[2022 성령강림절 제22주, 성찬주일] 내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라, 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라 † 은혜와 사랑2022. 11. 2. 17:45
내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라,
나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
주후 2022년 11월 6일, 11시
[내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라]
15b.다리오왕 이년 유월 이십 사일이었더라
1.칠월 곧 그 달 이십 일일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 가라사대
2.너는 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과
여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은 백성에게 고하여 이르라
3.너희 중에 남아 있는 자 곧 이 전의 이전 영광을 본 자가 누구냐
이제 이것이 너희에게 어떻게 보이느냐 이것이 너희 눈에 보잘것이 없지 아니하냐
4.그러나 나 여호와가 이르노라
스룹바벨아 스스로 굳세게 할찌어다
여호사닥의 아들 대제사장 여호수아야 스스로 굳세게 할찌어다
나 여호와의 말이니라
이 땅 모든 백성아 스스로 굳세게 하여 일할찌어다
내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라
5.너희가 애굽에서 나올 때에
내가 너희와 언약한 말과 나의 신이 오히려 너희 중에 머물러 있나니
너희는 두려워하지 말찌어다
6.나 만군의 여호와가 말하노라
조금 있으면 내가 하늘과 땅과 바다와 육지를 진동시킬 것이요
7.또한 만국을 진동시킬 것이며 만국의 보배가 이르리니
내가 영광으로 이 전에 충만케 하리라
만군의 여호와의 말이니라
8.은도 내 것이요 금도 내 것이니라 만군의 여호와의 말이니라
9.이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라
내가 이곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라
[학 1:15b~2:9]
15.in the second year of Darius the king.
1.In the seventh month, in the one and twentieth day of the month,
came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
2.Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah,
and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
3.Who is left among you that saw this house in her first glory?
and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
4.Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD;
and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest;
and be strong, all ye people of the land,
saith the LORD, and work:
for I am with you, saith the LORD of hosts:
5.According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt,
so my spirit remaineth among you: fear ye not.
6.For thus saith the LORD of hosts;
Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
7.And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come:
and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
8.The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
9.The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts:
and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
[KJV]
15b 第六の月の二十四日のことであった。
1 ダリヨス王の第二年の第七の月の二十一日に、預言者ハガイを通して、
次のような主のことばがあった。
2 「シェアルティエルの子、ユダの総督ゼルバベルと、エホツァダクの子、大祭司ヨシュアと、
民の残りの者とに次のように言え。
3 あなたがたのうち、以前の栄光に輝くこの宮を見たことのある、生き残った者はだれか。
あなたがたは、今、これをどう見ているのか。
あなたがたの目には、まるで無いに等しいのではないか。
4 しかし、ゼルバベルよ。今、強くあれ。
―主の御告げ―
エホツァダクの子、大祭司ヨシュアよ。強くあれ。この国のすべての民よ。強くあれ。
―主の御告げ―
仕事に取りかかれ。わたしがあなたがたとともにいるからだ。
―万軍の主の御告げ―
5 あなたがたがエジプトから出て来たとき、
わたしがあなたがたと結んだ約束により、わたしの霊があなたがたの間で働いている。
恐れるな。
6 まことに、万軍の主はこう仰せられる。
しばらくして、もう一度、わたしは天と地と、海と陸とを揺り動かす。
7 わたしは、すべての国々を揺り動かす。
すべての国々の宝物がもたらされ、わたしはこの宮を栄光で満たす。
万軍の主は仰せられる。
8 銀はわたしのもの。金もわたしのもの。
―万軍の主の御告げ―
9 この宮のこれから後の栄光は、先のものよりまさろう。
万軍の主は仰せられる。
わたしはまた、この所に平和を与える。
―万軍の主の御告げ―」
[新改訳]
[나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라]
23.나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24.철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25.내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26.나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27.내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라
[욥 19:23~27a]
23.Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24.That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25.For I know that
my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26.And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27.Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold,
[KJV]
23 ああ、今、できれば、私のことばが書き留められればよいのに。
ああ、書き物に刻まれればよいのに。
24 鉄の筆と鉛とによって、いつまでも岩に刻みつけられたい。
25 私は知っている。
私を贖う方は生きておられ、後の日に、ちりの上に立たれることを。
26 私の皮が、このようにはぎとられて後、私は、私の肉から神を見る。
27 この方を私は自分自身で見る。私の目がこれを見る。
[新改訳]
1.왕이신 나의 하나님이여 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다
2.내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다
3.여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다
4.대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다
5.주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다
17.여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 행사에 은혜로우시도다
18.여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다
19.저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다
20.여호와께서 자기를 사랑하는 자는 다 보호하시고 악인은 다 멸하시리로다
21.내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 성호를 영영히 송축할찌로다
[시 145:1~5, 17~21]
1.I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
2.Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
3.Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4.One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5.I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
17.The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
18.The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
19.He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
20.The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
21.My mouth shall speak the praise of the LORD:
and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
[KJV]
[ダビデの賛歌]
1 私の神、王よ。私はあなたをあがめます。あなたの御名を世々限りなく、ほめたたえます。
2 日ごとにあなたをほめたたえ、あなたの御名を世々限りなく賛美します。
3 主は大いなる方。大いに賛美されるべき方。その偉大さを測り知ることができません。
4 代は代へと、あなたのみわざをほめ歌い、あなたの大能のわざを告げ知らせるでしょう。
5 私は栄光輝くあなたの主権と、あなたの奇しいわざに思いを潜めます。
17 主はご自分のすべての道において正しく、またすべてのみわざにおいて恵み深い。
18 主を呼び求めるすべて、まことをもって主を呼び求める者すべてに主は近くあられる。
19 また主を恐れる者の願いをかなえ、彼らの叫びを聞いて、救われる。
20 すべて主を愛する者は主が守られる。しかし、悪者はすべて滅ぼされる。
21 私の口が主の誉れを語り、すべて肉なる者が聖なる御名を世々限りなくほめたたえますように。
[新改訳]
1.새 노래로 여호와께 찬송하라
대저 기이한 일을 행하사 그 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다
2.여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
3.저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로
땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
4.온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할찌어다 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할찌어다
5.수금으로 여호와를 찬양하라 수금과 음성으로 찬양할찌어다
6.나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할찌어다
7.바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠찌어다
8.여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할찌어다
9.저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다
저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
[시 98]
1.O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things:
his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2.The LORD hath made known his salvation:
his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3.He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:
all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4.Make a joyful noise unto the LORD, all the earth:
make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8.Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9.Before the LORD; for he cometh to judge the earth:
with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[KJV]
[賛歌]
1 新しい歌を主に歌え。主は、奇しいわざをなさった。
その右の御手と、その聖なる御腕とが、主に勝利をもたらしたのだ。
2 主は御救いを知らしめ、その義を国々の前に現された。
3 主はイスラエルの家への恵みと真実を覚えておられる。
地の果て果てまでもが、みな、われらの神の救いを見ている。
4 全地よ。主に喜び叫べ。大声で叫び、喜び歌い、ほめ歌を歌え。
5 立琴に合わせて、主にほめ歌を歌え。立琴と歌の調べに合わせて。
6 ラッパと角笛の音に合わせて、主である王の御前で喜び叫べ。
7 海と、それに満ちているもの。世界と、その中に住むものよ。鳴りとどろけ。
8 もろもろの川よ。手を打ち鳴らせ。山々も、こぞって主の御前で喜び歌え。
9 確かに、主は地をさばくために来られる。
主は義をもって世界をさばき、公正をもって国々の民を、さばかれる。
[新改訳]
1.여호와여 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서
거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서
2.나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서
3.주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니
내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다
4.사람의 행사로 논하면
나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며
5.나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다
6.하나님이여 내게 응답하시겠는고로 내가 불렀사오니 귀를 기울여 내 말을 들으소서
7.주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여
주의 기이한 인자를 나타내소서
8.나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사
9.나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서
[시 17:1~9]
1.Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer,
that goeth not out of feigned lips.
2.Let my sentence come forth from thy presence;
let thine eyes behold the things that are equal.
3.Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night;
thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4.Concerning the works of men,
by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5.Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6.I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God:
incline thine ear unto me, and hear my speech.
7.Shew thy marvellous lovingkindness,
O thou that savest by thy right hand them
which put their trust in thee from those that rise up against them.
8.Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9.From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
[KJV]
[ダビデの祈り]
1 主よ。聞いてください。
正しい訴えを。耳に留めてください、私の叫びを。
耳に入れてください、欺きのくちびるからでない私の祈りを。
2 私のためのさばきが御前から出て、公正に御目が注がれますように。
3 あなたは私の心を調べ、夜、私を問いただされました。
あなたは私をためされましたが、何も見つけ出されません。
私は、口のあやまちをしまいと心がけました。
4 人としての行いについては、あなたのくちびるのことばによりました。
私は無法な者の道を避けました。
5 私の歩みは、あなたの道を堅く守り、私の足はよろけませんでした。
6 神よ。私はあなたを呼び求めました。あなたは私に答えてくださるからです。
耳を傾けて、私の申し上げることを聞いてください。
7 あなたの奇しい恵みをお示しください。
立ち向かう者から身を避けて右の手に来る者を救う方。
8 私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください。
9 私を襲う悪者から。私を取り巻く貪欲な敵から。
[新改訳]
[형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라]
1.형제들아
우리가 너희에게 구하는 것은
우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여
2.혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나
주의 날이 이르렀다고 쉬 동심하거나 두려워하거나 하지 아니할 그것이라
3.누가 아무렇게 하여도 너희가 미혹하지 말라
먼저 배도하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 이르지 아니하리니
4.저는 대적하는 자라
범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여
하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라
5.내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
13.주의 사랑하시는 형제들아
우리가 항상 너희를 위하여 마땅히 하나님께 감사할 것은
하나님이 처음부터 너희를 택하사
성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이니
14.이를 위하여 우리 복음으로 너희를 부르사
우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
15.이러므로 형제들아 굳게 서서 말로나 우리 편지로 가르침을 받은 유전을 지키라
16.우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고
영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서
17.너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라
[살후 2:1~5, 13~17]
1.Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ,
and by our gathering together unto him,
2.That ye be not soon shaken in mind, or be troubled,
neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
3.Let no man deceive you by any means: for that day shall not come,
except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
4.Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped;
so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
5.Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
13.But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord,
because God hath from the beginning chosen you to salvation
through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
14.Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15.Therefore, brethren,
stand fast, and hold the traditions which ye have been taught,
whether by word, or our epistle.
16.Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father,
which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
17.Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
[KJV]
1 さて兄弟たちよ。私たちの主イエス・キリストが再び来られることと、
私たちが主のみもとに集められることに関して、あなたがたにお願いすることがあります。
2 霊によってでも、あるいはことばによってでも、
あるいは私たちから出たかのような手紙によってでも、
主の日がすでに来たかのように言われるのを聞いて、
すぐに落ち着きを失ったり、心を騒がせたりしないでください。
3 だれにも、どのようにも、だまされないようにしなさい。
なぜなら、まず背教が起こり、不法の人、
すなわち滅びの子が現れなければ、主の日は来ないからです。
4 彼は、すべての神と呼ばれるもの、また礼拝されるものに反抗し、
その上に自分を高く上げ、神の宮の中に座を設け、自分こそ神であると宣言します。
5 私がまだあなたがたのところにいたとき、
これらのことをよく話しておいたのを思い出しませんか。
13 しかし、あなたがたのことについては、私たちはいつでも神に感謝しなければなりません。
主に愛されている兄弟たち。
神は、御霊による聖めと、真理による信仰によって、
あなたがたを、初めから救いにお選びになったからです。
14 ですから神は、私たちの福音によってあなたがたを召し、
私たちの主イエス・キリストの栄光を得させてくださったのです。
15 そこで、兄弟たち。
堅く立って、私たちのことば、または手紙によって教えられた言い伝えを守りなさい。
16 どうか、私たちの主イエス・キリストと、私たちの父なる神、
すなわち、
私たちを愛し、恵みによって永遠の慰めとすばらしい望みとを与えてくださった方ご自身が、
17 あらゆる良いわざとことばとに進むよう、あなたがたの心を慰め、強めてくださいますように。
[新改訳]
[하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라]
27.부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤이들이 와서
28.물어 가로되
선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든
그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울찌니라 하였나이다
29.그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
30.그 둘째와 세째가 저를 취하고
31.일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
32.그 후에 여자도 죽었나이다
33.일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
34.예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
35.저 세상과 및 죽은 자 가운데서
부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며
36.저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
37.죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되
주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
38.하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라
하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
[눅 20:27~38]
27.Then came to him certain of the Sadducees,
which deny that there is any resurrection; and they asked him,
28.Saying, Master, Moses wrote unto us,
If any man's brother die, having a wife, and he die without children,
that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
29.There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
30.And the second took her to wife, and he died childless.
31.And the third took her; and in like manner the seven also:
and they left no children, and died.
32.Last of all the woman died also.
33.Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
34.And Jesus answering said unto them,
The children of this world marry, and are given in marriage:
35.But they which shall be accounted worthy to obtain that world,
and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36.Neither can they die any more: for they are equal unto the angels;
and are the children of God, being the children of the resurrection.
37.Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush,
when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38.For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
[KJV]
27 ところが、復活があることを否定するサドカイ人のある者たちが、
イエスのところに来て、質問して、
28 こう言った。
「先生。モーセは私たちのためにこう書いています。
『もしある人の兄が妻をめとって死に、しかも子がなかった場合は、
その弟はその女を妻にして、兄のために子をもうけなければならない。』
29 ところで、七人の兄弟がいました。
長男は妻をめとりましたが、子どもがなくて死にました。
30 次男も、
31 三男もその女をめとり、七人とも同じようにして、子どもを残さずに死にました。
32 あとで、その女も死にました。
33 すると復活の際、その女はだれの妻になるのでしょうか。
七人ともその女を妻としたのですが。」
34 イエスは彼らに言われた。
「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、
35 次の世に入るのにふさわしく、死人の中から復活するのにふさわしい。
と認められる人たちは、めとることも、とつぐこともありません。
36 彼らはもう死ぬことができないからです。
彼らは御使いのようであり、また、復活の子として神の子どもだからです。
37 それに、死人がよみがえることについては、
モーセも柴の個所で、主を、『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』
と呼んで、このことを示しました。
38 神は死んだ者の神ではありません。生きている者の神です。
というのは、神に対しては、みなが生きているからです。」
[新改訳]