달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니며

 

독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요...

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2020년 11월 15일, 11시

Link : youtu.be/knDpbbub2L4

 

 

[오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니]

27.야곱아 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를

내 사정은 여호와께 숨겨졌으며 원통한 것은 내 하나님에게서 수리하심을 받지 못한다 하느냐
28.너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐

영원하신 하나님 여호와,

땅 끝까지 창조하신 자는 피곤치 아니하시며 곤비치 아니하시며 명철이 한이 없으시며
29.피곤한 자에게는 능력을 주시며 무능한 자에게는 힘을 더하시나니
30.소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 자빠지되
31.오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요

달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다
[사 40:27-31]


27.Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD,

and my judgment is passed over from my God?
28.Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God,

the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary?

there is no searching of his understanding.
29.He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
30.Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
31.But they that wait upon the LORD shall renew their strength;

they shall mount up with wings as eagles;

they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
[KJV]


27.ヤコブよ.なぜ言うのか.イスラエルよ.なぜ言い張るのか.

「私の道は主に隱れ,私の正しい訴えは,私の神に見過ごしにされている.」と.
28.あなたは知らないのか.聞いていないのか.

主は永遠の神,地の果てまで創造された方.

疲れることなく,たゆむことなく,その英知は測り知れない.
29.疲れた者には力を與え,精力のない者には活氣をつける.
30.若者も疲れ,たゆみ,若い男もつまずき倒れる.
31.しかし,主を待ち望む者は新しく力を得,鷲のように翼をかって上ることができる.

走ってもたゆまず,步いても疲れない.
[新改譯]

 

1.하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다
2.기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다
3.죄악이 나를 이기었사오니 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다
4.주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다

우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다
5.우리 구원의 하나님이시여

땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주께서 의를 좇아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다
6.주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며
7.바다의 흉용과 물결의 요동과 만민의 훤화까지 진정하시나이다
8.땅 끝에 거하는 자가 주의 징조를 두려워하나이다

주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며
9.땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고

이 같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다
10.주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며

또 단 비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다
11.주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며
12.들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
13.초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
[시 65]


1.Praise waiteth for thee, O God, in Sion:

and unto thee shall the vow be performed.
2.O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3.Iniquities prevail against me:

as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4.Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts:

we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5.By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation;

who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6.Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7.Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8.They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens:

thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9.Thou visitest the earth, and waterest it:

thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water:

thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10.Thou waterest the ridges thereof abundantly:

thou settlest the furrows thereof:

thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11.Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12.They drop upon the pastures of the wilderness:

and the little hills rejoice on every side.
13.The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn;

they shout for joy, they also sing.
[KJV]


1.神よ.あなたの御前には靜けさがあり,シオンには贊美があります.

あなたに誓いが 果たされますように.
2.祈りを聞かれる方よ.みもとにすべての肉なる者が參ります.
3.咎が私を壓倒しています.しかし,あなたは,私たちのそむきの罪を赦してくださいます.
4.幸いなことよ.あなたが選び,近寄せられた人,あなたの大庭に住むその人は.

私たちは,あなたの家,あなたの聖なる宮の良いもので滿ち足りるでしょう.
5.私たちの救いの神よ.あなたは,恐ろしい事柄をもって,義のうちに私たちに答えられます.

あなたは,地のすべての果て果て,遠い 大海の, 信賴の 的です.
6.あなたは,御力によって山々を堅く建て,力を帶びておられます.
7.あなたは,海のとどろき,その大波のとどろき,また国々の民の騒ぎを靜められます.
8.地の果て果てに住む者もあなたの數々のしるしを恐れます.

あなたは,朝と夕べの起こる所を,高らかに歌うようにされます.
9.あなたは,地を訪れ,水を注ぎ,これを大いに豊かにされます.神の川は水で滿ちています.

あなたは,こうして地の下ごしらえをし,彼らの穀物を作ってくださいます.
10.地のあぜみぞを水で滿たし,そのうねをならし,夕立で地を柔らかにし,その生長を祝福されます.
11.あなたは,その年に,御惠みの冠をかぶらせ,あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています.
12.荒野の牧場はしたたり,もろもろの丘も喜びをまとっています.
13.牧草地は羊の群れを着,もろもろの谷は穀物をおおいとしています.

人々は喜び叫んでいます.まことに,歌を歌っています.
[新改譯]

 

 

[구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다]

9.이 일 후에 내가 보니 각 나라와 족속과 백성과 방언에서 아무라도 능히 셀 수 없는 큰 무리가

흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
10.큰 소리로 외쳐 가로되 구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다 하니
11.모든 천사가 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰다가 보좌 앞에 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여
12.가로되 아멘

찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 세세토록 있을찌로다 아멘 하더라
13.장로 중에 하나가 응답하여 내게 이르되 이 흰옷 입은 자들이 누구며 또 어디서 왔느뇨
14.내가 가로되 내 주여 당신이 알리이다 하니

그가 나더러 이르되 이는 큰 환난에서 나오는 자들인데 어린양의 피에 그 옷을 씻어 희게 하였느니라
15.그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고

또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니
16.저희가 다시 주리지도 아니하며 목마르지도 아니하고 해나 아무 뜨거운 기운에 상하지 아니할찌니
17.이는 보좌 가운데 계신 어린 양이 저희의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고

하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
[계 7:9-17]


9.After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations,

and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb,

clothed with white robes, and palms in their hands;
10.And cried with a loud voice, saying,

Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
11.And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts,

and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12.Saying, Amen:

Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power,

and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
13.And one of the elders answered, saying unto me,

What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
14.And I said unto him, Sir, thou knowest.

And he said to me, These are they which came out of great tribulation,

and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15.Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple:

and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
16.They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17.For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them,

and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
[KJV]


9.その後,私は見た.見よ.

あらゆる国民,部族,民族,国語のうちから,だれにも数えきれぬほどの大ぜいの群衆が,

白い衣を着,しゅろの枝を手に持って,御座と小羊との前に立っていた.
10.彼らは,大聲で叫んで言った.「救いは,御座にある私たちの神にあり,小羊にある.」
11.御使いたちはみな,御座と長老たちと四つの生き物との回りに立っていたが,

彼らも御座の前にひれ伏し,神を拜して,
12.言った.

「ア ― メン.贊美と榮光と知惠と感謝と譽れと力と勢いが,永遠に私たちの神にあるように.ア ― メン.」
13.長老のひとりが私に話しかけて,

「白い衣を着ているこの人たちは,いったいだれですか.どこから來たのですか.」と言った.
14.そこで,私は,「主よ.あなたこそ,ご存じです.」と言った.

すると,彼は私にこう言った.

「彼らは,大きな患難から拔け出て來た者たちで,その衣を小羊の血で洗って,白くしたのです.
15.だから彼らは神の御座の前にいて,聖所で昼も夜も,神に仕えているのです.

そして,御座に着いておられる方も,彼らの上に幕屋を張られるのです.
16.彼らはもはや,飢えることもなく,渴くこともなく,太陽もどんな炎熱も彼らを打つことはありません.
17.なぜなら,御座の正面におられる小羊が,彼らの牧者となり,いのちの水の泉に導いてくださるからです.

また,神は彼らの目の淚をすっかりぬぐい取ってくださるのです.」
[新改譯]

 

 

[그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐]

1.항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
2.가라사대 어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
3.그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
4.그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
5.이 과부가 나를 번거롭게 하니

내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
6.주께서 또 가라사대 불의한 재판관의 말한 것을 들으라
7.하물며 하나님께서

그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
8.내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라

그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
[눅 18:1-8]


1.And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2.Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3.And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4.And he would not for a while: but afterward he said within himself,

Though I fear not God, nor regard man;
5.Yet because this widow troubleth me,

I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6.And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7.And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him,

though he bear long with them?
8.I tell you that he will avenge them speedily.

Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
[KJV]


1.いつでも祈るべきであり,失望してはならないことを敎えるために,イエスは彼らにたとえを話された.
2.「ある町に,神を恐れず,人を人とも思わない裁判官がいた.
3.その町に,ひとりのやもめがいたが,彼のところにやって來ては,

『私の相手をさばいて,私を守ってください.』と言っていた.
4.彼は,しばらくは取り合わないでいたが,後には心ひそかに『私は神を恐れず人を人とも思わないが,
5.どうも,このやもめは,うるさくてしかたがないから,この女のために裁判をしてやることにしよう

でないと,ひっきりなしにやって來てうるさくてしかたがない.』と言った.」
6.主は言われた.「不正な裁判官の言っていることを聞きなさい.
7.まして神は,夜神を呼び求めている選民のためにさばきをつけないで,

いつまでもそのことを放っておかれることがあるでしょうか.
8.あなたがたに言いますが,神は,すみやかに彼らのために正しいさばきをしてくださいます.

しかし,人の子が來たとき,はたして地上に信仰が見られるでしょうか.」
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC