매장하는 자가 없었나이다
4.우리는 우리 이웃에게 비방거리가 되며 우리를 에운 자에게 조소와 조롱거리가 되었나이다
5.여호와여 어느 때까지니이까 영원히 노하시리이까 주의 진노가 불붙듯 하시리이까
6.주를 알지 아니하는 열방과 주의 이름을 부르지 아니하는 열국에 주의 노를 쏟으소서
7.저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다
8.우리 열조의 죄악을 기억하여 우리에게 돌리지 마옵소서

우리가 심히 천하게 되었사오니 주의 긍휼하심으로 속히 우리를 영접하소서
9.우리 구원의 하나님이여 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며

주의 이름을 위하여 우리를 건지시며 우리 죄를 사하소서
[시 79:1~9]

1.O god, the heathen are come into thine inheritance;

thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2.The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven,

the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3.Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
4.We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5.How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6.Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee,

and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7.For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8.O remember not against us former iniquities:

let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
9.Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name:

and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
[KJV]

[アサフの賛歌]
1 神よ。

国々は、ご自身のものである地に侵入し、あなたの聖なる宮をけがし、エルサレムを廃墟としました。
2 彼らは、あなたのしもべたちのしかばねを空の鳥のえじきとし、あなたの聖徒たちの肉を野の獣に与え、
3 聖徒たちの血を、エルサレムの回りに、水のように注ぎ出しました。彼らを葬る者もいません。
4 私たちは隣人のそしりとなり、回りの者のあざけりとなり、笑いぐさとなりました。
5 主よ。いつまででしょうか。あなたは、いつまでもお怒りなのでしょうか。

いつまで、あなたのねたみは火のように燃えるのでしょうか。
6 どうか、あなたを知らない国々に、御名を呼び求めない王国の上に、

あなたの激しい憤りを注ぎ出してください。
7 彼らはヤコブを食い尽くし、その住む所を荒らしたからです。
8 先祖たちの咎を、私たちのものとして、思い出さないでください。

あなたのあわれみが、すみやあに、私たちを迎えますように。

私たちは、ひどくおとしめられていますから。
9 私たちの救いの神よ。御名の栄光のために、私たちを助けてください。

御名のために、私たちを救い出し、私たちの罪をお赦しください。
[新改訳]


1.할렐루야, 여호와의 종들아 찬양하라 여호와의 이름을 찬양하라
2.이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할찌로다
3.해 돋는데서부터 해 지는데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다
4.여호와는 모든 나라 위에 높으시며 그 영광은 하늘 위에 높으시도다
5.여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
6.스스로 낮추사 천지를 살피시고
7.가난한 자를 진토에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서
8.방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
9.또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다

할렐루야
[시 113]

1.Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
2.Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
3.From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
4.The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
5.Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
6.Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7.He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8.That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9.He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children.

Praise ye the LORD.
[KJV]

1 ハレルヤ。主のしもべたちよ。ほめたたえよ。主の御名をほめたたえよ。
2 今よりとこしえまで、主の御名はほめられよ。
3 日の上る所から沈む所まで、主の御名がほめたたえられますように。
4 主はそのすべての国々の上に高くいまし、その栄光は天の上にある。
5 だれが、われらの神、主のようであろうか。主は高い御位に座し、
6 身を低くして天と地をご覧になる。
7 主は、弱い者をちりから起こし、貧しい人をあくたから引き上げ、
8 彼らを、君主たちとともに、御民の君主たちとともに、王座に着かせられる。
9 主は子を産まない女を、子をもって喜ぶ母として家に住まわせる。
[新改訳]



[하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라]
1.그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되
2.임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라

이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라
3.이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받으실만한 것이니
4.하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라
5.하나님은 한 분이시요

또 하나님과 사람 사이에 중보도 한 분이시니 곧 사람이신 그리스도 예수라
6.그가 모든 사람을 위하여 자기를 속전으로 주셨으니 기약이 이르면 증거할 것이라
7.이를 위하여 내가 전파하는 자와 사도로 세움을 입은 것은 참말이요 거짓말이 아니니

믿음과 진리 안에서 내가 이방인의 스승이 되었노라
[딤전 2:1~7]

1.I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions,

and giving of thanks, be made for all men;
2.For kings, and for all that are in authority;

that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3.For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4.Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5.For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6.Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7.Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle,

(I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
[KJV]

そこで、わが子よ。キリスト・イエスにある恵みによって強くなりなさい。
2 多くの証人の前で私から聞いたことを、他の人にも教える力のある忠実な人たちにゆだねなさい。
3 キリスト・イエスのりっぱな兵士として、私と苦しみをともにしてください。
兵役についていながら、日常生活のことに掛かり合っている者はだれもありません。

それは徴募した者を喜ばせるためです
また、競技をするときも、規定に従って競技をしなければ栄冠を得ることはできません
6 労苦した農夫こそ、まず第一に収穫の分け前にあずかるべきです。
7 私が言っていることをよく考えなさい。

主はすべてのことについて、理解する力をあなたに必ず与えてくださいます。
[新改訳]



[너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라]
1.또한 제자들에게 이르시되

어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 허비한다는 말이 그 주인에게 들린지라
2.주인이 저를 불러 가로되

내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니
3.청지기가 속으로 이르되

주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나
4.내가 할 일을 알았도다

이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
5.주인에게 빚진 자를 낱낱이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 졌느뇨
6.말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
7.또 다른이에게 이르되 너는 얼마나 졌느뇨 가로되 밀 백 석이니이다

이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라
8.주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니

이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라
9.내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라

그리하면 없어질 때에 저희가 영원한 처소로 너희를 영접하리라
10.지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라
11.너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
12.너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
13.집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니

혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라

너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
[눅 16:1~13]

1.And he said also unto his disciples,

There was a certain rich man, which had a steward;

and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2.And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee?

give an account of thy stewardship;

for thou mayest be no longer steward.
3.Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship:

I cannot dig; to beg I am ashamed.
4.I am resolved what to do, that,

when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5.So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first,

How much owest thou unto my lord?
6.And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him,

Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7.Then said he to another, And how much owest thou?

And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8.And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely:

for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9.And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness;

that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10.He that is faithful in that which is least is faithful also in much:

and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11.If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon,

who will commit to your trust the true riches?
12.And if ye have not been faithful in that which is another man's,

who shall give you that which is your own?
13.No servant can serve two masters:

for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other.

Ye cannot serve God and mammon.
[KJV]

1 イエスは、弟子たちにも、こういう話をされた。

「ある金持ちにひとりの管理人がいた。

この管理人が主人の財産を乱費している、という訴えが出された。
2 主人は、彼を呼んで言った。

『おまえについてこんなことを聞いたが、何ということをしてくれたのだ。

もう管理を任せておくことはできないから、会計の報告を出しなさい。』
3 管理人は心の中で言った。

『主人にこの管理の仕事を取り上げられるが、さてどうしよう。

土を掘るには力がないし、物ごいをするのは恥ずかしいし。
ああ、わかった。こうしよう

こうしておけば、いつ管理の仕事をやめさせられても、人がその家に私を迎えてくれるだろう。』
5 そこで彼は、主人の債務者たちをひとりひとり呼んで、

まず最初の者に、『私の主人に、いくら借りがありますか』と言うと、
6 その人は、『油百バテ』と言った。

すると彼は、『さあ、あなたの証文だ。すぐにすわって五十と書きなさい』と言った。
7 それから、別の人に、『さて、あなたは、いくら借りがありますか』と言うと、

『小麦百コル』と言った。彼は、『さあ、あなたの証文だ。八十と書きなさい』と言った。
この世の子らは、自分たちの世のことについては、光の子らよりも抜けめがないものなので、

主人は、不正な管理人がこうも抜けめなくなったのをほめた。
9 そこで、わたしはあなたがたに言いますが、不正の富で、自分のために友をつくりなさい。

そうしておけば、富がなくなったとき、彼らはあなたがたを、永遠の住まいに迎えるのです。
10 小さい事に忠実な人は、大きいことにも忠実であり、小さい事に不忠実な人は、大きい事にも不忠実です
11 ですから、あなたがたが不正の富に忠実でなかったら、だれがあなたがたに、まことの富を任せるでしょう。
12 また、あなたがたが他人のものに忠実でなかったら、

だれがあなたがたに、あなたがたのものを持たせるでしょう。
13 しもべは、ふたりの主人に仕えることはできません

一方を憎んで他方を愛したり、または一方を重んじて他方を軽んじたりするからです。

あなたがたは、神にも仕え、また富にも仕えるということはできません。」
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC