[주현 후, 마지막, 변화주일] 사십일 사십야를 산에 있으니라 † 은혜와 사랑2026. 2. 12. 18:40
사십일 사십야를 산에 있으니라
주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)
주후 2026년 2월 15일, 11시
[시내산에서 사십 일을 지내다]
12 여호와께서 모세에게 이르시되
너는 산에 올라 내게로 와서 거기있으라
너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라
13 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
14 장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라
아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고
15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니
제 칠일에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라
17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라
[출 24:12~18]
12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there:
and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written;
that thou mayest teach them.
13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you:
and, behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days:
and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
17 And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount
in the eyes of the children of Israel.
18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount:
and Moses was in the mount forty days and forty nights.
[KJV]
12 ときに主はモーセに言われた、
「山に登り、わたしの所にきて、そこにいなさい。
彼らを教えるために、わたしが律法と戒めとを書きしるした石の板をあなたに授けるであろう」。
13 そこでモーセは従者ヨシュアと共に立ちあがり、モーセは神の山に登った。
14 彼は長老たちに言った、
「わたしたちがあなたがたの所に帰って来るまで、ここで待っていなさい。
見よ、アロンとホルとが、あなたがたと共にいるから、事ある者は、だれでも彼らの所へ行きなさい」。
15 こうしてモーセは山に登ったが、雲は山をおおっていた。
16 主の栄光がシナイ山の上にとどまり、
雲は六日のあいだ、山をおおっていたが、七日目に主は雲の中からモーセを呼ばれた。
17 主の栄光は山の頂で、燃える火のようにイスラエルの人々の目に見えたが、
18 モーセは雲の中にはいって、山に登った。そしてモーセは四十日四十夜、山にいた。
[口語訳]
1 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고
2 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 꾀하여 여호와와 그 기름받은 자를 대적하며
3 우리가 그 맨 것을 끊고 그 결박을 벗어 버리자 하도다
4 하늘에 계신 자가 웃으심이여 주께서 저희를 비웃으시리로다
5 그 때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를
6 내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다
7 내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다
8 내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅끝까지 이르리로다
9 네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다
10 그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아 교훈을 받을지어다
11 여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다
12 그 아들에게 입맞추라
그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니
그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는 자는 다 복이 있도다
[시 2]
1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together,
against the LORD, and against his anointed, [saying],
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall give [thee] the heathen [for] thine inheritance,
and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potters vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little.
Blessed [are] all they that put their trust in him.
[KJV]
1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
2 地のもろもろの王は立ち構え、
もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
3 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
4 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
5 そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
6 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、
「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を
/嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを/打ち砕くであろう」と。
10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって
12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、
その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
[口語訳]
1 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다
2 여호와께서 시온에서 광대하시고 모든 민족 위에 높으시도다
3 주의 크고 두려운 이름을 찬송할찌어다 그는 거룩하시도다
4 왕의 능력은 공의를 사랑하는 것이라 주께서 공평을 견고히 세우시고 야곱 중에서 공과 의를 행하시나이다
5 너희는 여호와 우리 하나님을 높여 그 발등상 앞에서 경배할지어다 그는 거룩하시도다
6 그 제사장 중에는 모세와 아론이요 그 이름을 부르는 자 중에는 사무엘이라
저희가 여호와께 간구하매 응답하셨도다
7 여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다
8 여호와 우리 하나님이여 주께서는 저희에게 응답하셨고
저희 행한대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다
9 너희는 여호와 우리 하나님을 높이고 그 성산에서 경배할지어다 대저 여호와 우리 하나님은 거룩하시도다
[시 99]
1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth [between] the cherubims; let the earth be moved.
2 The LORD [is] great in Zion; and he [is] high above all the people.
3 Let them praise thy great and terrible name; [for] it [is] holy.
4 The kings strength also loveth judgment;
thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; [for] he [is] holy.
6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name;
they called upon the LORD, and he answered them.
7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance [that] he gave them.
8 Thou answeredst them, O LORD our God:
thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God [is] holy.
[KJV]
1 主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。
2 主はシオンにおられて大いなる神、主はもろもろの民の上に高くいらせられる。
3 彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名を/ほめたたえるであろう。主は聖でいらせられる。
4 大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは/堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。
5 われらの神、主をあがめ、その足台のもとで拝みまつれ。主は聖でいらせられる。
6 その祭司の中にモーセとアロンとがあった。
そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。
7 主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。
8 われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。
あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報复された。
9 われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。われらの神、主は聖でいらせられるからである。
[口語訳]
[그리스도의 영광과 선지자의 말]
16 우리 주 예수 그리스도의 능력과 강림하심을 너희에게 알게 한것이
공교히 만든 이야기를 좇은 것이 아니요 우리는 그의 크신 위엄을 친히 본 자라
17 지극히 큰 영광 중에서 이러한 소리가 그에게 나기를
이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라
하실 때에 저가 하나님 아버지께 존귀와 영광을 받으셨느니라
18 이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라
19 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운데 비취는 등불과 같으니
날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라
20 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니
21 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요
오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
[벧후 1:16~21]
16 For we have not followed cunningly devised fables,
when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ,
but were eyewitnesses of his majesty.
17 For he received from God the Father honour and glory,
when there came such a voice to him from the excellent glory,
This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 We have also a more sure word of prophecy;
whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn,
and the day star arise in your hearts:
20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 For the prophecy came not in old time by the will of man:
but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost.
[KJV]
16 わたしたちの主イエス․キリストの力と来臨とを、あなたがたに知らせた時、
わたしたちは、巧みな作り話を用いることはしなかった。
わたしたちが、そのご威光の目撃者なのだからである。
17 イエスは父なる神からほまれと栄光とをお受けになったが、
その時、おごそかな栄光の中から次のようなみ声がかかったのである、
「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
18 わたしたちもイエスと共に聖なる山にいて、天から出たこの声を聞いたのである。
19 こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。
あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、
この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。
20 聖書の預言はすべて、自分勝手に解釈すべきでないことを、まず第一に知るべきである。
21 なぜなら、預言は決して人間の意志から出たものではなく、
人々が聖霊に感じ、神によって語ったものだからである。
[口語訳]
[영광스러운 모습으로 변형되시다]
1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니
2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
4 베드로가 예수께 여짜와 가로되
주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니
주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여,
하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되
이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
6 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
7 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대
인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
[마 17:1~9]
1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother,
and bringeth them up into an high mountain apart,
2 And was transfigured before them:
and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here:
if thou wilt, let us make here three tabernacles;
one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them:
and behold a voice out of the cloud, which said,
This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6 And when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying,
Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
[KJV]
1 六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
2 ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、その顔は日のように輝き、その衣は光のように白くなった。
3 すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
4 ペテロはイエスにむかって言った、
「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。
もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。
一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
5 彼がまだ話し終えないうちに、たちまち、輝く雲が彼らをおおい、
そして雲の中から声がした、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である。これに聞け」。
6 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。
7 イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。
8 彼らが目をあげると、イエスのほかには、だれも見えなかった。
9 一同が山を下って来るとき、
イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」
と、彼らに命じられた。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [주현 후, 제5주일] 여호와께서 기뻐하시는 금식 (0) | 2026.02.05 |
|---|---|
| [주현 후, 제4, 성찬주일] 오직 공의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것 (1) | 2026.01.30 |
| [주현 후, 제3주일] 평강의 왕 (1) | 2026.01.23 |
| [주현 후, 제2주일] 내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라 (1) | 2026.01.17 |
| [주현 후, 제1주일] 주의 종 (2) | 2026.01.09 |

