[주현 후 제26, 성령강림후 제4, 맥추감사주일] 저가 그 문둥병을 고치리이다 † 은혜와 사랑2025. 7. 4. 14:05
저가 그 문둥병을 고치리이다
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 7월 6일, 11시
[나아만이 고침을 받다]
1 아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니
이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라
저는 큰 용사나 문둥병자더라
2 전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매
저가 나아만의 아내에게 수종들더니
3 그 주모에게 이르되
우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다
저가 그 문둥병을 고치리이다
4 나아만이 들어가서 그 주인에게 고하여 가로되
이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러이러하더이다
5 아람 왕이 가로되
갈찌어다 이제 내가 이스라엘 왕에게 글을 보내리라
나아만이 곧 떠날쌔 은 십 달란트와 금 육천개와 의복 열벌을 가지고 가서
6 이스라엘 왕에게 그 글을 전하니 일렀으되
내가 내 신하 나아만을 당신에게 보내오니
이 글이 당신에게 이르거든 당신은 그 문둥병을 고쳐주소서 하였더라
7 이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되
내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴
저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐
너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고
왕에게 보내어 가로되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까
그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
9 나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
10 엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되
너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
11 나아만이 노하여 물러가며 가로되
내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서
그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
12 다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐
내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
13 그 종들이 나아와서 말하여 가로되
내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까
하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
14 나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니
그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
[왕하 5:1~14]
1Now Naaman, captain of the host of the king of Syria,
was a great man with his master, and honourable,
because by him the LORD had given deliverance unto Syria:
he was also a mighty man in valour, [but he was] a leper.
2And the Syrians had gone out by companies,
and had brought away captive out of the land of Israel a little maid;
and she waited on Naamans wife.
3And she said unto her mistress,
Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria!
for he would recover him of his leprosy.
4And [one] went in, and told his lord, saying,
Thus and thus said the maid that [is] of the land of Israel.
5And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel.
And he departed,
and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.
6And he brought the letter to the king of Israel, saying,
Now when this letter is come unto thee,
behold,
I have [therewith] sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
7And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said,
[Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy?
wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8And it was [so],
when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes,
that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes?
let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10And Elisha sent a messenger unto him, saying,
Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11But Naaman was wroth, and went away, and said,
Behold,
I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God,
and strike his hand over the place, and recover the leper.
12[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?
may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13And his servants came near, and spake unto him, and said,
My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]?
how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14Then went he down,
and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God:
and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
[KJV]
1スリヤ王の軍勢の長ナアマンはその主君に重んじられた有力な人であった。
主がかつて彼を用いてスリヤに勝利を得させられたからである。
彼は大勇士であったが、らい病をわずらっていた。
2さきにスリヤびとが略奪隊を組んで出てきたとき、
イスラエルの地からひとりの少女を捕えて行った。
彼女はナアマンの妻に仕えたが、
3その女主人にむかって、
「ああ、御主人がサマリヤにいる預言者と共におられたらよかったでしょうに。
彼はそのらい病をいやしたことでしょう」と言ったので、
4ナアマンは行って、その主君に、
「イスラエルの地からきた娘がこういう事を言いました」と告げると、
5スリヤ王は言った、
「それでは行きなさい。わたしはイスラエルの王に手紙を書きましょう」。
そこで彼は銀十タラントと、金六千シケルと、晴れ着十着を携えて行った。
6彼がイスラエルの王に持って行った手紙には、
「この手紙があなたにとどいたならば、
わたしの家来ナアマンを、あなたにつかわしたことと御承知ください。
あなたに彼のらい病をいやしていただくためです」とあった。
7イスラエルの王はその手紙を読んだ時、衣を裂いて言った、
「わたしは殺したり、生かしたりすることのできる神であろうか。
どうしてこの人は、らい病人をわたしにつかわして、それをいやせと言うのか。
あなたがたは、彼がわたしに争いをしかけているのを知って警戒するがよい」。
8神の人エリシャは、イスラエルの王がその衣を裂いたことを聞き、王に人をつかわして言った、
「どうしてあなたは衣を裂いたのですか。彼をわたしのもとにこさせなさい。
そうすれば彼はイスラエルに預言者のあることを知るようになるでしょう」。
9そこでナアマンは馬と車とを従えてきて、エリシャの家の入口に立った。
10するとエリシャは彼に使者をつかわして言った、
「あなたはヨルダンへ行って七たび身を洗いなさい。
そうすれば、あなたの肉はもとにかえって清くなるでしょう」。
11しかしナアマンは怒って去り、そして言った、
「わたしは、彼がきっとわたしのもとに出てきて立ち、
その神、主の名を呼んで、その箇所の上に手を動かして、らい病をいやすのだろうと思った。
12ダマスコの川アバナとパルパルはイスラエルのすべての川水にまさるではないか。
わたしはこれらの川に身を洗って清まることができないのであろうか」。
こうして彼は身をめぐらし、怒って去った。
13その時、しもべたちは彼に近よって言った、
「わが父よ、
預言者があなたに、何か大きな事をせよと命じても、あなたはそれをなさらなかったでしょうか。
まして彼はあなたに『身を洗って清くなれ』と言うだけではありませんか」。
14そこでナアマンは下って行って、
神の人の言葉のように七たびヨルダンに身を浸すと、
その肉がもとにかえって幼な子の肉のようになり、清くなった。
[口語訳]
[여호와께서 민족들을 심판하시다]
10예루살렘을 사랑하는 자여
다 그와 함께 기뻐하라 다 그와 함께 즐거워하라
그를 위하여 슬퍼하는 자여 다 그의 기쁨을 인하여 그와 함께 기뻐하라
11너희가 젖을 빠는 것 같이 그 위로하는 품에서 만족하겠고
젖을 넉넉히 빤 것 같이 그 영광의 풍성함을 인하여 즐거워하리라
12여호와께서 이같이 말씀하시되
보라
내가 그에게 평강을 강 같이, 그에게 열방의 영광을 넘치는 시내 같이 주리니
너희가 그 젖을 빨 것이며 너희가 옆에 안기며 그 무릎에서 놀 것이라
13어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉
너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
14너희가 이를 보고 마음이 기뻐서 너희 뼈가 연한 풀의 무성함 같으리라
여호와의 손은 그 종들에게 나타나겠고 그의 진노는 그 원수에게 더하리라
[사 66:10~14]
10Rejoice ye with Jerusalem,
and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
11That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations;
that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12For thus saith the LORD,
Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream:
then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.
13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb:
and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies.
[KJV]
10「すべてエルサレムを愛する者よ、彼女と共に喜べ、彼女のゆえに楽しめ。
すべて彼女のために悲しむ者よ、彼女と共に喜び楽しめ。
11あなたがたは慰めを与えるエルサレムの乳ぶさから/乳を吸って飽くことができ、
またその豊かな栄えから/飲んで楽しむことができるからだ」。
12主はこう言われる、
「見よ、わたしは川のように彼女に繁栄を与え、みなぎる流れのように、もろもろの国の富を与える。
あなたがたは乳を飲み、腰に負われ、ひざの上であやされる。
13母のその子を慰めるように、わたしもあなたがたを慰める。あなたがたはエルサレムで慰めを得る。
14あなたがたは見て、心喜び、あなたがたの骨は若草のように栄える。
主の手はそのしもべらと共にあり、その憤りはその敵にむかっていることを知る。
[口語訳]
[다윗의 시 곧 성전 낙성가]
1 여호와여
내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2 여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3 여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4 주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할찌어다
5 그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할찌라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8 여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요
어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10 여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니
여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]
[Song [at] the dedication of the house of David]
1I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:
thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life:
weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.
6And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:
thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
8I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9What profit [is there] in my blood,
when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11Thou hast turned for me my mourning into dancing:
thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent.
O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]
1主よ、わたしはあなたをあがめます。
あなたはわたしを引きあげ、敵がわたしの事によって喜ぶのを、ゆるされなかったからです。
2わが神、主よ、
わたしがあなたにむかって助けを叫び求めると、あなたはわたしをいやしてくださいました。
3主よ、
あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、墓に下る者のうちから、わたしを生き返らせてくださいました。
4主の聖徒よ、主をほめうたい、その聖なるみ名に感謝せよ。
5その怒りはただつかのまで、その恵みはいのちのかぎり長いからである。
夜はよもすがら泣きかなしんでも、朝と共に喜びが来る。
6わたしは安らかな時に言った、「わたしは決して動かされることはない」と。
7主よ、あなたは恵みをもって、わたしをゆるがない山のように堅くされました。
あなたがみ顔をかくされたので、わたしはおじ惑いました。
8主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
9「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。
ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。
10主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。主よ、わたしの助けとなってください」と。
11あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。
12これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。
わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
[口語訳]
[시, 영장으로 한 노래]
1 온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할찌어다
2 그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할찌어다
3 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요
주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4 온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할찌어다(셀라)
5 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
6 하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로
무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
7 저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니
거역하는 자는 자고하지 말찌어다(셀라)
8 만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할찌어다
9 그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
[시 66:1~9]
1, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3Say unto God, How terrible [art thou in] thy works!
through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
5Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7He ruleth by his power for ever;
his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
[KJV]
1全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
3神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。
大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ
5来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。
そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ
8もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
[口語訳]
[짐을 서로 지라]
1 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든
신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고
네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
2 너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
3 만일 누가 아무것도 되지 못하고 된줄로 생각하면 스스로 속임이니라
4 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
5 각각 자기의 짐을 질 것임이니라
6 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라
7 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니
사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라
8 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고
성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
9 우리가 선을 행하되 낙심하지 말찌니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
10 그러므로 우리는 기회 있는대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할찌니라
[할례와 그리스도의 십자가]
11 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
12 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례 받게 함은
저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함 뿐이라
13 할례 받은 저희라도
스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라
14 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니
그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
15 할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자 뿐이니라
16 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을찌어다
[갈 6:(1~6), 7~16]
1Brethren, if a man be overtaken in a fault,
ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness;
considering thyself, lest thou also be tempted.
2Bear ye one anothers burdens, and so fulfil the law of Christ.
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4But let every man prove his own work,
and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5For every man shall bear his own burden.
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption;
but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men],
especially unto them who are of the household of faith.
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised;
only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13For neither they themselves who are circumcised keep the law;
but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ,
by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16And as many as walk according to this rule,
peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
[KJV]
1兄弟たちよ。
もしもある人が罪過に陥っていることがわかったなら、
霊の人であるあなたがたは、柔和な心をもって、その人を正しなさい。
それと同時に、もしか自分自身も誘惑に陥ることがありはしないかと、反省しなさい。
2互に重荷を負い合いなさい。そうすれば、あなたがたはキリストの律法を全うするであろう。
3もしある人が、
事実そうでないのに、
自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。
4ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。
そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。
5人はそれぞれ、自分自身の重荷を負うべきである。
6御言を教えてもらう人は、教える人と、すべて良いものを分け合いなさい。
7まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。
人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。
8すなわち、自分の肉にまく者は、肉から滅びを刈り取り、
霊にまく者は、霊から永遠のいのちを刈り取るであろう。
9わたしたちは、善を行うことに、うみ疲れてはならない。
たゆまないでいると、時が来れば刈り取るようになる。
10だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。
11ごらんなさい。わたし自身いま筆をとって、こんなに大きい字で、あなたがたに書いていることを。
12いったい、肉において見えを飾ろうとする者たちは、
キリスト․イエスの十字架のゆえに、
迫害を受けたくないばかりに、あなたがたにしいて割礼を受けさせようとする。
13事実、割礼のあるもの自身が律法を守らず、ただ、あなたがたの肉について誇りたいために、
割礼を受けさせようとしているのである。
14しかし、わたし自身には
、わたしたちの主イエス․キリストの十字架以外に、誇とするものは、断じてあってはならない。
この十字架につけられて、この世はわたしに対して死に、わたしもこの世に対して死んでしまったのである。
15割礼のあるなしは問題ではなく、ただ、新しく造られることこそ、重要なのである。
16この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。
また、神のイスラエルの上にあるように。
[口語訳]
[칠십인을 세워서 보내시다(마 11:20-24)]
1 이 후에 주께서 달리 칠십인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
2 이르시되 추수할 것은 많되 일군이 적으니
그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라
3 갈찌어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
4 전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
5 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할찌어다 하라
6 만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요
그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
7 그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라
일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
8 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
9 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
11 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라
그러나 하나님의 나라가 가까이 온줄을 알라 하라
16 너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요
너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요
나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
[칠십인이 돌아오다]
17 칠십인이 기뻐 돌아와 가로되 주여 주의 이름으로 귀신들도 우리에게 항복하더이다
18 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
19 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 능력을 제어할 권세를 주었으니
너희를 해할 자가 결단코 없으리라
20 그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고
너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라 하시니라
[눅 10:1~11, 16~20]
1After these things the Lord appointed other seventy also,
and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2Therefore said he unto them,
The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few:
pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
6And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7And in the same house remain, eating and drinking such things as they give:
for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10But into whatsoever city ye enter,
and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you:
notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
16He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me;
and he that despiseth me despiseth him that sent me.
17And the seventy returned again with joy, saying,
Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19Behold,
I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy:
and nothing shall by any means hurt you.
20Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you;
but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[KJV]
1その後、
主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。
2そのとき、彼らに言われた、
「収穫は多いが、働き人が少ない。
だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい。
3さあ、行きなさい。
わたしがあなたがたをつかわすのは、小羊をおおかみの中に送るようなものである。
4財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。
5どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。
6もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。
もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。
7それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。
働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。
8どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。
9そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。
10しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、
11『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。
しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。
16あなたがたに聞き従う者は、わたしに聞き従うのであり、
あなたがたを拒む者は、わたしを拒むのである。
そしてわたしを拒む者は、わたしをおつかわしになったかたを拒むのである」。
17七十二人が喜んで帰ってきて言った、
「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。
18彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
19わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。
だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。
20しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。
むしろ、あなたがたの名が天にしるされていることを喜びなさい」。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [주현 후 제28, 성령강림후 제6주일] 보라 날이 이를지라 (2) | 2025.07.17 |
|---|---|
| [주현 후 제27, 성령강림후 제5주일] 내가 다림줄을 내 백성 이스라엘 가운데 베풀고 다시는 용서치 아니하리니 (7) | 2025.07.11 |
| [주현 후 제25, 성령강림후 제3주] 엘리야가 승천하다 (9) | 2025.06.27 |
| [주현 후 제24, 성령강림후 제2주] 호렙산의 엘리야 (5) | 2025.06.21 |
| [주현 후 제23, 성령강림후 제1주] 지혜와 명철 찬양 (0) | 2025.06.13 |

