달력

5

« 2020/5 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

구속자가 시온에 임하며

 

야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라

 

 

 

 

[구속자가 시온에 임하며 야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라]

1.여호와의 손이 짧아 구원치 못하심도 아니요 귀가 둔하여 듣지 못하심도 아니라
2.오직 너희 죄악이 너희와 너희 하나님 사이를 내었고

너희 죄가 그 얼굴을 가리워서 너희를 듣지 않으시게 함이니
3.이는 너희 손이 피에, 너희 손가락이 죄악에 더러웠으며

너희 입술은 거짓을 말하며 너희 혀는 악독을 발함이라
9.그러므로 공평이 우리에게서 멀고 의가 우리에게 미치지 못한즉

우리가 빛을 바라나 어두움 뿐이요 밝은 것을 바라나 캄캄한 가운데 행하므로
10.우리가 소경 같이 담을 더듬으며 눈 없는 자 같이 두루 더듬으며 낮에도 황혼때 같이 넘어지니

우리는 강장한 자 중에서도 죽은 자 같은지라
11.우리가 곰 같이 부르짖으며 비둘기 같이 슬피 울며

공평을 바라나 없고 구원을 바라나 우리에게서 멀도다
12.대저 우리의 허물이 주의 앞에 심히 많으며

우리의 죄가 우리를 쳐서 증거하오니 이는 우리의 허물이 우리와 함께 있음이라

우리의 죄악을 우리가 아나이다
13.우리가 여호와를 배반하고 인정치 아니하며

우리 하나님을 좇는데서 돌이켜

포학과 패역을 말하며 거짓말을 마음에 잉태하여 발하니
14.공평이 뒤로 물리침이 되고 의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 들어가지 못하는도다
15.성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다

여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
16.사람이 없음을 보시며 중재자 없음을 이상히 여기셨으므로

자기 팔로 스스로 구원을 베푸시며 자기의 의를 스스로 의지하사
17.의로 호심경을 삼으시며 구원을 그 머리에 써서 투구를 삼으시며 보수로 속옷을 삼으시며

열심을 입어 겉옷을 삼으시고
18.그들의 행위대로 갚으시되

그 대적에게 분노하시며 그 원수에게 보응하시며 섬들에게 보복하실 것이라
19.서방에서 여호와의 이름을 두려워하겠고 해돋는 편에서 그의 영광을 두려워할 것은

여호와께서 그 기운에 몰려 급히 흐르는 하수 같이 오실 것임이로다
20.여호와께서 가라사대

구속자가 시온에 임하며 야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라
[사 59:1-3, 9-20]


1.Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save;

neither his ear heavy, that it cannot hear:
2.But your iniquities have separated between you and your God,

and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
3.For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity;

your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
9.Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us:

we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
10.We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes:

we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
11.We roar all like bears, and mourn sore like doves:

we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12.For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us:

for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
13.In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God,

speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14.And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off:

for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
15.Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey:

and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
16.And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor:

therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
17.For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head;

and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
18.According to their deeds, accordingly he will repay,

fury to his adversaries, recompence to his enemies;

to the islands he will repay recompence.
19.So shall they fear the name of the LORD from the west,

and his glory from the rising of the sun.

When the enemy shall come in like a flood,

the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
20.And the Redeemer shall come to Zion,

and unto them that turn from transgression in Jacob,

saith the LORD.
[KJV]


1.見よ.主の御手が短くて救えないのではない.その耳が遠くて,聞こえないのではない
2.あなたがたの咎が,あなたがたと,あなたがたの神との仕切りとなり,

あなたがたの罪が御顔を隱させ,聞いてくださらないようにしたのだ.
3.實に,あなたがたの手は血で汚れ,指は咎で汚れ,

あなたがたのくちびるは僞りを語り,舌は不正をつぶやく.
9.それゆえ,公義は私たちから遠ざかり,義は私たちに追いつかない.

私たちは光を待ち望んだが,見よ,やみ.輝きを待ち望んだが,暗やみの中を步む.
10.私たちは盲人のように壁を手さぐりし,目のない者のように手さぐりする.

眞昼でも,たそがれ時のようにつまずき,やみの中にいる死人のようだ.
11.私たちはみな,熊のようにほえ,鳩のようにうめきにうめく.

公義を待ち望むが,それはなく,救いを待ち望むが,それは私たちから遠く離れている.
12.それは,私たちがあなたの御前で多くのそむきの罪を犯し,

私たちの罪が,私たちに不利な證言をするからです.

私たちのそむきの罪は,私たちとともにあり,私たちは自分の咎を知っている.
13.私たちは,そむいて,主を否み,私たちの神に從うことをやめ,

しいたげと反逆を語り,心に僞りのことばを抱いて,つぶやいている.
14.こうして公正は退けられ,正義は遠く離れて立っている.

眞理は廣場でつまずき,正直は中にはいることもできない.
15.そこでは眞理は失われ,惡から離れる者も,そのとりこになる.

主はこれを見て,公義のないのに心を痛められた.
16.主は人のいないのを見,とりなす者のいないのに驚かれた.

そこで,ご自分の御腕で救いをもたらし,ご自分の義を,ご自分のささえとされた.
17.主は義をよろいのように着,救いのかぶとを頭にかぶり,復讐の衣を身にまとい,

ねたみを外套として身をおおわれた.
18.主は彼らのしうちに應じて報い,その仇には憤りを報い,その敵には報復をし,島々にも報復をする.
19.そうして,西のほうでは,主の御名が,日の上るほうでは,主の榮光が 恐れられる.

主は激しい流れのように來られ,その中で主の息が吹きまくっている.
20.「しかし,シオンには贖い主として來る.

ヤコブの中のそむきの罪を悔い改める者のところに來る.」

·· 主の御告げ. ··
[新改譯]

 

 

1.허물의 사함을 얻고 그 죄의 가리움을 받은 자는 복이 있도다
2.마음에 간사가 없고 여호와께 정죄를 당치 않은 자는 복이 있도다
3.내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다
4.주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다(셀라)
5.내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고

내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다(셀라)
6.이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할찌라

진실로 홍수가 범람할찌라도 저에게 미치지 못하리이다
7.주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다(셀라)
8.내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다
9.너희는 무지한 말이나 노새 같이 되지 말찌어다

그것들은 자갈과 굴레로 단속하지 아니하면 너희에게 가까이 오지 아니하리로다
10.악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다
11.너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워 할찌어다 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠찌어다
[시 32]


1.Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
2.Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity,

and in whose spirit there is no guile.
3.When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
4.For day and night thy hand was heavy upon me:

my moisture is turned into the drought of summer.

Selah.
5.I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid.

I said, I will confess my transgressions unto the LORD;

and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
6.For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:

surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
7.Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble;

thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
8.I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
9.Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding:

whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
10.Many sorrows shall be to the wicked:

but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
11.Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous:

and shout for joy, all ye that are upright in heart.
[KJV]


1.幸いなことよ.そのそむきを赦され,罪をおおわれた人は.
2.幸いなことよ.主が,咎をお認めにならない人,心に欺きのないその人は.
3.私は默っていたときには,一日中,うめいて,私の骨々は疲れ果てました.
4.それは,御手が昼も夜も私の上に重くのしかかり,

私の骨髄は,夏のひでりでかわききったからです.

セラ
5.私は,自分の罪を,あなたに知らせ,私の咎を隱しませんでした.

私は申しました.「私のそむきの罪を主に告白しよう.」

すると,あなたは私の罪のとがめを赦されました.

セラ
6.それゆえ,聖徒は,みな,あなたに 祈ります.

あなたにお會いできる間に.まことに,大水の濁流も,彼の所に屆きません.
7.あなたは私の隱れ場.あなたは苦しみから私を守り,救いの歡聲で,私を取り圍まれます.

セラ
8.わたしは,あなたがたに悟りを與え,行くべき道を敎えよう.

わたしはあなたがたに目を留めて,助言を与えよう.
9.あなたがたは,悟りのない馬や騾馬のようであってはならない.

それらは,くつわや手綱の馬具で押えなければ,あなたに近づかない.
10.惡者には心の痛みが多い.

しかし,主に信賴する者には,惠みが,その人を取り圍む.
11.正しい者たち.主にあって,喜び,樂しめ.すべて心の直ぐな人たちよ.喜びの聲をあげよ.
[新改譯]

 

 

 

12.나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은

나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니
13.내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나

도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라
14.우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다
15.미쁘다 모든 사람이 받을만한 이 말이여

그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다

하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라
16.그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은

예수 그리스도께서 내게 먼저 일절 오래 참으심을 보이사

후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라
17.만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께

존귀와 영광이 세세토록 있어지이다 아멘
[딤전 1:12-17]


12.And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me,

for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13.Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious:

but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14.And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15.This is a faithful saying, and worthy of all acceptation,

that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16.Howbeit for this cause I obtained mercy,

that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering,

for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17.Now unto the King eternal, immortal, invisible,

the only wise God, be honour and glory for ever and ever.

Amen.
[KJV]


12.私は,私を强くしてくださる私たちの主キリスト · イエスに感謝をささげています.

なぜなら,キリストは,私をこの務めに任命して,私を忠實な者と認めてくださったからです.
13.私は以前は,神をけがす者,迫害する者,暴力をふるう者でした.

それでも,信じていないときに知らないでしたことなので,あわれみを受けたのです.
14.私たちの主の,この惠みは,キリスト · イエスにある信仰と愛とともに,

ますます滿ちあふれるようになりました.
15.「キリスト · イエスは,罪人を救うためにこの世に來られた. 」

ということばは,まことであり,そのまま受け入れるに値するものです.

私はその罪人のかしらです.

16.しかし,そのような私があわれみを受けたのは,

イエス · キリストが,今後彼を信じて永遠のいのちを得ようとしている人々の見本にしようと,

まず私に對してこの上ない寬容を示してくださったからです.
17.どうか,世々の王,すなわち,滅びることなく,

目に見えない唯一の神に,譽れと榮えとが世々限りなくありますように.

ア ― メン .
[新改譯]

 

 

 

1.이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라
2.군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
3.앞에 와서 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라
4.빌라도가 다시 밖에 나가 말하되

보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니

이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로라 하더라
5.이에 예수께서 가시 면류관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니

빌라도가 저희에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매
6.대제사장들과 하속들이 예수를 보고 소리질러 가로되

십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

빌라도가 가로되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라 나는 그에게서 죄를 찾지 못하노라
7.유대인들이 대답하되 우리에게 법이 있으니

그 법대로 하면 저가 당연히 죽을 것은 저가 자기를 하나님 아들이라 함이니이다
8.빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
9.다시 관정에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답하여 주지 아니하시는지라
10.빌라도가 가로되

내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을 권세도 있고 십자가에 못 박을 권세도 있는줄 알지 못하느냐
11.예수께서 대답하시되 위에서 주지 아니하셨더면 나를 해할 권세가 없었으리니

그러므로 나를 네게 넘겨 준 자의 죄는 더 크니라 하시니
12.이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나

유대인들이 소리 질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다

무릇 자기를 왕이라 하는 자는 가이사를 반역하는 것이니이다
13.빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석(히브리 말로 가바다)이란 곳에서 재판석에 앉았더라
14.이 날은 유월절의 예비일이요 때는 제 육시라 빌라도가 유대인들에게 이르되 보라 너희 왕이로다
15.저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가에 못 박게 하소서

빌라도가 가로되 내가 너희 왕을 십자가에 못 박으랴

대제사장들이 대답하되 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다 하니
16.이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라
[요 19:1-16]

 

1.Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
2.And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
3.And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
4.Pilate therefore went forth again, and saith unto them,

Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
5.Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe.

And Pilate saith unto them, Behold the man!
6.When the chief priests therefore and officers saw him,

they cried out, saying, Crucify him, crucify him.

Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him:

for I find no fault in him.
7.The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die,

because he made himself the Son of God.
8.When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
9.And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus,

Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10.Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me?

knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
11.Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above:

therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
12.And from thenceforth Pilate sought to release him:

but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend:

whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
13.When Pilate therefore heard that saying,

he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement,

but in the Hebrew, Gabbatha.
14.And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour:

and he saith unto the Jews, Behold your King!
15.But they cried out, Away with him, away with him, crucify him.

Pilate saith unto them, Shall I crucify your King?

The chief priests answered, We have no king but Caesar.
16.Then delivered he him therefore unto them to be crucified.

And they took Jesus, and led him away.
[KJV]


1.そこで,ピラトはイエスを捕えて,むち打ちにした.
2.また,兵士たちは,いばらで冠を編んで,イエスの頭にかぶらせ,紫色の着物を着せた.
3.彼らは,イエスに近寄っては,「ユダヤ人の王さま.ばんざい.」と言い,

またイエスの顔を平手で 打った.
4.ピラトは,もう一度外に出て來て,彼らに言った.

「よく聞きなさい.あなたがたのところにあの人を連れ出して來ます.

あの人に何の罪も見られないということを,あなたがたに知らせるためです.」
5.それでイエスは,いばらの冠と紫色の着物を着けて,出て來られた.

するとピラトは彼らに「さあ,この人です.」と言った.
6.祭司長たちや役人たちはイエスを見ると,激しく叫んで,「十字架につけろ.十字架につけろ.」と言った.

ピラトは 彼らに言った.

「あなたがたがこの人を引き取り,十字架につけなさい.私はこの人には罪を認めません.」
7.ユダヤ人たちは彼に答えた.

「私たちには律法があります.

この人は自分を神の子としたのですから,律法によれば,死に當たります. 」
8.ピラトは,このことばを聞くと,ますます恐れた.
9.そして,また官邸にはいって,イエスに言った.「あなたはどこの人ですか.」

しかし,イエスは彼に何の答えもされなかった.
10.そこで,ピラトはイエスに言った.

「あなたは私に話さないのですか.

私にはあなたを釋放する權威があり,また十字架につける權威があることを,知らないのですか.」
11.イエスは答えられた.

「もしそれが上から與えられているのでなかったら,あなたにはわたしに對して何の權威もありません.

ですから,わたしをあなたに渡した者に,もっと大きい罪があるのです.」
12.こういうわけで,ピラトはイエスを釋放しようと 努力した.

しかし,ユダヤ人たちは激しく叫んで言った.

「もしこの人を釋放するなら,あなたはカイザルの味方ではありません.

自分を王だとする者はすべて,カイザルにそむくのです.」
13.そこで ピラトは,これらのことばを聞いたとき,イエスを外に引き出し,

敷石(ヘブル語でガバタ )と呼ばれる場所で,裁判の席に着いた.
14.その日 は過越の備え日で,時は六時ごろであった.

ピラトはユダヤ人たちに言った. 「さあ,あなたがたの王です.」
15.彼らは激しく叫んだ.「除け.除け.十字架につけろ.」

ピラトは彼らに言った.「あなたがたの王を私が十字架につけるのですか.」

祭司長たちは答えた.「カイザルのほかには,私たちに王はありません.」
16.そこでピラトは,そのとき,イエスを,十字架につけるため彼らに引き渡した.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요