[2022 성령강림절 마지막 주, 추수감사주일] 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라, 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 † 은혜와 사랑2022. 11. 16. 14:10
그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라,
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라
주후 2022년 11월 20일, 11시
[그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라]
1.나 여호와가 말하노라
내 목장의 양 무리를 멸하며 흩는 목자에게 화 있으리라
2.그러므로 이스라엘 하나님 나 여호와가 내 백성을 기르는 목자에게 이같이 말하노라
너희가 내 양무리를 흩으며 그것을 몰아내고 돌아보지 아니하였도다
보라
내가 너희의 악행을 인하여 너희에게 보응하리라
여호와의 말이니라
3.내가 내 양 무리의 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 모아내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니
그들의 생육이 번성할 것이며
4.내가 그들을 기르는 목자들을 그들 위에 세우리니
그들이 다시는 두려워 하거나 놀라거나 축이 나지 아니하리라
여호와의 말이니라
5.나 여호와가 말하노라
보라
때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라
그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며
6.그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며
그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라
[렘 23:1~6]
1.Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
2.Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people;
Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them:
behold,
I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
3.And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them,
and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
4.And I will set up shepherds over them which shall feed them:
and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
5.Behold, the days come, saith the LORD,
that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper,
and shall execute judgment and justice in the earth.
6.In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely:
and this is his name whereby he shall be called,
THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
[KJV]
1 「ああ。わたしの牧場の群れを滅ぼし散らす牧者たち。
―主の御告げ―」
2 それゆえ、イスラエルの神、主は、この民を牧する牧者たちについて、こう仰せられる。
「あなたがたは、わたしの群れを散らし、これを追い散らして顧みなかった。
見よ。
わたしは、あなたがたの悪い行いを罰する。
―主の御告げ―
3 しかし、わたしは、わたしの群れの残りの者を、
わたしが追い散らしたすべての国から集め、もとの牧場に帰らせる。彼らは多くの子を生んでふえよう。
4 わたしは彼らの上に牧者たちを立て、彼らを牧させる。
彼らは二度と恐れることなく、おののくことなく、失われることもない。
―主の御告げ―
5 見よ。その日が来る。
―主の御告げ―
その日、わたしは、ダビデに一つの正しい若枝を起こす。
彼は王となって治め、栄えて、この国に公義と正義を行う。
6 その日、ユダは救われ、イスラエルは安らかに住む。
その王の名は、『主は私たちの正義』と呼ばれよう。
[新改訳]
[종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라]
68.찬송하리로다
주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69.우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70.이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
71.우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72.우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73.곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74.우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75.종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76.이 아이여
네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77.주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78.이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79.어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
[눅 1:68~79]
68.Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69.And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70.As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71.That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72.To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73.The oath which he sware to our father Abraham,
74.That he would grant unto us,
that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75.In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76.And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest:
for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77.To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78.Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79.To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death,
to guide our feet into the way of peace.
[KJV]
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 救いの角を、われらのために、しもべダビデの家に立てられた。
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、主が話してくださったとおりに。
71 この救いはわれらの敵からの、すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、その聖なる契約を、
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 われらの敵の手から救い出し、
75 われらの生涯のすべての日に、きよく、正しく、恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
76 幼子よ。あなたもまた、いと高き方の預言者と呼ばれよう。
主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 神の民に、罪の赦しによる救いの知識を与えるためである。
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
そのあわれみにより、日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、われらの足を平和の道に導く。」
[新改訳]
1.하나님은 우리의 피난처시요 힘이시니 환난 중에 만날 큰 도움이시라
2.그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지
3.바닷물이 흉용하고 뛰놀든지 그것이 넘침으로 산이 요동할찌라도
우리는 두려워 아니하리로다(셀라)
4.한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다
5.하나님이 그 성중에 거하시매 성이 요동치 아니할 것이라 새벽에 하나님이 도우시리로다
6.이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다
7.만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다(셀라)
8.와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다
9.저가 땅 끝까지 전쟁을 쉬게 하심이여 활을 꺾고 창을 끊으며 수레를 불사르시는도다
10.이르시기를 너희는 가만히 있어 내가 하나님 됨을 알찌어다
내가 열방과 세계 중에서 높임을 받으리라 하시도다
11.만군의 여호와께서 우리와 함께 하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처시로다(셀라)
[시 46]
1.God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2.Therefore will not we fear, though the earth be removed,
and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3.Though the waters thereof roar and be troubled,
though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
4.There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God,
the holy place of the tabernacles of the most High.
5.God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6.The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7.The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
8.Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
9.He maketh wars to cease unto the end of the earth;
he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10.Be still, and know that I am God:
I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11.The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
[KJV]
[指揮者のために。コラの子たちによる。アラモテに合わせて。歌]
1 神はわれらの避け所、また力。苦しむとき、そこにある助け。
2 それゆえ、われらは恐れない。たとい、地は変わり山々が海のまなかに移ろうとも。
3 たとい、その水が立ち騒ぎ、あわだっても、その水かさが増して山々が揺れ動いても。セラ
4 川がある。その流れは、いと高き方の聖なる住まい、神の都を喜ばせる。
5 神はそのまなかにいまし、その都はゆるがない。神は夜明け前にこれを助けられる。
6 国々は立ち騒ぎ、諸方の王国は揺らいだ。神が御声を発せられると、地は溶けた。
7 万軍の主はわれらとともにおられる。ヤコブの神はわれらのとりでである。セラ
8 来て、主のみわざを見よ。主は地に荒廃をもたらされた。
9 主は地の果てまでも戦いをやめさせ、弓をへし折り、槍を断ち切り、戦車を火で焼かれた。
10 「やめよ。わたしこそ神であることを知れ。
わたしは国々の間であがめられ、地の上であがめられる。」
11 万軍の主はわれらとともにおられる。ヤコブの神はわれらのとりでである。セラ
[新改訳]
[그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라]
11.그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
12.우리로 하여금 빛 가운데서
성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라
13.그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니
14.그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
15.그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
16.만물이 그에게 창조되되
하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과
혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나
만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고
17.또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
18.그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요
죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요
19.아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
20.그의 십자가의 피로 화평을 이루사
만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을
그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
[골 1:11~20]
11.Strengthened with all might, according to his glorious power,
unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12.Giving thanks unto the Father,
which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13.Who hath delivered us from the power of darkness,
and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14.In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15.Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16.For by him were all things created,
that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones,
or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him
17.And he is before all things, and by him all things consist.
18.And he is the head of the body, the church:
who is the beginning, the firstborn from the dead;
that in all things he might have the preeminence.
19.For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20.And, having made peace through the blood of his cross,
by him to reconcile all things unto himself;
by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
[KJV]
11 また、神の栄光ある権能に従い、あらゆる力を持って強くされて、忍耐と寛容を尽くし、
12 また、光の中にある、聖徒の相続分にあずかる資格を私たちに与えてくださった父なる神に、
喜びをもって感謝をささげることができますように。
13 神は、私たちを暗やみの圧制から救い出して、愛する御子のご支配の中に移してくださいました。
14 この御子のうちにあって、私たちは、贖い、すなわち罪の赦しを得ています。
15 御子は、見えない神のかたちであり、造られたすべてのものより先に生まれた方です。
16 なぜなら、万物は御子にあって造られたからです。
天にあるもの、地にあるもの、見えるもの、
また見えないもの、王座も主権も支配も権威も、すべて御子によって造られたのです。
万物は、御子によって造られ、御子のために造られたのです。
17 御子は、万物よりも先に存在し、万物は御子にあって成り立っています。
18 また、御子はそのからだである教会のかしらです。
御子は初めであり、死者の中から最初に生まれた方です。
こうして、ご自身がすべてのことにおいて、第一のものとなられたのです。
19 なぜなら、神はみこころによって、満ち満ちた神の本質を御子のうちに宿らせ、
20 その十字架の血によって平和をつくり、
御子によって万物を、御子のために和解させてくださったからです。
地にあるものも天にあるものも、ただ御子によって和解させてくださったのです。
[新改訳]
[내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라]
33.해골이라 하는 곳에 이르러
거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니
하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
34.이에 예수께서 가라사대
아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라
저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
35.백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되
저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할찌어다 하고
36.군병들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
37.가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
38.그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39.달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
40.하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되
네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
41.우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와
이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
42.가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
43.예수께서 이르시되
내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
[눅 23:33~43]
33.And when they were come to the place,
which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors,
one on the right hand, and the other on the left.
34.Then said Jesus, Father, forgive them;
for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
35.And the people stood beholding.
And the rulers also with them derided him, saying, He saved others;
let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
36.And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37.And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
38.And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew,
THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39.And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying,
If thou be Christ, save thyself and us.
40.But the other answering rebuked him, saying,
Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41.And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds:
but this man hath done nothing amiss.
42.And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
43.And Jesus said unto him, Verily I say unto thee,
To day shalt thou be with me in paradise.
[KJV]
33 「どくろ」と呼ばれている所に来ると、
そこで彼らは、イエスと犯罪人とを十字架につけた。
犯罪人のひとりは右に、ひとりは左に。
34 そのとき、イエスはこう言われた。
「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか自分でわからないのです。」
彼らは、くじを引いて、イエスの着物を分けた。
35 民衆はそばに立ってながめていた。
指導者たちもあざ笑って言った。
「あれは他人を救った。もし、神のキリストで、選ばれた者なら、自分を救ってみろ。」
36 兵士たちもイエスをあざけり、そばに寄って来て、酸いぶどう酒を差し出し、
37 「ユダヤ人の王なら、自分を救え」と言った。
38 「これはユダヤ人の王」と書いた札もイエスの頭上に掲げてあった。
39 十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに悪口を言い、
「あなたはキリストではないか。自分と私たちを救え」と言った。
40 ところが、もうひとりのほうが答えて、彼をたしなめて言った。
「おまえは神をも恐れないのか。おまえも同じ刑罰を受けているではないか。
41 われわれは、自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ。
だがこの方は、悪いことは何もしなかったのだ。」
42 そして言った。
「イエスさま。あなたの御国の位にお着きになるときには、私を思い出してください。」
43 イエスは、彼に言われた。
「まことに、あなたに告げます。あなたはきょう、わたしとともにパラダイスにいます。」
[新改訳]