[주현 후 제39, 성령강림후 제17주일] 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라 † 은혜와 사랑2025. 10. 9. 18:06
그 성읍의 평안하기를 힘쓰고
위하여 여호와께 기도하라
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 10월 12일, 11시
[포로에게 보낸 예레미야의 편지]
1 선지자 예레미야가 예루살렘에서 이같은 편지를
느부갓네살이 예루살렘에서 바벨론으로 옮겨간 포로 중
남아 있는 장로들과 제사장들과 선지자들과 모든 백성에게 보내었는데
4 만군의 여호와 이스라엘의 하나님
내가 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡혀 가게 한 모든 포로에게 이같이 이르노라
5 너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
6 아내를 취하여 자녀를 생산하며 너희 아들로 아내를 취하며 너희 딸로 남편을 맞아
그들로 자녀를 생산케 하여 너희로 거기서 번성하고 쇠잔하지 않게 하라
7 너희는 내가 사로잡혀 가게 한 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라
이는 그 성이 평안함으로 너희도 평안할 것임이니라
[렘 29:1, 4~7]
1 Now these [are] the words of the letter
that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders
which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets,
and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel,
unto all that are carried away captives,
whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
5 Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
6 Take ye wives, and beget sons and daughters;
and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters;
that ye may be increased there, and not diminished.
7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives,
and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
[KJV]
1 これは預言者エレミヤがエルサレムから、かの捕え移された長老たち、
およびネブカデネザルによってエルサレムからバビロンに捕え移された祭司と預言者
ならびにすべての民に送った手紙に書きしるした言葉である。
4 「万軍の主、イスラエルの神は、すべて捕え移された者、
すなわち、わたしがエルサレムから、バビロンに捕え移させた者に、こう言う、
5 あなたがたは家を建てて、それに住み、畑を作ってその産物を食べよ。
6 妻をめとって、むすこ娘を産み、
また、そのむすこに嫁をめとり、娘をとつがせて、むすこ娘を産むようにせよ。
その所であなたがたの数を増し、減ってはならない。
7 わたしがあなたがたを捕え移させたところの町の平安を求め、そのために主に祈るがよい。
その町が平安であれば、あなたがたも平安を得るからである。
[口語訳]
[나아만이 고침을 받다]
1 아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니
이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라
저는 큰용사나 문둥병자더라
2 전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집 아이 하나를 사로잡으매
저가 나아만의 아내에게 수종들더니
3 그 주모에게 이르되
우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다
7 이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되
내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴 저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐
너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내어 가로되
왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
9 나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
10 엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되
너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
11 나아만이 노하여 물러가며 가로되
내 생각에는
저가 내게로 나아와 서서 그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
12 다메섹강 아바나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니 하냐
내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
13 그 종들이 나아와서 말하여 가로되
내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까
하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
14 나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니
그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
15 나아만이 모든 종자와 함께 하나님의 사람에게로 도로 와서 그 앞에 서서 가로되
내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는 줄을 아나이다
[왕하 5:1~3, 7~15c]
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable,
because by him the LORD had given deliverance unto Syria:
he was also a mighty man in valour, [but he was] a leper.
2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid;
and she waited on Naamans wife.
3 And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria!
for he would recover him of his leprosy.
7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said,
[Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy?
wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
8 And it was [so], when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes,
that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes?
let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger unto him, saying,
Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said,
Behold, I thought,
He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God,
and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 [Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?
may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13 And his servants came near, and spake unto him, and said,
My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]?
how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God:
and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him:
and he said, Behold, now I know that [there is] no God in all the earth, but in Israel.
[KJV]
1 スリヤ王の軍勢の長ナアマンはその主君に重んじられた有力な人であった。
主がかつて彼を用いてスリヤに勝利を得させられたからである。
彼は大勇士であったが、らい病をわずらっていた。
2 さきにスリヤびとが略奪隊を組んで出てきたとき、イスラエルの地からひとりの少女を捕えて行った。
彼女はナアマンの妻に仕えたが、
3 その女主人にむかって、
「ああ、御主人がサマリヤにいる預言者と共におられたらよかったでしょうに。
彼はそのらい病をいやしたことでしょう」と言ったので、
7 イスラエルの王はその手紙を読んだ時、衣を裂いて言った、
「わたしは殺したり、生かしたりすることのできる神であろうか。
どうしてこの人は、らい病人をわたしにつかわして、それをいやせと言うのか。
あなたがたは、彼がわたしに争いをしかけているのを知って警戒するがよい」。
8 神の人エリシャは、イスラエルの王がその衣を裂いたことを聞き、王に人をつかわして言った、
「どうしてあなたは衣を裂いたのですか。
彼をわたしのもとにこさせなさい。そうすれば彼はイスラエルに預言者のあることを知るようになるでしょう」。
9 そこでナアマンは馬と車とを従えてきて、エリシャの家の入口に立った。
10 するとエリシャは彼に使者をつかわして言った、
「あなたはヨルダンへ行って七たび身を洗いなさい。
そうすれば、あなたの肉はもとにかえって清くなるでしょう」。
11 しかしナアマンは怒って去り、そして言った、
「わたしは、彼がきっとわたしのもとに出てきて立ち、その神、主の名を呼んで、
その箇所の上に手を動かして、らい病をいやすのだろうと思った。
12 ダマスコの川アバナとパルパルはイスラエルのすべての川水にまさるではないか。
わたしはこれらの川に身を洗って清まることができないのであろうか」。
こうして彼は身をめぐらし、怒って去った。
13 その時、しもべたちは彼に近よって言った、
「わが父よ、預言者があなたに、何か大きな事をせよと命じても、あなたはそれをなさらなかったでしょうか。
まして彼はあなたに『身を洗って清くなれ』と言うだけではありませんか」。
14 そこでナアマンは下って行って、神の人の言葉のように七たびヨルダンに身を浸すと、
その肉がもとにかえって幼な子の肉のようになり、清くなった。
15 彼はすべての従者を連れて神の人のもとに帰ってきて、その前に立って言った、
「わたしは今、イスラエルのほか、全地のどこにも神のおられないことを知りました。
[口語訳]
[시, 영장으로 한 노래]
1 온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다
2 그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할지어다
3 하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요
주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4 온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다(셀라)
5 와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
6 하나님이 바다를 변하여 육지되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
7 저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다(셀라)
8 만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다
9 그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
10 하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
11 우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며
12 사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다
우리가 불과 물을 통행하였더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다
[시 66:1~12]
1 , A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Say unto God,
How terrible [art thou in] thy works!
through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Thou hast caused men to ride over our heads;
we went through fire and through water:
but thou broughtest us out into a wealthy [place].
[KJV]
1 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。
大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。〔セラ
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。
そむく者はみずからを高くしてはならない。〔セラ
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。
われらは火の中、水の中を通った。
しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
[口語訳]
1 할렐루야 내가 정직한 자의 회와 공회 중에서 전심으로 여호와께 감사하리로다
2 여호와의 행사가 크시니 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는도다
3 그 행사가 존귀하고 엄위하며 그 의가 영원히 있도다
4 그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다
5 여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 그 언약을 영원히 기억하시리로다
6 저가 자기 백성에게 열방을 기업으로 주사 그 행사의 능을 저희에게 보이셨도다
7 그 손의 행사는 진실과 공의며 그 법도는 다 확실하니
8 영원 무궁히 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다
9 여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 지존하시도다
10 여호와를 경외함이 곧 지혜의 근본이라
그 계명을 지키는 자는 다 좋은 지각이 있나니 여호와를 찬송함이 영원히 있으리로다
[시 111]
1 Praise ye the LORD.
I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
2 The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein.
3 His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
7 The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
8 They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
9 He sent redemption unto his people:
he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom:
a good understanding have all they that do [his commandments]: his praise endureth for ever.
[KJV]
1 主をほめたたえよ。わたしは正しい者のつどい、および公会で、心をつくして主に感謝する。
2 主のみわざは偉大である。すべてそのみわざを喜ぶ者によって尋ね窮められる。
3 そのみわざは栄光と威厳とに満ち、その義はとこしえに、うせることがない。
4 主はそのくすしきみわざを記念させられた。主は恵みふかく、あわれみに満ちていられる。
5 主はおのれを恐れる者に食物を与え、その契約をとこしえに心にとめられる。
6 主はもろもろの国民の所領をその民に与えて、みわざの力をこれにあらわされた。
7 そのみ手のわざは真実かつ公正であり、すべてのさとしは確かである。
8 これらは世々かぎりなく堅く立ち、真実と正直とをもってなされた。
9 主はその民にあがないを施し、その契約をとこしえに立てられた。そのみ名は聖にして、おそれおおい。
10 主を恐れることは知恵のはじめである。これを行う者はみな良き悟りを得る。
主の誉は、とこしえに、うせることはない。
[口語訳]
[우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요]
8 나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라
9 복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라
10 그러므로 내가 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은
저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로라
11 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
12 참으면 또한 함께 왕노릇할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라
13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
[인정받는 일꾼]
14 너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라
이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라
15 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하며
부끄러울 것이 없는 일군으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라
[딤후 2:8~15]
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, [even] unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Therefore I endure all things for the elects sakes,
that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 [It is] a faithful saying: For if we be dead with [him], we shall also live with [him]:
12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
13 If we believe not, [yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 Of these things put [them] in remembrance,
charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit,
[but] to the subverting of the hearers.
15 Study to shew thyself approved unto God,
a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
[KJV]
8 ダビデの子孫として生れ、死人のうちからよみがえったイエス․キリストを、いつも思っていなさい。
これがわたしの福音である。
9 この福音のために、わたしは悪者のように苦しめられ、ついに鎖につながれるに至った。
しかし、神の言はつながれてはいない。
10 それだから、わたしは選ばれた人たちのために、いっさいのことを耐え忍ぶのである。
それは、彼らもキリスト․イエスによる救を受け、また、それと共に永遠の栄光を受けるためである。
11 次の言葉は確実である。「もしわたしたちが、彼と共に死んだなら、また彼と共に生きるであろう。
12 もし耐え忍ぶなら、彼と共に支配者となるであろう。もし彼を否むなら、彼もわたしたちを否むであろう。
13 たとい、わたしたちは不真実であっても、彼は常に真実である。彼は自分を偽ることが、できないのである」。
14 あなたは、これらのことを彼らに思い出させて、なんの益もなく、
聞いている人々を破滅におとしいれるだけである言葉の争いをしないように、
神のみまえでおごそかに命じなさい。
15 あなたは真理の言葉を正しく教え、恥じるところのない錬達した働き人になって、
神に自分をささげるように努めはげみなさい。
[口語訳]
[나병환자 열 명이 깨끗함을 받다]
11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
12 한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
13 소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 긍휼히 여기소서 하거늘
14 보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
15 그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
16 예수의 발아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
17 예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
[눅 17:11~19]
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 And when he saw [them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests.
And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
[KJV]
11 イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
12 そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
13 声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
14 イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。
そして、行く途中で彼らはきよめられた。
15 そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、
16 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
17 イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。
18 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。
19 それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [주현 후 제41, 성령강림후 제20, 종교개혁주일] 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니 (0) | 2025.10.25 |
|---|---|
| [주현 후 제40, 성령강림후 제18주일] 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라 (0) | 2025.10.17 |
| [주현 후 제39, 성령강림후 제17주일] 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라 (0) | 2025.10.04 |
| [주현 후 제38, 성령강림후 제16주일] 사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 (0) | 2025.09.26 |
| [주현 후 제37, 성령강림후 제15주일] 두 주인을 섬길 수 없나니 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라 (0) | 2025.09.19 |

