달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

영혼 없는 몸이 죽은것 같이

 

행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라

 

 

 

 

 

[여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다]

4.제사장은 네 손에서 그 광주리를 취하여다가 네 하나님 여호와의 단 앞에 놓을 것이며
5.너는 또 네 하나님 여호와 앞에 아뢰기를

내 조상은 유리하는 아람 사람으로서 소수의 사람을 거느리고 애굽에 내려가서

거기 우거하여 필경은 거기서 크고 강하고 번성한 민족이 되었더니
6.애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
7.우리가 우리 조상의 하나님 여호와께 부르짖었더니

여호와께서 우리 음성을 들으시고 우리의 고통과 신고와 압제를 하감하시고
8.여호와께서 강한 손과 편 팔과 큰 위엄과 이적과 기사로 우리를 애굽에서 인도하여 내시고
9.이곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
10.여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고

너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며
11.네 하나님 여호와께서 너와 네 집에 주신 모든 복을 인하여

너는 레위인과 너의 중에 우거하는 객과 함께 즐거워할찌니라
12.제 삼년 곧 십일조를 드리는 해에 네 모든 소산의 십일조 다 내기를 마친 후에

그것을 레위인과 객과 고아와 과부에게 주어서 네 성문 안에서 먹어 배부르게 하라
13.그리 할 때에 네 하나님 여호와 앞에 고하기를

내가 성물을 내 집에서 내어 레위인과 객과 고아와 과부에게 주기를

주께서 내게 명하신 명령대로 하였사오니

내가 주의 명령을 범치도 아니하였고 잊지도 아니하였나이다
14.내가 애곡하는 날에 이 성물을 먹지 아니하였고 부정한 몸으로 이를 떼어두지 아니하였고

죽은 자를 위하여 이를 쓰지 아니하였고

내 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 주께서 내게 명령하신대로 다 행하였사오니
15.원컨대 주의 거룩한 처소 하늘에서 하감하시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며

우리 열조에게 맹세하여 우리에게 주신바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 내리소서 할찌니라
[신 26:4-15]


4.And the priest shall take the basket out of thine hand,

and set it down before the altar of the LORD thy God.
5.And thou shalt speak and say before the LORD thy God,

A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt,

and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
6.And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
7.And when we cried unto the LORD God of our fathers,

the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
8.And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm,

and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
9.And he hath brought us into this place, and hath given us this land,

even a land that floweth with milk and honey.
10.And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me.

And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
11.And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee,

and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
12.When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year,

which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless,

and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
13.Then thou shalt say before the LORD thy God,

I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite,

and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow,

according to all thy commandments which thou hast commanded me:

I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
14.I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use,

nor given ought thereof for the dead:

but I have hearkened to the voice of the LORD my God,

and have done according to all that thou hast commanded me.
15.Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel,

and the land which thou hast given us,

as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
[KJV]


4.祭司は, あなたの 手からそのかごを 受け 取り, あなたの 神, 主の 祭壇の 前に 供えなさい.
5.あなたは, あなたの 神, 主の 前で, 次にように 唱えなさい.

「私の父は,さすらいのアラム人でしたが,わずかな人數を連れてエジプトに下り,そこに寄留しました.

しかし, そこで, 大きくて 强い, 人數の 多い 國民になりました.
6.エジプト 人は, 私たちを 虐待し, 苦しめ, 私たちに 過酷な 勞¿を 課しました.
7.私たちが, 私たちの 父祖の 神, 主に 叫びますと,

主は 私たちの 聲を 聞き, 私たちの 窮狀と 勞苦と 壓迫をご 覽になりました.
8.そこで,主は力强い御手と,伸べられた腕と,恐ろしい力と,しるしと,不思議とをもって,

私たちを エジプト から 連れ 出し,
9.この 所に 導き 入れ, 乳と 蜜の 流れる 地, この 地を 私たちに 下さいました.
10.今,ここに私は,主,あなたが私に與えられた地の産物の初物を持ってまいりました. 」

あなたは,あなたの神,主の前にそれを供え,あなたの神,主の前に禮拜しなければならない.
11.あなたの 神, 主が, あなたとあなたの 家とに 與えられたすべての 惠みを,

あなたは, レビ 人およびあなたがたのうちの 在留異國人とともに 喜びなさい.
12.第三年目の 十分の 一を 納める 年に, あなたの 收穫の 十分の 一を 全部納め 終わり,

これをレビ人,在留異國人,みなしご,やもめに與えて,彼らがあなたの町圍みのうちで食べて滿ち足りたとき,
13.あなたは, あなたの 神, 主の 前で 言わなければならない.

「私は聖なるささげ物を,家から取り出し,あなたが私に下された命令のとおり,

それをレビ人,在留異國人,みなしご,やもめに與えました.

私はあなたの 命令にそむかず, また 忘れもしませんでした.
14.私は喪のときに,それを食べず,また汚れているときに,そのいくらかをも取り出しませんでした.

またそのいくらかでも 死人に 供えたこともありません.

私は, 私の 神, 主の 御聲に 聞き 從い, すべてあなたが 私に 命じられたとおりにいたしました.
15.あなたの 聖なる 住まいの 天から 見おろして, 御民 イスラエル とこの 地を 祝福してください.

これは, 私たちの 先祖に 誓われたとおり 私たちに 下さった 地, 乳と 蜜の 流れる 地です.」
[新改譯]

 

 

 

1.할렐루야, 여호와를 경외하며 그 계명을 크게 즐거워하는 자는 복이 있도다
2.그 후손이 땅에서 강성함이여 정직자의 후대가 복이 있으리로다
3.부요와 재물이 그 집에 있음이여 그 의가 영원히 있으리로다
4.정직한 자에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 어질고 자비하고 의로운 자로다
5.은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 그 일을 공의로 하리로다
6.저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
7.그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
8.그 마음이 견고하여 두려워 아니할 것이라 그 대적의 받는 보응을 필경 보리로다
9.저가 재물을 흩어 빈궁한 자에게 주었으니 그 의가 영원히 있고 그 뿔이 영화로이 들리리로다
[시 112:1-9]


1.Praise ye the LORD.

Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
2.His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
3.Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
4.Unto the upright there ariseth light in the darkness:

he is gracious, and full of compassion, and righteous.
5.A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
6.Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
7.He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
8.His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
9.He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever;

his horn shall be exalted with honour.
[KJV]


1.ハレルヤ . 幸いなことよ. 主を 恐れ, その 仰せを 大いに 喜ぶ 人は.
2.その 人の 子孫は 地上で 力ある 者となり, 直ぐな 人たちの 世代は 祝福されよう.
3.繁榮と 富とはその 家にあり, 彼の 義は 永遠に 堅く 立つ.
4.主は 直ぐな 人たちのために, 光をやみの 中に 輝かす.

主は 情け 深く, あわれみ 深く, 正しくあられる.
5.しあわせなことよ. 情け 深く, 人には 貸し, 自分のことを 公正に 取り 行なう 人は.
6.彼は 決してゆるがされない. 正しい 者はとこしえに 覺えられる.
7.その 人は 惡い 知らせを 恐れず, 主に 信賴して, その 心はゆるがない.
8.その 心は 堅固で, 恐れることなく, 自分の 敵をものともしないまでになる.
9.彼は 貧しい 人々に 惜しみなく 分け 與えた. 彼の 義は 永遠に 堅く 立つ.

その 角は 榮光のうちに 高く 上げられる.
[新改譯]

 

 

 

 

14.내 형제들아 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요

그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐
15.만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
16.너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배부르게 하라 하며

그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요
17.이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라
18.혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라

나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라
19.네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라
20.아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛 것인줄 알고자 하느냐
21.우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 드릴 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐
22.네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라
23.이에 경에 이른바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고

그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니
24.이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라
25.또 이와 같이

기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐
26.영혼 없는 몸이 죽은것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
[약 2:14-26]


14.What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works?

can faith save him?
15.If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16.And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled;

notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body;

what doth it profit?
17.Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18.Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works:

shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19.Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20.But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21.Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22.Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23.And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24.Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25.Likewise also was not Rahab the harlot justified by works,

when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26.For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
[KJV]


14.私の 兄弟たち.

だれかが自分には信仰があると言っても,その人に行ないがないなら,何の役に立ちましょう.

そのような 信仰がその 人を 救うことができるでしょうか.
15.もし, 兄弟また 姉妹のだれかが, 着る 物がなく,

また, 每日の 食べ 物にもこと 欠いているようなときに,
16.あなたがたのうちだれかが, その 人たちに,

「安心して 行きなさい. 暖かになり, 十分に 食べなさい. 」と 言っても,

もしからだに 必要な 物を 與えないなら, 何の 役に 立つでしょう.
17.それと 同じように, 信仰も, もし 行ないがなかったなら, それだけでは, 死んだものです.
18.さらに, こう 言う 人もあるでしょう.

「あなたは信仰を持っているが,私は行ないを持っています.

行ないのないあなたの信仰を,私に見せてください.

私は,行ないによって,私の信仰をあなたに見せてあげます.」
19.あなたは, 神はおひとりだと 信じています. りっぱなことです.

ですが, 惡靈どももそう 信じて, 身震いしています.
20.ああ 愚かな 人よ. あなたは 行ないのない 信仰がむなしいことを 知りたいと 思いますか.
21.私たちの父アブラハムは,

その子イサクを祭壇にささげたとき,行ないによって義と認められたではありませんか.
22.あなたの見ているとおり,

彼の信仰は彼の行ないとともに働いたのであり,信仰は行ないによって全うされ,
23.そして, 「アブラハム は 神を 信じ, その 信仰が 彼の 義とみなされた. 」

という 聖書のことばが 實現し, 彼は 神の 友と 呼ばれたのです.
24.人は 行ないによって 義と 認められるのであって, 信仰だけによるのではないことがわかるでしょう.
25.同樣に, 遊女 ラハブ も, 使者たちを 招き 入れ,

別の 道から 送り 出したため, その 行ないによって 義と 認められたではありませんか.
26.たましいを 離れたからだが, 死んだものであるのと 同樣に, 行ないのない 信仰は, 死んでいるのです.
[新改譯]

 

 

 

 

31.인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
32.모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는것 같이 하여
33.양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라
34.그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되

내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
35.내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
36.벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
37.이에 의인들이 대답하여 가로되

주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
38.어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
39.어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
40.임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
41.또 왼편에 있는 자들에게 이르시되

저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라
42.내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
43.나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고

병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
44.저희도 대답하여 가로되

주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나

병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
45.이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
46.저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
[마 25:31-46]


31.When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him,

then shall he sit upon the throne of his glory:
32.And before him shall be gathered all nations:

and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33.And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34.Then shall the King say unto them on his right hand,

Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35.For I was an hungred, and ye gave me meat:

I was thirsty, and ye gave me drink:

I was a stranger, and ye took me in:
36.Naked, and ye clothed me:

I was sick, and ye visited me:

I was in prison, and ye came unto me.
37.Then shall the righteous answer him, saying,

Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38.When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39.Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40.And the King shall answer and say unto them,

Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren,

ye have done it unto me.
41.Then shall he say also unto them on the left hand,

Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42.For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43.I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not:

sick, and in prison, and ye visited me not.
44.Then shall they also answer him, saying,

Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison,

and did not minister unto thee?
45.Then shall he answer them, saying,

Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46.And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
[KJV]


31.人の 子が, その 榮光を 帶びて, すべての 御使いたちを 伴って 來るとき,

人の 子はその 榮光の 位に 着きます.
32.そして, すべての 国々の 民が, その 御前に 集められます.

彼は, 羊飼いが 羊と 山羊とを 分けるように, 彼らをより 分け,
33.羊を 自分の 右に, 山羊を 左に 置きます.
34.そうして, 王は, その 右にいる 者たちに 言います.

『さあ,わたしの父に祝福された人たち.

世の初めから,あなたがたのために備えられた御國を繼ぎなさい.
35.あなたがたは, わたしが 空腹であったとき, わたしに 食べる 物を 與え,

わたしが 渴いていたとき, わたしに 飮ませ, わたしが 旅人であったとき, わたしに 宿を 貸し,
36.わたしが 裸のとき, わたしに 着る 物を 與え, わたしが 病氣をしたとき,

わたしを 見舞い, わたしが 牢にいたとき, わたしをたずねてくれたからです. 』
37.すると, その 正しい 人たちは, 答えて 言います.

『主よ.いつ,私たちは,あなたが空腹なのを見て,食べる物を差し上げ,

渴いておられるのを見て,飮ませてあげましたか.
38.いつ, あなたが 旅をしておられるときに, 泊まらせてあげ, 裸なのを 見て, 着る 物を 差し 上げましたか.
39.また, いつ, 私たちは, あなたのご 病氣やあなたが 牢におられるのを 見て, おたずねしましたか. 』
40.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

『まことに, あなたがたに 告げます.

あなたがたが,これらのわたしの兄弟たち,しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは,わたしにしたのです.』
41.それから, 王はまた, その 左にいる 者たちに 言います.

『のろわれた 者ども. わたしから 離れて, 惡魔とその 使いたちのために 用意された 永遠の 火にはいれ.
42.おまえたちは, わたしが 空腹であったとき, 食べる 物をくれず, 渴いていたときにも 飮ませず,
43.わたしが 旅人であったときにも 泊まらせず, 裸であったときにも 着る 物をくれず,

病氣のときや 牢にいたときにもたずねてくれなかった.』
44.そのとき, 彼らも 答えて 言います.

『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹であり, 渴き, 旅をし, 裸であり, 病氣をし, 牢におられるのを 見て, お 世話をしなかったのでしょうか. 』
45.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

『まことに, おまえたちに 告げます.

おまえたちが, この 最も 小さい 者たちのひとりにしなかったのは, わたしにしなかったのです.』
46.こうして, この 人たちは 永遠の 刑罰にはいり, 正しい 人たちは 永遠のいのちにはいるのです.」
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC