달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 하셨다,

 

기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라

 

 

주후 2022년 9월 25일, 11시

 

 

[사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 하셨다]

1.유다 왕 시드기야의 제 십년 곧 느부갓네살의 제 십 팔년에

여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라
2.때에 바벨론 군대는 예루살렘을 에워싸고 선지자 예레미야는 유다 왕의 궁중에 있는 시위대 뜰에 갇혔으니
3.이는 그가 예언하기를 여호와의 말씀에

보라 내가 이 성을 바벨론 왕의 손에 붙이리니 그가 취할 것이며

유다 왕 시드기야는 갈대아인의 손에서 벗어나지 못하고 반드시 바벨론 왕의 손에 붙이운바 되리니

입이 입을 대하여 말하고 눈이 서로 볼 것이며 그가 시드기야를 바벨론으로 끌어가리니

시드기야가 나의 권고할 때까지 거기 있으리라
6.예레미야가 가로되 여호와의 말씀이 내게 임하였느니라 이르시기를
7.보라

네 숙부 살룸의 아들 하나멜이 네게 와서 말하기를

너는 아나돗에 있는 내밭을 사라 이 기업을 무를 권리가 네게 있느니라 하리라 하시더니
8.여호와의 말씀 같이 나의 숙부의 아들 하나멜이 시위대 뜰안 내게로 와서 이르되

청하노니 너는 베냐민 땅 아나돗에 있는 나의 밭을 사라

기업의 상속권이 네게 있고 무를 권리가 네게 있으니 너를 위하여 사라 하는지라

내가 이것이 여호와의 말씀인줄 알았으므로
9.내 숙부의 아들 하나멜의 아나돗에 있는 밭을 사는데 은 십 칠세겔을 달아주되
10.증서를 써서 인봉하고 증인을 세우고 은을 저울에 달아 주고
11.법과 규례대로 인봉하고 인봉치 아니한 매매증서를 내가 취하여  
12.나의 숙부의 아들 하나멜과 매매증서에 인 친 증인의 앞과 시위대 뜰에 앉은 유다 모든 사람 앞에서

그 매매증서를 마세야의 손자 네리야의 아들 바룩에게 부치며
13.그들의 앞에서 바룩에게 명하여 이르되
14.만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시기를

너는 이 증서 곧 인봉하고 인봉치 않은 매매증서를 취하여 토기에 담아 많은 날 동안 보존케 하라
15.만군의 여호와 이스라엘의 하나님 내가 이같이 말하노라

사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 하셨다 하니라
[렘 32:1~3a, 6~15]

1.The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah,

which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.
2.For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem:

and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.
3.For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy,

and say, Thus saith the LORD, Behold,
6.And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
7.Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying,

Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
8.So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD,

and said unto me,

Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin:

for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself.

Then I knew that this was the word of the LORD.
9.And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth,

and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
10.And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses,

and weighed him the money in the balances.
11.So I took the evidence of the purchase,

both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
12.And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah,

in the sight of Hanameel mine uncle's son,

and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase,

before all the Jews that sat in the court of the prison.
13.And I charged Baruch before them, saying,
14.Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel;

Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open;

and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
15.For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel;

Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
[KJV]

1 ユダの王ゼデキヤの第十年、すなわち、ネブカデレザルの第十八年に、

主からエレミヤにあったみことば。
2 そのとき、バビロンの王の軍勢がエルサレムを包囲中で、

預言者エレミヤは、ユダの王の家にある監視の庭に監禁されていた。
3 彼が監禁されたのは、ユダの王ゼデキヤがエレミヤに

「なぜ、あなたは預言をするのか」と尋ねたとき、エレミヤが次のように答えたからである。
6 そのとき、エレミヤは言った。

「私に次のよな主のことばがあった。
7 見よ。

あなたのおじシャルムの子ハナムエルが、あなたのところに来て、

『アナトテにある私の畑を買ってくれ。あなたには買い戻す権利があるのだから』と言おう。
8 すると、主のことばのとおり、おじの子ハナムエルが私のところ、監視の庭に来て、私に言った。

『どうか、ベニヤミンの地のアナトテにある私の畑を買ってください。

あなたには所有権もあり、買い戻す権利もありますから、あなたが買い取ってください。』

私は、それが主のことばであると知った。
9 そこで私は、おじの子ハナムエルから、アナトテにある畑を買い取り、彼に銀十七シェケルを払った。
10 すなわち、証書に署名し、それに封印し、証人を立て、はかりで銀を量り、
11 命令と規則に従って、封印された購入証書と、封印のない証書を取り、
12 おじの子ハナムエルと、購入証書に署名した証人たちと、

監視の庭に座しているすべてのユダヤ人の前で購入証書をマフセヤの子バルクに渡し、
13 彼らの前で、バルクに命じて言った。
14 『イスラエルの神、万軍の主は、こう仰せられる。

これらの証書、すなわち封印されたこの購入証書と、封印のない証書を取って、

土の器に入れ、これを長い間保存せよ。
15 まことに、イスラエルの神、万軍の主は、こう仰せられる。

再びこの国で、家や、畑や、ぶどう畑が買われるようになるのだ』と。」
[新改訳]

 

[기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라]
1.화 있을찐저

시온에서 안일한 자와 사마리아 산에서 마음이 든든한 자
4.상아 상에 누우며 침상에서 기지개 켜며 양떼에서 어린 양과 우리에서 송아지를 취하여 먹고
5.비파에 맞추어 헛된 노래를 지절거리며 다윗처럼 자기를 위하여 악기를 제조하며
6.대접으로 포도주를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면서 요셉의 환난을 인하여는 근심치 아니하는 자로다
7.그러므로 저희가 이제는 사로잡히는 자 중에 앞서 사로잡히리니

기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라
[암 6:1a, 4~7]

1.Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria,
4.That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
5.That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
6.That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
7.Therefore now shall they go captive with the first that go captive,

and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
[KJV]

ああ

シオンで安らかに住んでいる者、サマリヤの山に信頼している者、
4 象牙の寝台に横たわり、長いすに身を伸ばしている者は、

群れのうちから子羊を、牛舎の中から子牛を取って食べている。
5 彼らは十弦の琴の音に合わせて即興の歌を作り、ダビデのように新しい楽器を考え出す。
6 彼らは鉢から酒を飲み、最上の香油を身に塗るが、ヨセフの破滅のことで悩まない。
7 それゆえ、今、彼らは、最初の捕らわれ人として引いて行かれる。

身を伸ばしている者どもの宴会は取り除かれる
[新改訳]


1.지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다
2.내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요 나의 요새요 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니
3.이는 저가 너를 새 사냥군의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다
4.저가 너를 그 깃으로 덮으시리니 네가 그 날개 아래 피하리로다 그의 진실함은 방패와 손 방패가 되나니
5.너는 밤에 놀램과 낮에 흐르는 살과
6.흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다
14.하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라
15.저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께하여 저를 건지고 영화롭게 하리라
16.내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다
[시 91:1~6, 14~16]

1.He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2.I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3.Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4.He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust:

his truth shall be thy shield and buckler.
5.Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6.Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
14.Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him:

I will set him on high, because he hath known my name.
15.He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble;

I will deliver him, and honour him.
16.With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
[KJV]

1 いと高き方の隠れ場に住む者は、全能者の陰に宿る。
2 私は主に申し上げよう。「わが避け所、わがとりで、私の信頼するわが神」と。
3 主は狩人のわなから、恐ろしい疫病から、あなたを救い出されるからである。
4 主は、ご自分の羽で、あなたをおおわれる。

あなたは、その翼の下に身を避ける。主の真実は、大楯であり、とりでである。
5 あなたは夜の恐怖も恐れず、昼に飛び来る矢も恐れない。
6 また、暗やみに歩き回る疫病も、真昼に荒らす滅びをも。
14 彼がわたしを愛しているから、わたしは彼を助け出そう。

彼がわたしの名を知っているからだ。わたしは彼を高く上げよう。
15 彼が、わたしを呼び求めれば、わたしは、彼に答えよう。

わたしは苦しみのときに彼とともにいて、彼を救い彼に誉れを与えよう。
16 わたしは、彼を長いいのちで満ち足らせ、わたしの救いを彼に見せよう。
[新改訳]


1.할렐루야 내 영혼아 여호와를 찬양하라
2.나의 생전에 여호와를 찬양하며 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다
3.방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말찌니
4.그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다
5.야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 여호와 자기 하나님에게 그 소망을 두는 자는 복이 있도다
6.여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며
7.압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다

여호와께서 갇힌 자를 해방하시며
8.여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며
9.여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다
10.시온아 여호와 네 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다

할렐루야
[시 146]

1.Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
2.While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
3.Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4.His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5.Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
6.Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7.Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
8.The LORD openeth the eyes of the blind:

the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
9.The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow:

but the way of the wicked he turneth upside down.
10.The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations.

Praise ye the LORD.
[KJV]

1 ハレルヤ。私のたましいよ。主をほめたたえよ。
2 私の生きているかぎり、主をほめたたえよう。いのちのあるかぎり、私の神に、ほめ歌を歌おう。
3 君主たちにたよってはならない。救いのない人間の子に。
4 霊が出て行くと、人はおのれの土に帰り、その日のうちに彼のもろもろの計画は滅びうせる。
5 幸いなことよ。ヤコブの神を助けとし、その神、主に望みを置く者は。
6 主は天と地と海とその中のいっさいを造った方。とこしえまでも真実を守り、
7 しいたげられる者のためにさばきを行い、飢えた者にパンを与える方。主は捕らわれ人を解放される。
8 主は盲人の目をあけ、主はかがんでいる者を起こされる。主は正しい者を愛し、
9 主は在留異国人を守り、みなしごとやもめをささえられる。しかし主は悪者の道を曲げられる。
10 主は、とこしえまでも統べ治められる。シオンよ。あなたの神は代々にいます。ハレルヤ。
[新改訳]


[믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라]
6.그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라
7.우리가 세상에 아무것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니
8.우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
9.부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니

곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라
10.돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니

이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
11.오직 너 하나님의 사람아

이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며
12.믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라

이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다
13.만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서

내가 너를 명하노니
14.우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라
15.기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니

하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
16.오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고

아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴찌어다 아멘
17.네가 이 세대에 부한 자들을 명하여

마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고

오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며
18.선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라
19.이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라
[딤전 6:6~19]

6.But godliness with contentment is great gain.
7.For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
8.And having food and raiment let us be therewith content.
9.But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts,

which drown men in destruction and perdition.
10.For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after,

they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11.But thou, O man of God, flee these things;

and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12.Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called,

and hast professed a good profession before many witnesses.
13.I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things,

and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
14.That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15.Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16.Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto;

whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
17.Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches,

but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18.That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19.Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come,

that they may lay hold on eternal life.
[KJV]

6 しかし、満ち足りる心を伴う敬虔こそ、大きな利益を受ける道です。
7 私たちは何一つこの世に持って来なかったし、また何一つ持って出ることもできません。
8 衣食があれば、それで満足すべきです。
9 金持ちになりたがる人たちは、誘惑とわなと、

また人を滅びと破滅に投げ入れる、愚かで、有害な多くの欲とに陥ります。
10 金銭を愛することが、あらゆる悪の根だからです。

ある人たちは、金を追い求めたために、信仰から迷い出て、非常な苦痛をもって自分を刺し通しました。
11 しかし、神の人よ

あなたは、これらのことを避け、正しさ、敬虔、信仰、愛、忍耐、柔和を熱心に求めなさい。
12 信仰の戦いを勇敢に戦い、永遠のいのちを獲得しなさい。

あなたはこのために召され、また、多くの証人たちの前でりっぱな告白をしました。
13 私は、すべてのものにいのちを与える神と、

ポンテオ・ピラトに対してすばらしい告白をもってあかしされたキリスト・イエスとの御前で、あなたに命じます。
14 私たちの主イエス・キリストの現れの時まで、

あなたは命令を守り、傷のない、非難されるところのない者でありなさい。
15 その現れを、神はご自分の良しとする時に示してくださいます。

神は祝福に満ちた唯一の主権者、王の王、主の主、
16 ただひとり死のない方であり、近づくこともできない光の中に住まわれ、人間がだれひとり見たことのない、

また見ることのできない方です。誉れと、とこしえの主権は神のものです。アーメン。
17 この世で富んでいる人たちに命じなさい。高ぶらないように。

また、たよりにならない富に望みを置かないように。

むしろ、私たちにすべての物を豊かに与えて楽しませてくださる神に望みを置くように。
18 また、人の益を計り、良い行いに富み、惜しまずに施し、喜んで分け与えるように。
19 また、まことのいのちを得るために、未来に備えて良い基礎を自分自身のために築き上げるように。
[新改訳]


[저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서]
19.한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화로이 연락하는데
20.나사로라 이름한 한 거지가 헌데를 앓으며 그 부자의 대문에 누워
21.부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라
22.이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매
23.저가 음부에서 고통 중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고
24.불러 가로되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어

그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 고민하나이다
25.아브라함이 가로되 얘 너는 살았을 때에 네 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라

이제 저는 여기서 위로를 받고 너는 고민을 받느니라
26.이뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁이 끼어 있어

여기서 너희에게 건너가고자 하되 할 수 없고 거기서 우리에게 건너 올 수도 없게 하였느니라
27.가로되 그러면 구하노니 아버지여 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서
28.내 형제 다섯이 있으니

저희에게 증거하게 하여 저희로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서
29.아브라함이 가로되

저희에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을찌니라
30.가로되 그렇지 아니하니이다

아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 저희에게 가는 자가 있으면 회개하리이다
31.가로되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면

비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을찌라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라
[눅 16:19~31]

19.There was a certain rich man,

which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20.And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21.And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table:

moreover the dogs came and licked his sores.
22.And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom:

the rich man also died, and was buried
23.And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24.And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus,

that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25.But Abraham said,

Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things:

but now he is comforted, and thou art tormented.
26.And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed:

so that they which would pass from hence to you cannot;

neither can they pass to us, that would come from thence.
27.Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28.For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29.Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30.And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31.And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded,

though one rose from the dead.
[KJV]

19 ある金持ちがいた。いつも紫色の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮らしていた。
20 ところが、その門前にラザロという全身おできの貧しい人が寝ていて、
21 金持ちの食卓から落ちる物で腹を満たしたいと思っていた。犬もやって来ては、彼のおできをなめていた。
22 さて、この貧しい人は死んで、御使いたちによってアブラハムのふところに連れて行かれた。

金持ちも死んで葬られた。
23 その金持ちは、ハデスで苦しみながら目を上げると、アブラハムが、はるかかなたに見えた。

しかも、そのふところにラザロが見えた。
24 彼は叫んで言った。『父アブラハムさま。私をあわれんでください。

ラザロが指先に水を浸して私の舌を冷やすように、ラザロをよこしてください。

私はこの炎の中で、苦しくてたまりません。』
25 アブラハムは言った。

『子よ。思い出してみなさい。

おまえは生きている間、良い物を受け、ラザロは生きている間、悪い物を受けていました。

しかし、今ここで彼は慰められ、おまえは苦しみもだえているのです。
26 そればかりでなく、私たちとおまえたちの間には、大きな淵があります。

ここからそちらへ渡ろうとしても、渡れないし、そこからこちらへ越えてくることもできないのです。』
27 彼は言った。『父よ。ではお願いです。ラザロを私の父の家に送ってください。
28 私には兄弟が五人ありますが、彼らまでこんな苦しみの場所に来ることのないように、

よく言い聞かせてください。』
29 しかしアブラハムは言った。

『彼らには、モーセと預言者があります。その言うことを聞くべきです。』
30 彼は言った。

『いいえ、父アブラハム。

もし、だれかが死んだ者の中から彼らのところに行ってやったら、彼らは悔い改めるに違いありません。』
31 アブラハムは彼に言った。

『もしモーセと預言者との教えに耳を傾けないのなら、

たといだれかが死人の中から生き返っても、彼らは聞き入れはしない。』」
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC