달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라

 

 

주후 2023년 9월 3일, 11시

 

 

[하나님이 모세를 부르시다]
1.  모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양무리를 치더니

그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매
2.  여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라

그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라
3.  이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라

떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에
4.  여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라

하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매

그가 가로되 내가 여기 있나이다
5.  하나님이 가라사대

이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라
6.  또 이르시되

나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님 이삭의 하나님 야곱의 하나님이니라

모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매
7.  여호와께서 가라사대

내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고

그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고
8.  내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고

그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅 젖과 꿀이 흐르는 땅

곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라
9.  이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니
10.  이제 내가 너를 바로에게 보내어

너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라
11.  모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까
12.  하나님이 가라사대

내가 정녕 너와 함께 있으리라

네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이산에서 하나님을 섬기리니

이것이 내가 너를 보낸 증거니라
13.  모세가 하나님께 고하되

내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면

그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까
14.  하나님이 모세에게 이르시되

나는 스스로 있는 자니라

또 이르시되

너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라
15.  하나님이 또 모세에게 이르시되

너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를

나를 너희에게 보내신 이는

너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라

이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라
[출 3:1~15]

1.  Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian:

and he led the flock to the backside of the desert,

and came to the mountain of God, even to Horeb.
2.  And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush:

and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3.  And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4.  And when the LORD saw that he turned aside to see,

God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses.

And he said, Here am I.
5.  And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet,

for the place whereon thou standest is holy ground.
6.  Moreover he said,

I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.

And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7.  And the LORD said,

I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt,

and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8.  And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians,

and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;

unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites,

and the Jebusites.
9.  Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me:

and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10.  Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh,

that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11.  And Moses said unto God,

Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12.  And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee:

When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13.  And Moses said unto God,

Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them,

The God of your fathers hath sent me unto you;

and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14.  And God said unto Moses, I AM THAT I AM:

and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15.  And God said moreover unto Moses,

Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers,

the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you:

this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[KJV]

1 モーセは、ミデヤンの祭司で彼のしゅうと、イテロの羊を飼っていた。

彼はその群れを荒野の西側に追って行き、神の山ホレブにやって来た
2 すると主の使いが彼に、現れた。柴の中の火の炎の中であった。

よく見ると、火で燃えていたのに柴は焼け尽きなかった。
3 モーセは言った。

「なぜ柴が燃えていかないのか、あちらへ行ってこの大いなる光景を見ることにしよう。」
4 主は彼が横切って見に来るのをご覧になった。

神は柴の中から彼を呼び、「モーセ、モーセ」と仰せられた

彼は、「はい。ここにおります」と答えた
5 神は仰せられた。

「ここに近づいてはいけない。あなたの足のくつを脱げ。あなたの立っている場所は、聖なる地である。」
6 また仰せられた。

「わたしは、あなたの父の神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である。」

モーセは神を仰ぎ見ることを恐れて、顔を隠した。
7 主は仰せられた。

「わたしは、エジプトにいるわたしの民の悩みを確かに見、追い使う者の前の彼らの叫びを聞いた。

わたしは彼らの痛みを知っている。
8 わたしが下って来たのは、

彼らをエジプトの手から救い出し、その地から、広い良い地、乳と蜜の流れる地、

カナン人、ヘテ人、エモリ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人のいる所に、彼らを上らせるためだ。
9 見よ。今こそ、イスラエル人の叫びはわたしに届いた。

わたしはまた、エジプトが彼らをしいたげているそのしいたげを見た。
10 今、行け。わたしはあなたをパロのもとに遣わそう。

わたしの民イスラエル人をエジプトから連れ出せ。」
11 モーセは神に申し上げた。

「私はいったい何者なのでしょう。

パロのもとに行ってイスラエル人をエジプトから連れ出さなければならないとは。」
12 神は仰せられた。

「わたしはあなたとともにいる。これがあなたのためのしるしである。わたしがあなたを遣わすのだ。

あなたが民をエジプトから導き出すとき、あなたがたは、この山で、神に仕えなければならない。」
13 モーセは神に申し上げた。

「今、私はイスラエル人のところに行きます。

私が彼らに

『あなたがたの父祖の神が、私をあなたがたのもとに遣わされました』と言えば、

彼らは、『その名は何ですか』と私に聞くでしょう。私は、何と答えたらよいのでしょうか。」
14 神はモーセに仰せられた。

「わたしは、『わたしはある』という者である。」

また仰せられた。

「あなたはイスラエル人にこう告げなければならない。

『わたしはあるという方が、私をあなたがたのところに遣わされた』と。」
15 神はさらにモーセに仰せられた。

「イスラエル人に言え。

あなたがたの父祖の神、アブラハムの神、イサクの神、

主が、私をあなたがたのところに遣わされた、と言え。

これが永遠にわたしの名、これが代々にわたってわたしの呼び名である。
[新改訳]


1.  여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2.  그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3.  그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4.  여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5.  그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는
6.  그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
23.  이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24.  여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25.  또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26.  또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
45.  할렐루야
[시 105:1~6, 23~26, 45c]

1.  O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2.  Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3.  Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4.  Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5.  Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6.  O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
23.  Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24.  And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25.  He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26.  He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
45.  Praise ye the LORD.
[KJV]

1 主に感謝して、御名を呼び求めよ。そのみわざを国々の民の中に知らせよ。
2 主に歌え。主にほめ歌を歌え。そのすべての奇しいみわざに思いを潜めよ。
3 主の聖なる名を誇りとせよ。主を慕い求める者の心を喜ばせよ。
4 主とその御力を尋ね求めよ。絶えず御顔を慕い求めよ。
5 主が行われた奇しいみわざを思い起こせ。その奇蹟と御口のさばきとを。
6 主のしもべアブラハムのすえよ。主に選ばれた者、ヤコブの子らよ。
23 イスラエルもエジプトに行き、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 主はその民を大いにふやし、彼らの敵よりも強くされた。
25 主は人々の心を変えて、御民を憎ませ、彼らに主のしもべたちを、ずるくあしらわせた。
26 主は、そのしもべモーセと、主が選んだアロンを遣わされた。
45 ハレルヤ。
[新改訳]


[사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라]
9.  사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라
10.  형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
11.  부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라
12.  소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
13.  성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라
[그리스도인의 생활 규범]
14.  너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라
15.  즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라
16.  서로 마음을 같이 하며 높은데 마음을 두지 말고 도리어 낮은데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라
17.  아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라
18.  할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라
19.  내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 진노하심에 맡기라

기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라
20.  네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라
21.  악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라
[롬 12:9~21]

9.  Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10.  Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11.  Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12.  Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13.  Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14.  Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15.  Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16.  Be of the same mind one toward another.

Mind not high things, but condescend to men of low estate.

Be not wise in your own conceits.
17.  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18.  If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19.  Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath:

for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20.  Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink:

for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21.  Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
[KJV]

愛には偽りがあってはなりません。悪を憎み、善に親しみなさい
10 兄弟愛をもって心から互いに愛し合い、尊敬をもって互いに人を自分よりまさっていると思いなさい。
11 勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。
12 望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。
13 聖徒の入用に協力し、旅人をもてなしなさい。
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。
15 喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。
16 互いに一つ心となり、高ぶった思いを持たず、かえって身分の低い者に順応しなさい。

自分こそ知者だなどと思ってはいけません。
17 だれに対してでも、悪に悪を報いることをせず、すべての人が良いと思うことを図りなさい。
18 あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。
19 愛する人たち。自分で復讐してはいけません。神の怒りに任せなさい。

それは、こう書いてあるからです。

「復讐はわたしのすることである。わたしが報いをする、と主は言われる。」
20 もしあなたの敵が飢えたなら、彼に食べさせなさい。渇いたなら、飲ませなさい。

そうすることによって、あなたは彼の頭に燃える炭火を積むことになるのです。
21 悪に負けてはいけません。かえって、善をもって悪に打ち勝ちなさい。
[新改訳]


[죽음과 부활을 처음으로 이르시다]
21.  이때로부터

예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가

장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고

제 삼일에 살아나야 할것을 제자들에게 비로소 가르치시니
22.  베드로가 예수를 붙들고 간하여 가로되

주여 그리 마옵소서 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다
23.  예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되

사단아 내 뒤로 물러 가라 너는 나를 넘어지게 하는 자로다

네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
24.  이에 예수께서 제자들에게 이르시되

아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
25.  누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라
26.  사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요

사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐
27.  인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그 때에 각 사람의 행한대로 갚으리라
28.  진실로 너희에게 이르노니

여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라
[마 16:21~28]

21.  From that time forth began Jesus to shew unto his disciples,

how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes,

and be killed, and be raised again the third day.
22.  Then Peter took him, and began to rebuke him, saying,

Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23.  But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan:

thou art an offence unto me:

for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24.  Then said Jesus unto his disciples,

If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25.  For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26.  For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

or what shall a man give in exchange for his soul?
27.  For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels;

and then he shall reward every man according to his works.
28.  Verily I say unto you,

There be some standing here, which shall not taste of death,

till they see the Son of man coming in his kingdom.
[KJV]

21 その時から、

イエス・キリストは、ご自分がエルサレムに行って、

長老、祭司長、律法学者たちから多くの苦しみを受け、殺され、

そして三日目によみがえらなければならないことを弟子たちに示し始められた。
22 するとペテロは、イエスを引き寄せて、いさめ始めた。

「主よ。神の御恵みがありますように。そんなことが、あなたに起こるはずはありません。」
23 しかし、イエスは振り向いて、ペテロに言われた。

「下がれ。サタン。あなたはわたしの邪魔をするものだ。

あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている。」
24 それから、イエスは弟子たちに言われた。

「だれでもわたしについて来たいと思うなら、

自分を捨て、自分の十字架を負い、そしてわたしについて来なさい
25 いのちを救おうと思う者はそれを失い、わたしのためにいのちを失う者は、それを見いだすのです
26 人は、たとい全世界を手に入れても、まことのいのちを損じたら、何の得がありましょう

そのいのちを買い戻すのには、人はいったい何を差し出せばよいでしょう。
27 人の子は父の栄光を帯びて、御使いたちとともに、やがて来ようとしているのです。

その時には、おのおのその行いに応じて報いをします。
28 まことに、あなたがたに告げます。

ここに立っている人々の中には、

人の子が御国とともに来るのを見るまでは、決して死を味わわない人々がいます。」
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC