달력

1

« 2026/1 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

보라 날이 이를지라

 

주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2025년  7월  20일, 11시

 

 

[넷째 이상, 여름 실과 한 광주리]
1 주 여호와께서 또 내게 여름 실과 한 광주리를 보이시며
2 가라사대 아모스야 네가 무엇을 보느냐

내가 가로되 여름 실과 한 광주리니이다 하매

여호와께서 내게 이르시되 내 백성 이스라엘의 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 저를 용서치 아니하리니
3 그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어버리리라

이는 주 여호와의 말씀이니라
4 궁핍한 자를 삼키며 땅의 가난한 자를 망케 하려는 자들아 이 말을 들으라
5 너희가 이르기를

월삭이 언제나 지나서 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나서 우리로 밀을 내게 할꼬

에바를 작게하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며
6 은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
7 여호와께서 야곱의 영광을 가리켜 맹세하시되

내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라 하셨나니
8 이로 인하여 땅이 떨지 않겠으며 그 가운데 모든 거민이 애통하지 않겠느냐

온 땅이 하수의 넘침 같이 솟아오르며 애굽강 같이 뛰놀다가 낮아지리라
9 주 여호와께서 가라사대

그 날에 내가 해로 대낮에 지게 하여 백주에 땅을 캄캄케 하며
10 너희 절기를 애통으로, 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 베로 허리를 동이게 하며

모든 머리를 대머리 되게 하며 독자의 죽음을 인하여 애통하듯 하게 하며

그 결국으로 곤고한 날과 같게 하리라
11 주 여호와께서 가라사대

보라 날이 이를지라

내가 기근을 땅에 보내리니 양식이 없어 주림이 아니며 물이 없어 갈함이 아니요

여호와의 말씀을 듣지 못한 기갈이라
12 사람이 이 바다에서 저 바다까지 북에서 동까지 비틀거리며

여호와의 말씀을 구하려고 달려 왕래하되 얻지 못하리니
[암 8:1~12]

1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 And he said, Amos, what seest thou?

And I said, A basket of summer fruit.

Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel;

I will not again pass by them any more.
3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD:

[there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.
4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath,

that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes;

[yea], and sell the refuse of the wheat?
7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein?

and it shall rise up wholly as a flood;

and it shall be cast out and drowned, as [by] the flood of Egypt.
9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD,

that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation;

and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head;

and I will make it as the mourning of an only [son], and the end thereof as a bitter day.
11 Behold, the days come, saith the Lord GOD,

that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water,

but of hearing the words of the LORD:
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east,

they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find [it].
[KJV]

1 主なる神は、このようにわたしに示された。見よ、ひとかごの夏のくだものがある。
2 主は言われた、「アモスよ、あなたは何を見るか」。

わたしは「ひとかごの夏のくだもの」と答えた。

すると主はわたしに言われた、「わが民イスラエルの終りがきた。わたしは再び彼らを見過ごしにしない。
3 その日には宮の歌は嘆きに変り、しかばねがおびただしく、人々は無言でこれを至る所に投げ捨てる」と/

主なる神は言われる
4 あなたがた、貧しい者を踏みつけ、また国の乏しい者を滅ぼす者よ、これを聞け。
5 あなたがたは言う、

「新月はいつ過ぎ去るだろう、そうしたら、われわれは穀物を売ろう。安息日はいつ過ぎ去るだろう、

そうしたら、われわれは麦を売り出そう。

われわれはエパを小さくし、シケルを大きくし、偽りのはかりをもって欺き、
6 乏しい者を金で買い、貧しい者をくつ一足で買いとり、また、くず麦を売ろう」。
7 主はヤコブの誇をさして誓われた、「わたしは必ず彼らのすべてのわざを/いつまでも忘れない。
8 これがために地は震わないであろうか。地に住む者はみな嘆かないであろうか。

地はみなナイル川のようにわきあがり、エジプトのナイル川のようにみなぎって、また沈まないであろうか」。
9 主なる神は言われる、「その日には、わたしは真昼に太陽を沈ませ、白昼に地を暗くし、
10 あなたがたの祭を嘆きに変らせ、あなたがたの歌をことごとく悲しみの歌に変らせ、

すべての人に荒布を腰にまとわせ、すべての人に髪をそり落させ、

その日を、ひとり子を失った喪中のようにし、その終りを、苦い日のようにする」。
11 主なる神は言われる、

見よ、わたしがききんをこの国に送る日が来る

それはパンのききんではない、水にかわくのでもない、主の言葉を聞くことのききんである
12 彼らは海から海へさまよい歩き、

主の言葉を求めて、こなたかなたへはせまわる、しかしこれを得ないであろう
[口語訳]


[아브라함이 아들을 약속받다]
1 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라

오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가
2 눈을 들어 본즉 사람 셋이 맞은편에 섰는지라

그가 그들을 보자 곧 장막 문에서 달려나가 영접하며 몸을 땅에 굽혀
3 가로되 내 주여 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고
4 물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서
5 내가 떡을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 쾌활케 하신 후에 지나가소서 당신들이 종에게 오셨음이니이다

그들이 가로되 네 말대로 그리하라
6 아브라함이 급히 장막에 들어가 사라에게 이르러 이르되

속히 고운 가루 세 스아를 가져다가 반죽하여 떡을 만들라 하고
7 아브라함이 또 짐승 떼에 달려가서 기름지고 좋은 송아지를 취하여 하인에게 주니 그가 급히 요리한지라
8 아브라함이 뻐터와 우유와 하인이 요리한 송아지를 가져다가 그들의 앞에 진설하고

나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
9 그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다
10 그가 가라사대 기한이 이를 때에 내가 정녕 네게로 돌아오리니 네 아내 사라에게 아들이 있으리라
[창 18:1~10a]

1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw [them],

he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts;

after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said,

Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make cakes upon the hearth.
7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave [it] unto a young man;

and he hasted to dress it.
8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them;

and he stood by them under the tree, and they did eat.
9 And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life;

and, lo, Sarah thy wife shall have a son.
[KJV]

1 主はマムレのテレビンの木のかたわらでアブラハムに現れられた。

それは昼の暑いころで、彼は天幕の入口にすわっていたが、
2 目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。

彼はこれを見て、天幕の入口から走って行って彼らを迎え、地に身をかがめて、
3 言った、

「わが主よ、もしわたしがあなたの前に恵みを得ているなら、どうぞしもべを通り過ごさないでください。
4 水をすこし取ってこさせますから、あなたがたは足を洗って、この木の下でお休みください。
5 わたしは一口のパンを取ってきます。元気をつけて、それからお出かけください。

せっかくしもべの所においでになったのですから」。彼らは言った、「お言葉どおりにしてください」。
6 そこでアブラハムは急いで天幕に入り、サラの所に行って言った、

「急いで細かい麦粉三セヤをとり、こねてパンを造りなさい」。
7 アブラハムは牛の群れに走って行き、柔らかな良い子牛を取って若者に渡したので、急いで調理した。
8 そしてアブラハムは凝乳と牛乳および子牛の調理したものを取って、

彼らの前に供え、木の下で彼らのかたわらに立って給仕し、彼らは食事した。
9 彼らはアブラハムに言った、

「あなたの妻サラはどこにおられますか」。彼は言った、「天幕の中です」。
10 そのひとりが言った、

「来年の春、わたしはかならずあなたの所に帰ってきましょう。

その時、あなたの妻サラには男の子が生れているでしょう」。
[口語訳]


[다윗의 마스길, 영장으로 한 노래, 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔더라 말하던 때에]
1 강포한 자여 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다
2 네 혀가 심한 악을 꾀하여 날카로운 삭도 같이 간사를 행하는도다
3 네가 선보다 악을 사랑하며 의를 말함보다 거짓을 사랑하는도다 (셀라)
4 간사한 혀여 네가 잡아 먹는 모든 말을 좋아하는도다
5 그런즉 하나님이 영영히 너를 멸하심이여

너를 취하여 네 장막에서 뽑아내며 생존하는 땅에서 네 뿌리를 빼시리로다(셀라)
6 의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를
7 이 사람은 하나님으로 자기 힘을 삼지 아니하고

오직 그 재물의 풍부함을 의지하며 제 악으로 스스로 든든케 하던 자라 하리로다
8 오직 나는 하나님의 집에 있는 푸른 감람나무 같음이여 하나님의 인자하심을 영영히 의지하리로다
9 주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고

주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다
[시 52]

1 , Maschil, [A Psalm] of David,

when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
3 Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.
4 Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away,

and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7 Lo, [this is] the man [that] made not God his strength;

but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
8 But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
9 I will praise thee for ever, because thou hast done [it]:

and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.
[KJV]

1 力ある者よ、何ゆえあなたは/神を敬う人に与えた災について誇るのか。

あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。
2 虚偽を行う者よ、あなたの舌は鋭いかみそりのようだ。
3 あなたは善よりも悪を好み、まことを語るよりも偽りを語ることを好む。〔セラ
4 欺きの舌よ、あなたはすべての滅ぼす言葉を好む。
5 しかし神はとこしえにあなたを砕き、あなたを捕えて、その天幕から引き離し、

生ける者の地から、あなたの根を絶やされる。〔セラ
6 正しい者はこれを見て恐れ、彼を笑って言うであろう、
7 「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。
8 しかし、わたしは神の家にある/緑のオリブの木のようだ。

わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む。
9 あなたがこの事をなされたので、

わたしはとこしえに、あなたに感謝し、聖徒の前であなたのみ名をふれ示そう。

これはよいことだからである。
[口語訳]


[다윗의 시]
1 여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까
2 정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
3 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며
4 그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대 하며

그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며
5 변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니

이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다
[시 15]

1 of David. LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
3 [He that] backbiteth not with his tongue,

nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
4 In whose eyes a vile person is contemned;

but he honoureth them that fear the LORD. [He that] sweareth to [his own] hurt, and changeth not.
5 [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.

He that doeth these [things] shall never be moved.
[KJV]

1 主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。
2 直く歩み、義を行い、心から真実を語る者、
3 その舌をもってそしらず、その友に悪をなさず、隣り人に対するそしりを取りあげず、
4 その目は神に捨てられた者を卑しめ、主を恐れる者を尊び、誓った事は自分の損害になっても変えることなく、
5 利息をとって金銭を貸すことなく、まいないを取って/罪のない者の不利をはかることをしない人である。

これらの事を行う者は/とこしえに動かされることはない。
[口語訳]


[그리스도의 인격과 일]
15 그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
16 만물이 그에게 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과

혹은 보좌들이나 주관들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고
17 또한 그가 만물보다 먼저 계시고 만물이 그 안에 함께 섰느니라
18 그는 몸인 교회의 머리라

그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요
19 아버지께서는 모든 충만으로 예수 안에 거하게 하시고
20 그의 십자가의 피로 화평을 이루사

만물 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 자기와 화목케 되기를 기뻐하심이라
21 전에 악한 행실로 멀리 떠나 마음으로 원수가 되었던 너희를
22 이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사

너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
23 만일 너희가 믿음에 거하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은바

복음의 소망에서 흔들리지 아니하면 그리하리라

이 복음은 천하 만민에게 전파된 바요 나 바울은 이 복음의 일군이 되었노라
[교회에서 바울이 하는 일]
24 내가 이제 너희를 위하여 받는 괴로움을 기뻐하고

그리스도의 남은 고난을 그의 몸된 교회를 위하여 내 육체에 채우노라
25 내가 교회 일군 된 것은

하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라
26 이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고
27 하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라

이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
28 우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은

각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
[골 1:15~28]

15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible,

whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers:

all things were created by him, and for him:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead;

that in all [things] he might have the preeminence.
19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
20 And, having made peace through the blood of his cross,

by him to reconcile all things unto himself; by him,

[I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
21 And you,

that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel,

which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven;

whereof I Paul am made a minister;
24 Who now rejoice in my sufferings for you,

and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his bodys sake, which is the church:
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you,

to fulfil the word of God;
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations,

but now is made manifest to his saints:
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles;

which is Christ in you, the hope of glory:
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom;

that we may present every man perfect in Christ Jesus:
[KJV]

15 御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。
16 万物は、天にあるものも地にあるものも、見えるものも見えないものも、位も主権も、支配も権威も、

みな御子にあって造られたからである。

これらいっさいのものは、御子によって造られ、御子のために造られたのである。
17 彼は万物よりも先にあり、万物は彼にあって成り立っている。
18 そして自らは、そのからだなる教会のかしらである

彼は初めの者であり、死人の中から最初に生れたかたである。

それは、ご自身がすべてのことにおいて第一の者となるためである。
19 神は、御旨によって、御子のうちにすべての満ちみちた徳を宿らせ、
20 そして、その十字架の血によって平和をつくり

万物、すなわち、地にあるもの、天にあるものを、ことごとく、彼によってご自分と和解させて下さったのである。
21 あなたがたも、かつては悪い行いをして神から離れ、心の中で神に敵対していた。
22 しかし今では、御子はその肉のからだにより、その死をとおして、あなたがたを神と和解させ、

あなたがたを聖なる、傷のない、責められるところのない者として、みまえに立たせて下さったのである。
23 ただし、あなたがたは、ゆるぐことがなく、しっかりと信仰にふみとどまり、

すでに聞いている福音の望みから移り行くことのないようにすべきである。

この福音は、天の下にあるすべての造られたものに対して宣べ伝えられたものであって、

それにこのパウロが奉仕しているのである。
24 今わたしは、あなたがたのための苦難を喜んで受けており、

キリストのからだなる教会のために、

キリストの苦しみのなお足りないところを、わたしの肉体をもって補っている。
25 わたしは、神の言を告げひろめる務を、あなたがたのために神から与えられているが、

そのために教会に奉仕する者になっているのである。
26 その言の奥義は、代々にわたってこの世から隠されていたが、今や神の聖徒たちに明らかにされたのである。
27 神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。

この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである
28 わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、

また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである
[口語訳]


[마르다와 마리아]
38 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 촌에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 여자가 자기 집으로 영접하더라
39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
40 마르다는 준비하는 일이 많아 마음이 분주한지라

예수께 나아가 가로되 주여 내 동생이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까

저를 명하사 나를 도와주라 하소서
41 주께서 대답하여 가라사대

마르다야 마르다야 네가 많은 일로 염려하고 근심하나
42 그러나 몇 가지만 하든지 혹 한가지만이라도 족하니라

마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라
[눅 10:38~42]

38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village:

and a certain woman named Martha received him into her house.
39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus feet, and heard his word.
40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord,

dost thou not care that my sister hath left me to serve alone?

bid her therefore that she help me.
41 And Jesus answered and said unto her,

Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
42 But one thing is needful:

and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
[KJV]

38 一同が旅を続けているうちに、イエスがある村へはいられた。

するとマルタという名の女がイエスを家に迎え入れた。
39 この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。
40 ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、

「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。

わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。
41 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。
42 しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。

マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC