[2022 성령강림절 제17주, 성찬주일] 처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여, 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라 † 은혜와 사랑2022. 9. 30. 17:30
처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여,
의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라
주후 2022년 10월 2일, 11시
[처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여]
1.슬프다 이 성이여
본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고
본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고
본래는 열방 중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
2.밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여
사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
3.유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다
저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
4.시온의 도로가 처량함이여 절기에 나아가는 사람이 없음이로다
모든 성문이 황적하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 저도 곤고를 받았도다
5.저의 대적이 머리가 되고 저의 원수가 형통함은
저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라
어린 자녀들이 대적에게 사로잡혔도다
6.처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여
저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
[애 1:1~6]
1.How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow!
she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
2.She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks:
among all her lovers she hath none to comfort her:
all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
3.Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude:
she dwelleth among the heathen, she findeth no rest:
all her persecutors overtook her between the straits.
4.The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts:
all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
5.Her adversaries are the chief, her enemies prosper;
for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions:
her children are gone into captivity before the enemy.
6.And from the daughter of Zion all her beauty is departed:
her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
[KJV]
1 ああ、人の群がっていたこの町は、ひとり寂しくすわっている。
国々の中で大いなる者であったのに、やもめのようになった。
諸州のうちの女王は、苦役に服した。
2 彼女は泣きながら夜を過ごし、涙は頬を伝っている。
彼女の愛する者は、だれも慰めてくれない。
その友もみな彼女を裏切り、彼女の敵となってしまった。
3 ユダは悩みと多くの労役のうちに捕らえ移された。
彼女は異邦の民の中に住み、いこうこともできない。
苦しみのうちにあるときに、彼女に追い迫る者たちがみな、彼女に追いついた。
4 シオンへの道は喪に服し、だれも例祭に行かない。
その門はみな荒れ果て、その祭司たちはうめき、おとめたちは憂いに沈んでいる。
シオンは苦しんでいる。
5 彼女の仇がかしらとなり、彼女の敵が栄えている。
彼女の多くのそむきの罪のために、主が彼女を悩ましたのだ。
彼女の幼子たちも、仇によってとりことなって行った。
6 シオンの娘からは、すべての輝きがなくなり、
首長たちは、牧場のない鹿のようになって、追う者の前を力なく歩む。
[新改訳]
[의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라]
1.선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라
2.여호와여
내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까
내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다
3.어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까
대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다
4.이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니
이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다
1.내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라
그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며
나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라
그리하였더니
2.여호와께서 내게 대답하여 가라사대
너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라
3.이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라
비록 더딜찌라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라
4.보라
그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라
그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라
[합 1:1~4; 2:1~4]
1.The burden which Habakkuk the prophet did see.
2.O LORD,
how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
3.Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance?
for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
4.Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth:
for the wicked doth compass about the righteous;
therefore wrong judgment proceedeth.
1.I will stand upon my watch, and set me upon the tower,
and will watch to see what he will say unto me,
and what I shall answer when I am reproved.
2.And the LORD answered me, and said, Write the vision,
and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
3.For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie:
though it tarry, wait for it;
because it will surely come, it will not tarry.
4.Behold,
his soul which is lifted up is not upright in him:
but the just shall live by his faith.
[KJV]
1 預言者ハバククが預言した宣告。
2 主よ。私が助けを求めて叫んでいますのに、あなたはいつまで、聞いてくださらないのですか。
私が「暴虐」とあなたに叫んでいますのに、あなたは救ってくださらないのですか。
3 なぜ、あなたは私に、わざわいを見させ、労苦をながめておられるのですか。
暴行と暴虐は私の前にあり、闘争があり、争いが起こっています。
4 それゆえ、律法は眠り、さばきはいつまでも行われません。
悪者が正しい人を取り囲み、さばきが曲げて行われています。
1 私は、見張り所に立ち、
とりでにしかと立って見張り、
主が私に何を語り、私の訴えに何と答えるかを見よう。
2 主は私に答えて言われた。
幻を板の上に書いて確認せよ。
これを読む者が急使として走るために。
3 この幻は、定めの時について証言しており、終わりについて告げ、まやかしを言ってはいない。
もしおそくなっても、それを待て。それは必ず来る。遅れることはない。
4 見よ。
彼の心はうぬぼれていて、まっすぐでない。
しかし、正しい人はその信仰によって生きる。
[新改訳]
[여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라]
19.내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
20.내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21.중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22.여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23.이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24.내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25.무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
26.사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
[애 3:19~26]
19.Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20.My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21.This I recall to my mind, therefore have I hope.
22.It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23.They are new every morning: great is thy faithfulness.
24.The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25.The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26.It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[KJV]
19 私の悩みとさすらいの思い出は、苦よもぎと苦味だけ。
20 私のたましいは、ただこれを思い出しては沈む。
21 私はこれを思い返す。それゆえ、私は待ち望む。
22 私たちが滅びうせなかったのは、主の恵みによる。主のあわれみは尽きないからだ。
23 それは朝ごとに新しい。「あなたの真実は力強い。
24 主こそ、私の受ける分です」と私のたましいは言う。
それゆえ、私は主を待ち望む。
25 主はいつくしみ深い。主を待ち望む者、主を求めるたましいに。
26 主の救いを黙って待つのは良い。
[新改訳]
1.행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다
2.저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
3.여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
4.또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
5.너의 길을 여호와께 맡기라 저를 의지하면 저가 이루시고
6.네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다
7.여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라
자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
8.분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
9.대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
[시 37:1~9]
1.Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2.For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3.Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4.Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
5.Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6.And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7.Rest in the LORD, and wait patiently for him:
fret not thyself because of him who prospereth in his way,
because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8.Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9.For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[KJV]
[ダビデによる]
1 悪を行う者に対して腹を立てるな。不正を行う者に対してねたみを起こすな。
2 彼らは草のようにたちまちしおれ、青草のように枯れるのだ。
3 主に信頼して善を行え。地に住み、誠実を養え。
4 主をおのれの喜びとせよ。主はあなたの心の願いをかなえてくださる。
5 あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ。
主が成し遂げてくださる。
6 主は、あなたの義を光のように、あなたのさばきを真昼のように輝かされる。
7 主の前に静まり、耐え忍んで主を待て。
おのれの道の栄える者に対して、悪意を遂げようとする人に対して、腹を立てるな。
8 怒ることをやめ、憤りを捨てよ。腹を立てるな。それはただ悪への道だ。
9 悪を行う者は断ち切られる。しかし主を待ち望む者、彼らは地を受け継ごう。
[新改訳]
[우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라]
1.하나님의 뜻으로 말미암아
그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
2.사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니
하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을찌어다
3.나의 밤낮 간구하는 가운데
쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상 적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
4.네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
5.이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라
이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라
6.그러므로 내가 나의 안수함으로
네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니
7.하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
8.그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고
오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라
9.하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요
오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라
10.이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니
저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라
11.내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라
12.이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은
나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라
13.너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은바 바른 말을 본받아 지키고
14.우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
[딤후 1:1~14]
1.Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2.To Timothy, my dearly beloved son:
Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3.I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience,
that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4.Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5.When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee,
which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice;
and I am persuaded that in thee also.
6.Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God,
which is in thee by the putting on of my hands.
7.For God hath not given us the spirit of fear;
but of power, and of love, and of a sound mind.
8.Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner:
but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9.Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works,
but according to his own purpose and grace,
which was given us in Christ Jesus before the world began,
10.But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ,
who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11.Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12.For the which cause I also suffer these things:
nevertheless I am not ashamed:
for I know whom I have believed,
and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13.Hold fast the form of sound words,
which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14.That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost
which dwelleth in us.
[KJV]
1 神のみこころにより、
キリスト・イエスにあるいのちの約束によって、キリスト・イエスの使徒となったパウロから、
2 愛する子テモテへ。父なる神および私たちの主キリスト・イエスから、
恵みとあわれみと平安がありますように。
3 私は、夜昼、祈りの中であなたのことを絶えず思い起こしては、
先祖以来きよい良心をもって仕えている神に感謝しています。
4 私は、あなたの涙を覚えているので、あなたに会って、喜びに満たされたいと願っています。
5 私はあなたの純粋な信仰を思い起こしています。
そのような信仰は、最初あなたの祖母ロイスと、あなたの母ユニケのうちに宿ったものですが、
それがあなたのうちにも宿っていることを、私は確信しています。
6 それですから、私はあなたに注意したいのです。
私の按手をもってあなたのうちに与えられた神の賜物を、再び燃え立たせてください。
7 神が私たちに与えてくださったものは、おくびょうの霊ではなく、力と愛と慎みとの霊です。
8 ですから
あなたは、私たちの主をあかしすることや、私が主の囚人であることを恥じてはいけません。
むしろ、神の力によって、福音のために私と苦しみをともにしてください。
9 神は私たちを救い、
また、聖なる招きをもって召してくださいましたが、
それは私たちの働きによるのではなく、ご自身の計画と恵みとによるのです。
この恵みは、キリスト・イエスにおいて、私たちに永遠の昔に与えられたものであって、
10 それが今、私たちの救い主キリスト・イエスの現れによって明らかにされたのです。
キリストは死を滅ぼし、福音によって、いのちと不滅を明らかに示されました。
11 私は、この福音のために、宣教師、使徒、また教師として任命されたのです。
12 そのために、私はこのような苦しみにも会っています。
しかし、私はそれを恥とは思っていません。
というのは、私は、自分の信じて来た方をよく知っており、
また、その方は私のお任せしたものを、
かの日のために守ってくださることができると確信しているからです。
13 あなたは
キリスト・イエスにある信仰と愛をもって、私から聞いた健全なことばを手本にしなさい。
14 そして、あなたにゆだねられた良いものを、私たちのうちに宿る聖霊によって、守りなさい。
[新改訳]
[겨자씨 한알만한 믿음]
5.사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
6.주께서 가라사대
너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면
이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요
그것이 너희에게 순종하였으리라
7.너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면
저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
8.도리어 저더러
내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고
너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
9.명한대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
10.이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를
우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것 뿐이라 할찌니라
[눅 17:5~10]
5.And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6.And the Lord said,
If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree,
Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you
7.But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by,
when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8.And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me,
till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9.Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10.So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you,
say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
[KJV]
5 使徒たちは主に言った。「私たちの信仰を増してください。」
6 しかし主は言われた。
「もしあなたがたにからし種ほどの信仰があったなら、
この桑の木に、『根こそぎ海の中に植われ』と言えば、言いつけどおりになるのです。
7 ところで、あなたがたのだれかに、耕作か羊飼いをするしもべがいるとして、
そのしもべが野から帰って来たとき、
『さあ、さあ、ここに来て、食事をしなさい』としもべに言うでしょうか。
8 かえって、
『私の食事の用意をし、帯を締めて私の食事が済むまで給仕しなさい。
あとで、自分の食事をしなさい』と言わないでしょうか。
9 しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
10 あなたがたもそのとおりです。
自分に言いつけられたことをみな、してしまったら、
『私たちは役に立たないしもべです。なすべきことをしただけです』と言いなさい。」
[新改訳]