달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

또 내 신을 너희 속에 두어

 

너희로 내 율례를 행하게 하리니

 

 

 

 

 

[또 내 신을 너희 속에 두어 너희로 내 율례를 행하게 하리니]

22.그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르기를

주 여호와의 말씀에 이스라엘 족속아 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아니요

너희가 들어간 그 열국에서 더럽힌 나의 거룩한 이름을 위함이라
23.열국 가운데서 더럽힘을 받은 이름

곧 너희가 그들 중에서 더럽힌 나의 큰 이름을 내가 거룩하게 할찌라

내가 그들의 목전에서 너희로 인하여 나의 거룩함을 나타내리니

열국 사람이 나를 여호와인줄 알리라

나 주 여호와의 말이니라
24.내가 너희를 열국 중에서 취하여 내고 열국 중에서 모아 데리고 고토에 들어가서
25.맑은 물로 너희에게 뿌려서 너희로 정결케 하되

곧 너희 모든 더러운 것에서와 모든 우상을 섬김에서 너희를 정결케 할 것이며
26.또 새 영을 너희 속에 두고 새 마음을 너희에게 주되

너희 육신에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 줄 것이며
27.또 내 신을 너희 속에 두어 너희로 내 율례를 행하게 하리니 너희가 내 규례를 지켜 행할찌라
28.내가 너희 열조에게 준 땅에 너희가 거하여 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라
[겔 36:22-28]


22.Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD;

I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake,

which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
23.And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen,

which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD,

saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24.For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries,

and will bring you into your own land.
25.Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean:

from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26.A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you:

and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27.And I will put my spirit within you,

and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
28.And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers;

and ye shall be my people, and I will be your God.
[KJV]


22.それゆえ,イスラエルの家に言え.

神である主はこう仰せられる.イスラエルの家よ.

わたしが事を行なうのは,あなたがたのためではなく,

あなたがたが行った諸國の民の間であなたがたが汚した,わたしの聖なる名のためである
23.わたしは,諸國の民の間で汚され,

あなたがたが彼らの間で汚したわたしの偉大な名の聖なることを示す.

わたしが彼らの目の前であなたがたのうちにわたしの聖なることを示すとき,

諸國の民は,わたしが 主であることを知ろう.

··神である主の御告げ. ··
24.わたしはあなたがたを諸國の民の間から連れ出し,

すべての國々から集め,あなたがたの地に連れて行く.
25.わたしがきよい水をあなたがたの上に振りかけるそのとき,

あなたがたはすべての汚れからきよめられる

わたしはすべての偶像の汚れからあなたがたをきよめ,
26.あなたがたに新しい心を與え,あなたがたのうちに新しい靈を授ける

わたしはあなたがたのからだから石の心を取り除き,あなたがたに肉の心を與える.
27.わたしの靈をあなたがたのうちに授け

わたしのおきてに從って步ませ,わたしの定めを守り行なわせる.
28.あなたがたは,わたしがあなたがたの先祖に與えた地に住み,

あなたがたはわたしの民となり,わたしはあなたがたの神となる
[新改譯]

 

 

14.저가 가축을 위한 풀과 사람의 소용을 위한 채소를 자라게 하시며 땅에서 식물이 나게 하시고
15.사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와

사람의 얼굴을 윤택케 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다


27.이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
28.주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
29.주께서 낯을 숨기신즉 저희가 떨고

주께서 저희 호흡을 취하신즉 저희가 죽어 본 흙으로 돌아가나이다
30.주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
[시 104:14-15, 27-30]


14.He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man:

that he may bring forth food out of the earth;
15.And wine that maketh glad the heart of man,

and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.


27.These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28.That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29.Thou hidest thy face, they are troubled:

thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30.Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
[KJV]


14.主は家畜のために草を,また,人に役立つ植物を生えさせられます.人が地から食物を得るために.
15.また,人の心を喜ばせるぶどう酒をも.油によるよりも顔をつややかにするために.

また,人の心をささえる 食物をも.


27.彼らはみな,あなたを待ち望んでいます.あなたが時にしたがって食物をお與えになることを.
28.あなたがお與えになると,彼らは集め,あなたが御手を開かれると,彼らは良いもので滿ち足ります.
29.あなたが御顔を隱されると,彼らはおじ惑い,彼らの息を取り去られると,彼らは死に,おのれのちりに歸ります.
30.あなたが御靈を送られると,彼らは造られます.また,あなたは地の面を新しくされます.
[新改譯]

 

 

[말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니]

1.오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한곳에 모였더니
2.홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
3.불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
4.저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라

다른 방언으로 말하기를 시작하니라
5.그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
6.이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여
7.다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
8.우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
9.우리는 바대인과 메대인과 엘림인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
10.브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과

로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어 온 사람들과
11.그레데인과 아라비아인들이라

우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
12.다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
13.또 어떤이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라
14.베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되

유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
15.때가 제 삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
16.이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
17.하나님이 가라사대

말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니

너희의 자녀들은 예언할 것이요

너희의 젊은이들은 환상을 보고

너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라
18.그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어주리니 저희가 예언할 것이요
19.또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다
20.주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라
21.누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라하였느니라
[행 2:1-21]


1.And when the day of Pentecost was fully come,

they were all with one accord in one place.
2.And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind,

and it filled all the house where they were sitting.
3.And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4.And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,

as the Spirit gave them utterance.
5.And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6.Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded,

because that every man heard them speak in his own language.
7.And they were all amazed and marvelled, saying one to another,

Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8.And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9.Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia,

and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10.Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene,

and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11.Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12.And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13.Others mocking said, These men are full of new wine.
14.But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,

Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you,

and hearken to my words:
15.For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
16.But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17.And it shall come to pass in the last days, saith God,

I will pour out of my Spirit upon all flesh:

and your sons and your daughters shall prophesy,

and your young men shall see visions,

and your old men shall dream dreams:
18.And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit;

and they shall prophesy:
19.And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath;

blood, and fire, and vapour of smoke:
20.The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood,

before the great and notable day of the Lord come:
21.And it shall come to pass,

that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
[KJV]


1.五旬節の日になって,みなが一つ所に集まっていた
2.すると突然,天から,激しい風が吹いてくるような響きが起こり,彼らのいた家全體に響き渡った.
3.また,炎のような分かれた舌が現われて,ひとりひとりの上にとどまった.
4.すると,みなが聖靈に滿たされ,

御靈が話させてくださるとおりに,他國のことばで話しだした
5.さて,エルサレムには,敬虔なユダヤ人たちが,天下のあらゆる國から來て住んでいたが,
6.この物音が起こると,大ぜいの人々が集まって來た.

彼らは,それぞれ自分の國のことばで弟子たちが話すのを聞いて,驚きあきれてしまった.
7.彼らは驚き怪しんで言った.

どうでしょう.いま話しているこの人たちは,みなガリラヤの人ではありませんか
8.それなのに,私たちめいめいの國の國語で話すのを聞くとは,いったいどうしたことでしょう.
9.私たちは,パルテヤ人,メジヤ人,エラム人,またメソポタミヤ,ユダヤ,カパドキヤ,ポントとアジヤ,
10.フルギヤとパンフリヤ,エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者たち,

また滯在中のロ―マ人たちで,
11.ユダヤ人もいれば改宗者もいる.

またクレテ人とアラビヤ人なのに,

あの人たちが,私たちのいろいろな國ことばで神の大きなみわざを語るのを聞こうとは.」
12.人々はみな,驚き惑って,互いに「いったいこれはどうしたことか.」と言った.
13.しかし,ほかに「彼らは甘いぶどう酒に醉っているのだ.」と言ってあざける者たちもいた.
14.そこで,ペテロは十一人とともに立って,聲を張り上げ,人々にはっきりとこう 言った

「ユダヤの人々,ならびにエルサレムに住むすべての人々.

あなたがたに知っていただきたいことがあります.

どうか,私のことばに耳を貸してください
15.今は朝の九時ですから,

あなたがたの思っているようにこの人たちは醉っているのではありません.
16.これは,預言者ヨエルによって語られた事です.
17.『神は言われる.終わりの日に,わたしの靈をすべての人に注ぐ.

すると,あなたがたの息子や娘は預言し,靑年は幻を見,老人は夢を見る.
18.その日,わたしのしもべにも,はしためにも,わたしの靈を 注ぐ.すると,彼らは預言する.
19.また,わたしは,上は天に不思議なわざを示し,下は地にしるしを示す.

それは,血と火と立ち上る煙である.
20.主の大いなる輝かしい日が來る前に,太陽はやみとなり,月は血に變わる.
21.しかし,主の名を呼ぶ者は,みな救われる.』
[新改譯]

 

 

[그 배에서 생수의 강이 흘러나리라]

37.명절 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대

누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
38.나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니
39.이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라

(예수께서 아직 영광을 받지 못하신 고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라)
40.이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 이가 참으로 그 선지자라 하며
41.혹은 그리스도라 하며 어떤이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐
42.성경에 이르기를

그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
43.예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니
44.그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
[요 7:37-44]


37.In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying,

If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38.He that believeth on me, as the scripture hath said,

out of his belly shall flow rivers of living water.
39.(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive:

for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40.Many of the people therefore, when they heard this saying, said,

Of a truth this is the Prophet.
41.Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42.Hath not the scripture said,

That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43.So there was a division among the people because of him.
44.And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
[KJV]


37.さて,祭りの終わりの大いなる日に,イエスは立って,大聲で言われた.

だれでも渴いているなら,わたしのもとに來て飮みなさい
38.わたしを信じる者は,聖書が言っているとおりに,

その人の心の奧底から,生ける水の川が流れ出るようになる. 」
39.これは,イエスを信じる者が後になってから受ける御靈のことを言われたのである.

イエスはまだ榮光を受けておられなかったので,御靈はまだ注がれていなかったからである.
40.このことばを聞いて,群衆のうちのある者は,

「あの方は,確かにあの預言者なのだ.」と言い,
41.またある者は,「この方はキリストだ.」と言った.

またある者は言った.「まさか,キリストはガリラヤからは出ないだろう.
42.キリストはダビデの子孫から,またダビデがいたベツレヘムの村から出る,

と聖書が言っているではないか.」
43.そこで,群衆の間にイエスのことで分裂が起こった.
44.その中にはイエスを捕えたいと思った者もいたが,イエスに手をかけた者はなかった.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC