달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

이스라엘 하나님 여호와여

 

상천 하지에 주와 같은 신이 없나이다

 

 

 

 

 

[이스라엘 하나님 여호와여 상천 하지에 주와 같은 신이 없나이다]

12.그 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
13.내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
14.얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 섰더라
15.왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할찌로다

여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
16.내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여

이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하고

다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
17.내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
18.여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되

네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
19.그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요

네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
20.이제 여호와께서 말씀하신대로 이루시도다

내가 여호와의 허하신대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고

이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
21.내가 또 그곳에 우리 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 저희와 세우신 바

여호와의 언약 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
22.솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
23.가로되 이스라엘 하나님 여호와여 상천 하지에 주와 같은 신이 없나이다

주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
24.주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키사

주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
25.이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를

네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한것 같이 내 앞에서 행하기만 하면

네게로 좇아나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라

하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서
26.그런즉 이스라엘 하나님이여

원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
27.하나님이 참으로 땅에 거하시리이까

하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
28.그러나 나의 하나님 여호와여

종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
29.주께서 전에 말씀하시기를

내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며

종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
30.종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되

주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
[왕상 8:12-30]


12.Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
13.I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
14.And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel:

(and all the congregation of Israel stood;)
15.And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father,

and hath with his hand fulfilled it, saying,
16.Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt,

I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein;

but I chose David to be over my people Israel.
17.And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
18.And the LORD said unto David my father,

Whereas it was in thine heart to build an house unto my name,

thou didst well that it was in thine heart.
19.Nevertheless thou shalt not build the house;

but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
20.And the LORD hath performed his word that he spake,

and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised,

and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
21.And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD,

which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
22.And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel,

and spread forth his hands toward heaven:
23.And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee,

in heaven above, or on earth beneath,

who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
24.Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him:

thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
25.Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel;

so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
26.And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee,

be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
27.But will God indeed dwell on the earth?

behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee;

how much less this house that I have builded?
28.Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication,

O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer,

which thy servant prayeth before thee to day:
29.That thine eyes may be open toward this house night and day,

even toward the place of which thou hast said, My name shall be there:

that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
30.And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel,

when they shall pray toward this place:

and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
[KJV]

 

12.そのとき, ソロモン は 言った. 「主は, 暗やみの 中に 住む, と 仰せられました.
13.そこで私はあなたのお治めになる宮を,あなたがとこしえにお住みになる所を確かに建てました. 」
14.それから王は振り向いて,イスラエルの全集團を祝福した.イスラエルの全集團は起立していた.
15.彼は言った.

「イスラエルの神,主はほむべきかな.

主は御口をもって私の父ダビデに語り,御手をもってこれを成し遂げて言われた.
16.『わたしの民イスラエルを,エジプトから連れ出した日からこのかた,

わたしはわたしの名を置く宮を建てるために,イスラエルの全部族のうちのどの町をも選ばなかった.

わたしはダビデを選び,わたしの民イスラエルの上に立てた.』
17.それで私の父ダビデは,イスラエルの神,主の名のために宮を建てることをいつも心がけていた.
18.ところが,主は,私の父ダビデにこう仰せられた.

『あなたは,わたしの名のために宮を建てることを心がけていたために,あなたはよくやった.

あなたは確かに,そう心がけていた.
19.しかし,あなたがその宮を建ててはならない.

あなたの腰から出るあなたの子どもが,わたしの名のために宮を建てる.』
20.主は,お告げになった約束を果たされたので,私は父ダビデに代わって立ち,

主の約束どおりイスラエルの王座に着いた.

そして,イスラエルの神,主の名のために,この宮を建て,
21.主の契約が納められている箱のために,そこに一つの場所を設けた.

その契約は,主が,私たちの先祖をエジプトの地から連れ出されたときに,彼らと結ばれたものである.」
22.ソロモンはイスラエルの全集團の前で,主の祭壇の前に立ち,兩手を天に差し伸べて,
23.言った.

「イスラエルの神,主.上は天,下は地にも,あなたのような神はほかにありません.

あなたは,心を盡くして御前に步むあなたのしもべたちに對し,契約と愛とを守られる方です.
24.あなたは,約束されたことを,あなたのしもべ,私の父ダビデのために守られました.

それゆえ,あなたは御口をもって語られました.

また御手をもって,これを今日のように,成し遂げられました.
25.それで今,イスラエルの神,主よ.

あなたのしもべ,私の父ダビデに約束して,『あなたがわたしの前に步んだように,

もしあなたの子孫がその道を守り,わたしの前に步みさえするなら,

あなたには,イスラエルの王座に着く人が,わたしの前から斷たれない.』

と仰せられたことを,ダビデのために守ってください.
26.今,イスラエルの神.

どうかあなたのしもべ,私の父ダビデに約束されたみことばが堅く立てられますように.
27.それにしても, 神ははたして 地の 上に 住まわれるでしょうか.

實に,天も,天の天も,あなたをお入れすることはできません.

まして,私の建てたこの宮など,なおさらのことです.
28.けれども,あなたのしもべの祈りと願いに御顔を向けてください.

私の神,主よ.あなたのしもべが,きょう,御前にささげる叫びと祈りを聞いてください.
29.そして,この宮,すなわち,あなたが『わたしの名をそこに置く.』と仰せられたこの所に,

夜も昼も御目を開いていてくださって,あなたのしもべがこの所に向かってささげる祈りを聞いてください.
30.あなたのしもべとあなたの民イスラエルが,この所に向かってささげる願いを聞いてください.

あなたご自身が,あなたのお住まいになる所,天にいまして,これを聞いてください.

聞いて,お赦しください.
[新改譯]

 

 


1.온 땅이여 여호와께 즐거이 부를찌어다
2.기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈찌어다
3.여호와가 우리 하나님이신줄 너희는 알찌어다

그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
4.감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서

그에게 감사하며 그 이름을 송축할찌어다
5.대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
[시 100]


1.Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
2.Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3.Know ye that the LORD he is God:

it is he that hath made us, and not we ourselves;

we are his people, and the sheep of his pasture.
4.Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise:

be thankful unto him, and bless his name.
5.For the LORD is good;

his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
[KJV]

 

1.全地よ. 主に 向かって 喜びの 聲をあげよ.
2.喜びをもって 主に 仕えよ. 喜び 歌いつつ 御前に 來たれ.
3.知れ. 主こそ 神. 主が, 私たちを 造られた. 私たちは 主のもの, 主の 民, その 牧場の 羊である.
4.感謝しつつ,主の門に,贊美しつつ,その大庭に,はいれ.主に感謝し,御名をほめたたえよ.
5.主はいつくしみ 深くその 惠みはとこしえまで, その 眞實は 代々に 至る.
[新改譯]

 

 

 


10.내게 주신 하나님의 은혜를 따라 내가 지혜로운 건축자와 같이 터를 닦아 두매

다른이가 그 위에 세우나 그러나 각각 어떻게 그 위에 세우기를 조심할찌니라
11.이 닦아 둔것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
12.만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
13.각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니

이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라
14.만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고
15.누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라
16.너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨
17.누구든지 하나님의 성전을 더럽히면 하나님이 그 사람을 멸하시리라

하나님의 성전은 거룩하니 너희도 그러하니라
[고전 3:10-17]


10.According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder,

I have laid the foundation, and another buildeth thereon.

But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11.For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12.Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13.Every man's work shall be made manifest:

for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire;

and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14.If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15.If any man's work shall be burned, he shall suffer loss:

but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16.Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17.If any man defile the temple of God, him shall God destroy;

for the temple of God is holy, which temple ye are.
[KJV]

 

10.與えられた 神の 惠みによって, 私は 賢い 建築家のように, 土台を 据えました.

そして, ほかの 人がその 上に 家を 建てています.

しかし, どのように 建てるかについてはそれぞれが 注意しなければなりません.
11.というのは,だれも,すでに据えられている土台のほかに,ほかの物を据えることはできないからです.

その 土台とは イエス · キリスト です.
12.もし, だれかがこの 土台の 上に, 金, 銀, 寶石, 木, 草, わらなどで 建てるなら,
13.各人の働きは明瞭になります.その日がそれを明らかにするのです.

というのは,その日は火とともに現われ,この火がその力で各人の働きの眞價をためすからです.
14.もしだれかの 建てた 建物が 殘れば, その 人は 報いを 受けます.
15.もしだれかの 建てた 建物が 燒ければ, その 人は 損害を 受けますが,

自分自身は, 火の 中をくぐるようにして 助かります.
16.あなたがたは神の神殿であり,神の御靈があなたがたに宿っておられることを知らないのですか.
17.もし, だれかが 神の 神殿をこわすなら, 神がその 人を 滅ぼされます.

神の 神殿は 聖なるものだからです. あなたがたがその 神殿です.
[新改譯]

 

 

 

 

1.그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실쌔 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
2.바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
3.예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
4.그가 하나님의 전에 들어가서

제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐
5.또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도

죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
6.내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰이가 여기 있느니라
7.나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면

무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
8.인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
[마 12:1-8]


1.At that time Jesus went on the sabbath day through the corn;

and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
2.But when the Pharisees saw it, they said unto him,

Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3.But he said unto them, Have ye not read what David did,

when he was an hungred, and they that were with him;
4.How he entered into the house of God, and did eat the shewbread,

which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5.Or have ye not read in the law,

how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath,

and are blameless?
6.But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7.But if ye had known what this meaneth,

I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8.For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
[KJV]

 

1.そのころ, イエス は, 安息日に 麥畑を 通られた.

弟子たちはひもじくなったので, 穗を 摘んで 食べ 始めた.
2.すると, パリサイ 人たちがそれを 見つけて, イエス に 言った.

「ご 覽なさい. あなたの 弟子たちが, 安息日にしてはならないことをしています. 」
3.しかし, イエス は 言われた.

「ダビデとその連れの者たちが,ひもじかったときに,ダビデが何をしたか,讀まなかったのですか.
4.神の家にはいって,祭司のほかは自分も供の者たちも食べてはならない供えのパンを食べました.
5.また,安息日に宮にいる祭司たちは安息日の神聖を冒しても罪にならないということを,

律法で 讀んだことはないのですか.
6.あなたがたに 言いますが, ここに 宮より 大きな 者がいるのです.
7.『わたしはあわれみは 好むが, いけにえは 好まない. 』

ということがどういう 意味かを 知っていたら,

あなたがたは, 罪のない 者たちを 罪に 定めはしなかったでしょう.
8.人の 子は 安息日の 主です.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요