달력

5

« 2024/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

예루살렘에서 바벨론으로 사로잡혀 가게 한 모든 포로에게,

 

내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는줄을 아나이다

 

 

주후 2022년 10월 9일, 11시

 

 

[예루살렘에서 바벨론으로 사로잡혀 가게 한 모든 포로에게]

1.선지자 예레미야가 예루살렘에서

이같은 편지를 느부갓네살이 예루살렘에서 바벨론으로 옮겨간 포로

남아 있는 장로들과 제사장들과 선지자들과 모든 백성에게 보내었는데
4.만군의 여호와 이스라엘의 하나님

내가 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡혀 가게 한 모든 포로에게 이같이 이르노라
5.너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
6.아내를 취하여 자녀를 생산하며 너희 아들로 아내를 취하며

너희 딸로 남편을 맞아 그들로 자녀를 생산케 하여 너희로 거기서 번성하고 쇠잔하지 않게 하라  
7.너희는 내가 사로잡혀 가게 한 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라

이는 그 성이 평안함으로 너희도 평안할 것임이니라
[렘 29:1, 4~7]

 

26.하나님이 가라사대

우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고

그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
27.하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
28.하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되

생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라,

바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라

하시니라
29.하나님이 가라사대

내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니

너희 식물이 되리라
[창 1:26-29]



1.Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from

Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives,

and to the priests, and to the prophets,

and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
4.Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel,

unto all that are carried away captives,

whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
5.Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
6.Take ye wives, and beget sons and daughters;

and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters;

that ye may be increased there, and not diminished.
7.And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives,

and pray unto the LORD for it:

for in the peace thereof shall ye have peace.
[KJV]

1 預言者エレミヤは、

ネブカデネザルがエルサレムからバビロンへ引いて行った捕囚の民、

長老たちで生き残っている者たち、祭司たち、預言者たち、およびすべての民に、

エルサレムから手紙を送ったが、そのことばは次のとおりである。
イスラエルの神、万軍の主は、こう仰せられる。

「エルサレムからバビロンへあたしが引いて行かせたすべての捕囚の民に。
家を建てて住みつき、畑を作って、その実を食べよ。
妻をめとって、息子、娘を生み、あなたがたの息子には妻をめとり、娘には夫を与えて、息子、娘を産ませ、

そこでふえよ。減ってはならない。
わたしがあなたがたを引いて行ったその町の繁栄を求め、そのために主に祈れ。

そこの繁栄は、あなたがたの繁栄になるのだから。」
[新改訳]



[내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는줄을 아나이다]
1.아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니

이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라

저는 큰 용사나 문둥병자더라
2.전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서

이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매 저가 나아만의 아내에게 수종들더니
3.그 주모에게 이르되

우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다
7.이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되

내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴

저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐

너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
8.하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고

왕에게 보내어 가로되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까

그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
9.나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
10.엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되

너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
11.나아만 노하여 물러가며 가로되

내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서

그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
12.다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐

내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고

몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
13.그 종들이 나아와서 말하여 가로되

내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까

하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
14.나아만이 이에 내려가서

하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니

그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
15.나아만이 모든 종자와 함께 하나님의 사람에게로 도로 와서 그 앞에 서서 가로되

내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는줄을 아나이다
[왕하 5:1~3, 7~15c]

1.Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable,

because by him the LORD had given deliverance unto Syria:

he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

2.And the Syrians had gone out by companies,

and had brought away captive out of the land of Israel a little maid;

and she waited on Naaman's wife.
3.And she said unto her mistress,

Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

7.And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes,

and said, Am I God, to kill and to make alive,

that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy?

wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8.And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes,

that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes?

let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9.So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10.And Elisha sent a messenger unto him, saying,

Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11.But Naaman was wroth, and went away,

and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand,

and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12.Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?

may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13.And his servants came near, and spake unto him,

and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it?

how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14.Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan,

according to the saying of the man of God:

and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15.And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him:

and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel:
[KJV]

1 アラムの王の将軍ナアマンは、その主君に重んじられ、尊敬されていた。

主がかつて彼によってアラムに勝利を得させられたからである。

この人は勇士で、ツァラアトに冒されていた
2 アラムはかつて略奪に出たとき、イスラエルの地から、ひとりの若い娘を捕らえて来ていた。

彼女はナアマンの妻に仕えていたが、
3 その女主人に言った。

「もし、ご主人さまがサマリヤにいる預言者のところに行かれたら、

きっと、あの方がご主人さまのツァラアトを直してくださるでしょうに。」
イスラエルの王はこの手紙を読むと、自分の服を引き裂いて言った。

「私は殺したり、生かしたりすることのできる神であろうか。

この人はこの男を送って、ツァラアトを直せという。

しかし、考えてみなさい。彼は私に言いがかりをつけようとしているのだ。」
神の人エリシャは、イスラエルの王が服を引き裂いたことを聞くと、王のもとに人をやって言った。

「あなたはどうして服を引き裂いたりなさるのですか。

彼を私のところによこしてください。

そうすれば、彼はイスラエルに預言者がいることを知るでしょう。」
9 こうして、ナアマンは馬と戦車をもって来て、エリシャの家の入口に立った。
10 エリシャは、彼に使いをやって、言った。

「ヨルダン川へ行って七たびあなたの身を洗いなさい。

そうすれば、あなたのからだが元どおりになってきよくなります。」
11 しかしナアマンは怒って去り、そして言った。

「何ということだ。

私は彼がきっと出て来て、立ち、彼の神、主の名を呼んで、

この患部の上で彼の手を動かし、このツァラアトに冒された者を直してくれると思っていたのに
12 ダマスコの川、アマナやパルパルは、イスラエルのすべての川にまさっているではないか。

これらの川で、洗って、私がきよくなれないのだろうか。」

こうして、彼は怒って帰途についた。
13 そのとき、彼のしもべたちが近づいて彼に言った。

「わが父よ。あの預言者が、もしも、むずかしいことをあなたに命じたとしたら、

あなたはきっとそれをなさったのではありませんか。

ただ、彼はあなたに『身を洗って、きよくなりなさい』と言っただけではありませんか。」
14 そこで、ナアマンは下って行き、神の人の言ったとおりにヨルダン川に七たび身を浸した。

すると彼のからだは元どおりになって、幼子のからだのようになり、きよくなった。
15 そこで、彼はその一行の者を全部連れて神の人のところに引き返し、彼の前に来て、立って言った。

「私は今、イスラエルのほか、世界のどこにおいても神はおられないことを知りました。
[新改訳]


1.온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할찌어다
2.그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할찌어다
3.하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요

주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4.온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할찌어다(셀라)
5.와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
6.하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로

무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
7.저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니

거역하는 자는 자고하지 말찌어다(셀라)  
8.만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할찌어다
9.그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
10.하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
11.우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며
12.사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다

우리가 불과 물을 통행하였더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다
[시 66:1~12]

1.Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2.Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3.Say unto God,

How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4.All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5.Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6.He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7.He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8.O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9.Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10.For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11.Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12.Thou hast caused men to ride over our heads;

we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
[KJV]

[指揮者のために。歌。賛歌]
1 全地よ。神に向かって喜び叫べ。
2 御名の栄光をほめ歌い、神への賛美を栄光に輝かせよ。
3 神に申し上げよ。

「あなたのみわざは、なんと恐ろしいことでしょう。

偉大な御力のために、あなたの敵は、御前にへつらい服します。
4 全地はあなたを伏し拝み、あなたにほめ歌を歌います。あなたの御名をほめ歌います。」セラ
5 さあ、神のみわざを見よ。神の人の子らになさることは恐ろしい。
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は川の中を歩いて渡る。さあ、私たちは、神にあって喜ぼう。
7 神はその権力をもってとこしえに統べ治め、その目は国々を監視される。

頑迷な者を、高ぶらせないでください。セラ
8 国々の民よ。私たちの神をほめたたえよ。神への賛美の声を聞こえさせよ。
9 神は、私たちを、いのちのうちに保ち、私たちの足をよろけさせない。
10 神よ。まことに、あなたはわたしたちを調べ、銀を精錬するように、私たちを練られました。
11 あなたは私たちを網に引き入れ、私たちの腰に重荷をつけられました。
12 あなたは人々に、私たちの頭の上を乗り越えさせられました。

私たちは、火の中を通り、水の中を通りました。しkし、あなたは豊かな所へ私たちを連れ出されました。
[新改訳]


1.할렐루야, 내가 정직한 자의 회와 공회 중에서 전심으로 여호와께 감사하리로다
2.여호와의 행사가 크시니 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는도다
3.그 행사가 존귀하고 엄위하며 그 의가 영원히 있도다
4.그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
5.여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 그 언약을 영원히 기억하시리로다
6.저가 자기 백성에게 열방을 기업으로 주사 그 행사의 능을 저희에게 보이셨도다
7.그 손의 행사는 진실과 공의며 그 법도는 다 확실하니
8.영원 무궁히 정하신바요 진실과 정의로 행하신 바로다
9.여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니

그 이름이 거룩하고 지존하시도다
10.여호와를 경외함이 곧 지혜의 근본이라

그 계명을 지키는 자는 다 좋은 지각이 있나니 여호와를 찬송함이 영원히 있으리로다
[시 111]

1.Praise ye the LORD.

I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
2.The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
3.His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4.He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
5.He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
6.He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
7.The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
8.They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
9.He sent redemption unto his people:

he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
10.The fear of the LORD is the beginning of wisdom:

a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
[KJV]

1 ハレルヤ。私は心を尽くして主に感謝しよう。直ぐな人のつどいと集会において。
2 主のみわざは偉大で、みわざを喜ぶすべての人々に尋ね求められる。
3 そのみわざは尊厳と威光。その義は永遠に堅く立つ。
4 主は、その奇しいわざを記念とされた。主は情け深く、あわれみ深く、
5 主を恐れる者に食べ物を与え、その契約をとこしえに覚えておられる。
6 異邦の民のゆずりの地を、ご自分の民に与え、彼らに、そのみわざの力を告げ知らせられた。
7 御手のわざは真実、公正、そのすべての戒めは確かである。
8 それらは世々限りなく保たれ、まことと正しさをもって行われる。
9 主は、御民に贖いを送り、ご自分の契約をとこしえに定められた。

主の御名は聖であり、おそれおおい。
10 主を恐れることは、知恵の初め。これを行う人はみな、良い明察を得る。

主の誉れは永遠に堅く立つ。
[新改訳]


[부끄러울 것이 없는 일군으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라]
8.나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라
9.복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라
10.그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은

저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로라
11.미쁘다 이 말이여, 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
12.참으면 또한 함께 왕노릇할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
13.우리는 미쁨이 없을찌라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
14.너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라

이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라
15.네가 진리의 말씀을 옳게 분변하며

부끄러울 것이 없는 일군으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라
[딤후 2:8~15]

8.Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9.Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10.Therefore I endure all things for the elect's sakes,

that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11.It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12.If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13.If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14.Of these things put them in remembrance,

charging them before the Lord that they strive not about words to no profit,

but to the subverting of the hearers.
15.Study to shew thyself approved unto God,

a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
[KJV]

8 私の福音に言うとおり、

ダビデの子孫として生まれ、死者の中からよみがえったイエス・キリストを、いつも思っていなさい。
9 私は、福音のために、苦しみを受け、犯罪者のようにつながれています。

しかし、神のことばは、つながれてはいません。
10 ですから、私は選ばれた人たちのために、すべてのことを耐え忍びます。

それは、彼らもまたキリスト・イエスにある救いと、

それとともに、とこしえの栄光を受けるようになるためです。
11 次のことばは信頼すべきことばです。

「もし私たちが、彼とともに死んだのなら、彼とともに生きるようになる。
12 もし耐え忍んでいるなら、彼とともに治めるようになる。

もし彼を否んだなら、彼もまた私たちを否まれる。
13 私たちは真実でなくても、彼は常に真実である。彼にはご自身を否むことができないからである。
14 これらのことを人々に思い出させなさい。

そして何の益にもならず、聞いている人々を滅ぼすことになるような、

ことばについての論争などしないように、神の御前できびしく命じなさい。
15 あなたは熟練した者、

すなわち、真理のみことばをまっすぐに解き明かす、恥じることのない働き人として、

自分を神にささげるよう、務め励みなさい。
[新改訳]


[이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐]
11.예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
12.한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
13.소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘
14.보시고 가라사대

가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
15.그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
16.예수의 발아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
17.예수께서 대답하여 가라사대

열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
18.이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
19.그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
[눅 17:11~19]

11.And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12.And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13.And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14.And when he saw them, he said unto them,

Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15.And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16.And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17.And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18.There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19.And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
[KJV]

11 そのころイエスはエルサレムに上られる途中、サマリヤとガリラヤの境を通られた。
12 ある村に入ると、十人のツァラアトに冒された人がイエスに出会った。彼らは遠く離れた所に立って、
13 声を張り上げて、「イエスさま、先生。どうぞあわれんでください」と言った。
14 イエスはこれを見て言われた。

「行きなさい。そして自分を祭司に見せなさい。」彼らは行く途中できよめられた。
15 そのうちのひとりは、自分のいやされたことがわかると、大声で神をほめたたえながら引き返して来て、
16 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。彼はサマリヤ人であった。
17 そこでイエスは言われた。「十人きよめられたのではないか。九人はどこにいるのか。
18 神をあがめるために戻って来た者は、この外国人のほかには、だれもいないのか。」
19 それからその人に言われた。

「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰が、あなたを直したのです。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC