달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

하나님은

 

즐겨 내는 자를 사랑하시느니라

 

 

 

 

 

 

 

[너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할찌니라]

1.네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에
2.네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 그 토지 모든 소산의 맏물을 거둔 후에 그것을 취하여 광주리에 담고

네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳으로 그것을 가지고 가서
3.당시 제사장에게 나아가서 그에게 이르기를

내가 오늘날 당신의 하나님 여호와께 고하나이다

내가 여호와께서 우리에게 주리라고 우리 열조에게 맹세하신 땅에 이르렀나이다 할 것이요
4.제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
5.너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를 내 조상은 유리하는 아람 사람으로서

소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서 거기 우거하여 필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니
6.애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
7.우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니

여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고
8.여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
9.이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
10.여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고

너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며
11.네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여

너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할찌니라
[신 26:1-11]


1.And it shall be,

when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance,

and possessest it, and dwellest therein;
2.That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth,

which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket,

and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
3.And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him,

I profess this day unto the LORD thy God,

that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
4.And the priest shall take the basket out of thine hand,

and set it down before the altar of the LORD thy God.
5.And thou shalt speak and say before the LORD thy God,

A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt,

and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
6.And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
7.And when we cried unto the LORD God of our fathers,

the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
8.And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand,

and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
9.And he hath brought us into this place, and hath given us this land,

even a land that floweth with milk and honey.
10.And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me.

And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
11.And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee,

and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
[KJV]


1.あなたの 神, 主が 相續地としてあなたに 與えようとしておられる 地にはいって 行き,

それを 占領し, そこに 住むようになったときは,
2.あなたの 神, 主が 與えようとしておられる 地から 收穫するその 地のすべての 産物の 初物をいくらか 取って,

かごに 入れ, あなたの 神, 主が 御名を 住まわせるために 選ぶ 場所へ 行かなければならない.
3.そのとき, 任務についている 祭司のもとに 行って,

「私は, 主が 私たちに 與えると 先祖たちに 誓われた 地にはいりました.

きょう, あなたの 神, 主に 報告いたします. 」と 言いなさい.
4.祭司は, あなたの 手からそのかごを 受け 取り, あなたの 神, 主の 祭壇の 前に 供えなさい.
5.あなたは, あなたの 神, 主の 前で, 次にように 唱えなさい.

「私の 父は, さすらいの アラム 人でしたが, わずかな 人數を 連れて エジプト に 下り, そこに 寄留しました.

しかし, そこで, 大きくて 强い, 人數の 多い 國民になりました.
6.エジプト 人は, 私たちを 虐待し, 苦しめ, 私たちに 過酷な 勞¿を 課しました.
7.私たちが, 私たちの 父祖の 神, 主に 叫びますと, 主は 私たちの 聲を 聞き,

私たちの 窮狀と 勞苦と 壓迫をご 覽になりました.
8.そこで, 主は 力强い 御手と, 伸べられた 腕と, 恐ろしい 力と, しるしと, 不思議とをもって,

私たちを エジプト から 連れ 出し,
9.この 所に 導き 入れ, 乳と 蜜の 流れる 地, この 地を 私たちに 下さいました.
10.今, ここに 私は, 主, あなたが 私に 與えられた 地の 産物の 初物を 持ってまいりました. 」

あなたは, あなたの 神, 主の 前にそれを 供え, あなたの 神, 主の 前に 禮拜しなければならない.
11.あなたの 神, 主が, あなたとあなたの 家とに 與えられたすべての 惠みを,

あなたは, レビ 人およびあなたがたのうちの 在留異國人とともに 喜びなさい.
[新改譯]

 


1.여호와여 정직함을 들으소서

나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서
2.나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서
3.주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니

내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다
4.사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서

강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며
5.나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다
6.하나님이여 내게 응답하시겠는고로 내가 불렀사오니 귀를 기울여 내 말을 들으소서
7.주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여

주의 기이한 인자를 나타내소서
8.나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사
9.나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서
[시 17:1-9]


1.Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2.Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3.Thou hast proved mine heart;

thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing;

I am purposed that my mouth shall not transgress.
4.Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5.Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6.I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God:

incline thine ear unto me, and hear my speech.
7.Shew thy marvellous lovingkindness,

O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8.Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9.From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
[KJV]


1.主よ. 聞いてください, 正しい 訴えを.

耳に 留めてください, 私の 叫びを. 耳に 入れてください, 欺きのくちびるからでない 私の 祈りを.
2.私のためのさばきが 御前から 出て, 公正に 御目が 注がれますように.
3.あなたは 私の 心を 調べ, 夜, 私を 問いただされました.

あなたは 私をためされましたが, 何も 見つけ 出されません.

私は, 口のあやまちをしまいと 心がけました.
4.人としての 行ないについては, あなたのくちびるのことばによりました.

私は 無法な 者の 道を 避けました.
5.私の 步みは, あなたの 道を 堅く 守り, 私の 足はよろけませんでした.
6.神よ. 私はあなたを 呼び 求めました. あなたは 私に 答えてくださるからです.

耳を 傾けて, 私の 申し 上げることを 聞いてください.
7.あなたの 奇しい 惠みをお 示しください.

立ち 向かう 者から 身を 避けて 右の 手に 來る 者を 救う 方.
8.私を, ひとみのように 見守り, 御翼の 陰に 私をかくまってください.
9.私を 襲う 惡者から. 私を 取り 卷く ·欲な 敵から.
[新改譯]

 

 

 

[하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라]
6.이것이 곧 적게 심는 자는 적게 거두고 많이 심는 자는 많이 거둔다 하는 말이로다
7.각각 그 마음에 정한대로 할 것이요 인색함으로나 억지로 하지 말찌니

하나님은 즐겨 내는 자를 사랑하시느니라
8.하나님이 능히 모든 은혜를 너희에게 넘치게 하시나니

이는 너희로 모든 일에 항상 모든 것이 넉넉하여 모든 착한 일을 넘치게 하게 하려 하심이라
9.기록한바 저가 흩어 가난한 자들에게 주었으니 그의 의가 영원토록 있느니라 함과 같으니라
10.심는 자에게 씨와 먹을 양식을 주시는 이가

너희 심을 것을 주사 풍성하게 하시고 너희 의의 열매를 더하게 하시리니
11.너희가 모든 일에 부요하여 너그럽게 연보를 함은

저희로 우리로 말미암아 하나님께 감사하게 하는 것이라
12.이 봉사의 직무가 성도들의 부족한 것만 보충할 뿐 아니라

사람들의 하나님께 드리는 많은 감사를 인하여 넘쳤느니라
13.이 직무로 증거를 삼아 너희의 그리스도의 복음을 진실히 믿고 복종하는 것과

저희와 모든 사람을 섬기는 너희의 후한 연보를 인하여 하나님께 영광을 돌리고
14.또 저희가 너희를 위하여 간구하며

하나님의 너희에게 주신 지극한 은혜를 인하여 너희를 사모하느니라
15.말할 수 없는 그의 은사를 인하여 하나님께 감사하노라
[고후 9:6-15]


6.But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly;

and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7.Every man according as he purposeth in his heart, so let him give;

not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8.And God is able to make all grace abound toward you;

that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9.(As it is written, He hath dispersed abroad;

he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10.Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food,

and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11.Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
12.For the administration of this service not only supplieth the want of the saints,

but is abundant also by many thanksgivings unto God;
13.Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection

unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
14.And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
15.Thanks be unto God for his unspeakable gift.
[KJV]


6.私はこう 考えます.

少しだけ 蒔く 者は, 少しだけ 刈り 取り, 豊かに 蒔く 者は, 豊かに 刈り 取ります
7.ひとりひとり, いやいやながらでなく, 强いられてでもなく, 心で 決めたとおりにしなさい.

神は 喜んで 與える 人を 愛してくださいます.
8.神は, あなたがたを, 常にすべてのことに 滿ちたりて,

すべての 良いわざにあふれる 者とするために, あらゆる 惠みをあふれるばかり 與えることのできる 方です.
9.「この 人は 散らして, 貧しい 人々に 與えた. その 義は 永遠にとどまる. 」と 書いてあるとおりです.
10.蒔く 人に 種と 食べる パン を 備えてくださる 方は,

あなたがたにも 蒔く 種を 備え, それをふやし, あなたがたの 義の 實を 增し 加えてくださいます.
11.あなたがたは, あらゆる 点で 豊かになって, 惜しみなく 與えるようになり,

それが 私たちを 通して, 神への 感謝を 生み 出すのです.
12.なぜなら, この 奉仕のわざは, 聖徒たちの 必要を 十分に 滿たすばかりでなく,

神への 多くの 感謝を 通して, 滿ちあふれるようになるからです.
13.このわざを 證據として, 彼らは, あなたがたが キリスト の 福音の 告白に 對して 從順であり,

彼らに, またすべての 人々に 惜しみなく 與えていることを 知って, 神をあがめることでしょう.
14.また 彼らは, あなたがたのために 祈るとき, あなたがたに 與えられた 絶大な 神の 惠みのゆえに,

あなたがたを 慕うようになるのです.
15.ことばに 表わせないほどの 賜物のゆえに, 神に 感謝します.
[新改譯]

 

 

 

[하나님께 대하여 부요치 못한 자]
13.무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서 하니
14.이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
15.저희에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고
16.또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
17.심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고
18.또 가로되 내가 이렇게 하리라

내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
19.또 내가 내 영혼에게 이르되

영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
20.하나님은 이르시되

어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘 것이 되겠느냐 하셨으니
21.자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라
[눅 12:13-21]


13.And one of the company said unto him,

Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14.And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15.And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness:

for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16.And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17.And he thought within himself, saying,

What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18.And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater;

and there will I bestow all my fruits and my goods.
19.And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years;

take thine ease, eat, drink, and be merry.
20.But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee:

then whose shall those things be, which thou hast provided?
21.So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
[KJV]


13.群衆の 中のひとりが, 「先生. 私と 遺産を 分けるように 私の 兄弟に 話してください. 」と 言った.
14.すると 彼に 言われた.

「いったいだれが, わたしをあなたがたの 裁判官や 調停者に 任命したのですか. 」
15.そして 人々に 言われた.

「どんな ·欲にも 注意して, よく 警戒しなさい.

なぜなら, いくら 豊かな 人でも, その 人のいのちは 財産にあるのではないからです.」
16.それから 人々にたとえを 話された. 「ある 金持ちの 畑が 豊作であった.
17.そこで 彼は, 心の 中でこう 言いながら 考えた.

『どうしよう. 作物をたくわえておく 場所がない. 』
18.そして 言った.

『こうしよう.

あの 倉を 取りこわして, もっと 大きいのを 建て, 穀物や 財産はみなそこにしまっておこう.
19.そして, 自分のたましいにこう 言おう.

「たましいよ. これから 先何年分もいっぱい 物がためられた.

さあ, 安心して, 食べて, 飮んで, 樂しめ. 」』
20.しかし 神は 彼に 言われた.

『愚か 者. おまえのたましいは, 今夜おまえから 取り 去られる.

そうしたら, おまえが 用意した 物は, いったいだれのものになるのか.』
21.自分のためにたくわえても, 神の 前に 富まない 者はこのとおりです.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요