달력

7

« 2026/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

성령으로 세례를 받으리라

 

주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)

 

주후 2026년  6월  14일, 11시

 

[성령으로 세례를 받으리라]
1 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터
2 그의 택하신 사도들에게 성령으로 명하시고 승천하신 날까지의 일을 기록하였노라
3 해 받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사

사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라
4 사도와 같이 모이사 저희에게 분부하여 가라사대

예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은바 아버지의 약속하신 것을 기다리라
5 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 몇 날이 못되어 성령으로 세례를 받으리라 하셨느니라
[예수께서 하늘로 올리우시다]
6 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되

주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니
7 가라사대

때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알바 아니요
8 오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라
9 이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라
10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다 보고 있는 데 흰옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서
11 가로되

갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다 보느냐

너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라
[행 1:1~11]

1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2 Until the day in which he was taken up,

after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs,

being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4 And, being assembled together with [them], commanded them that they should not depart from Jerusalem,

but wait for the promise of the Father, which, [saith he], ye have heard of me.
5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6 When they therefore were come together, they asked of him, saying,

Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7 And he said unto them,

It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria,

and unto the uttermost part of the earth.
9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up;

and a cloud received him out of their sight.
10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up,

behold, two men stood by them in white apparel;
11 Which also said,

Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus,

which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
[KJV]

1 テオピロよ、わたしは先に第一巻を著わして、イエスが行い、また教えはじめてから、
2 お選びになった使徒たちに、聖霊によって命じたのち、天に上げられた日までのことを、ことごとくしるした。
3 イエスは苦難を受けたのち、自分の生きていることを数々の確かな証拠によって示し、

四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国のことを語られた。
4 そして食事を共にしているとき、彼らにお命じになった、

「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を待っているがよい。
5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、

あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。
6 さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、

「主よ、イスラエルのために国を复興なさるのは、この時なのですか」。
7 彼らに言われた、

「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。
8 ただ、聖霊があなたがたにくだる時、あなたがたは力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、

さらに地のはてまで、わたしの証人となるであろう」。
9 こう言い終ると、イエスは彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなった。
10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていて
11 言った、

「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのか。

あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、

またおいでになるであろう」。
[口語訳]


[고라 자손의 시, 영장으로 한 노래]
1 너희 만민들아 손바닥을 치고 즐거운 소리로 하나님께 외칠지어다
2 지존하신 여호와는 엄위하시고 온 땅에 큰 임군이 되심이로다
3 여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발 아래 복종케 하시며
4 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다 (셀라)
5 하나님이 즐거이 부르는 중에 올라가심이여 여호와께서 나팔 소리 중에 올라가시도다
6 찬양하라 하나님을 찬양하라 찬양하라 우리 왕을 찬양하라
7 하나님은 온 땅에 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다
8 하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
9 열방의 방백들이 모임이여 아브라함의 하나님의 백성이 되도다

세상의 모든 방패는 여호와의 것임이여 저는 지존하시도다
[시 47]

1 , A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people;

shout unto God with the voice of triumph.
2 For the LORD most high [is] terrible; [he is] a great King over all the earth.
3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
7 For God [is] the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
9 The princes of the people are gathered together, [even] the people of the God of Abraham:

for the shields of the earth [belong] unto God: he is greatly exalted.
[KJV]

1 もろもろの民よ、手をうち、喜びの声をあげ、神にむかって叫べ。
2 いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。
3 主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
4 主はその愛されたヤコブの誇を/われらの嗣業として、われらのために選ばれた。〔セラ
5 神は喜び叫ぶ声と共にのぼり、主はラッパの声と共にのぼられた。
6 神をほめうたえよ、ほめうたえよ、われらの王をほめうたえよ、ほめうたえよ。
7 神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。
8 神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
9 もろもろの民の君たちはつどい来て、アブラハムの神の民となる。

地のもろもろの盾は神のものである。神は大いにあがめられる。
[口語訳]


1 여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다

여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다
2 주의 보좌는 예로부터 견고히 섰으며 주는 영원부터 계셨나이다
3 여호와여 큰 물이 소리를 높였고 큰 물이 그 소리를 높였고 큰 물이 그 물결을 높이나이다
4 높이 계신 여호와의 능력은 많은 물 소리와 바다의 큰 파도보다 위대하시니이다
5 여호와여 주의 증거하심이 확실하고 거룩함이 주의 집에 합당하여 영구하리이다
[시 93]

1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty;

the LORD is clothed with strength, [wherewith] he hath girded himself:

the world also is stablished, that it cannot be moved.
2 Thy throne [is] established of old: thou [art] from everlasting.
3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
4 The LORD on high [is] mightier than the noise of many waters, [yea, than] the mighty waves of the sea.
5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
[KJV]

1 主は王となり、威光の衣をまとわれます。

主は衣をまとい、力をもって帯とされます。

まことに、世界は堅く立って、動かされることはありません。
2 あなたの位はいにしえより堅く立ち、あなたはとこしえよりいらせられます。
3 主よ、大水は声をあげました。大水はその声をあげました。大水はそのとどろく声をあげます。
4 主は高き所にいらせられて、その勢いは多くの水のとどろきにまさり、海の大波にまさって盛んです。
5 あなたのあかしはいとも確かです。主よ、聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです。
[口語訳]


[바울의 기도]
15 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고
16 너희를 인하여 감사하기를 마지아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라
17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사

하나님을 알게 하시고
18 너희 마음눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며
19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라

믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라
20 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른 편에 앉히사
21 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상뿐 아니라

오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고
22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라
23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라
[엡 1:15~23]

15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory,

may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 The eyes of your understanding being enlightened;

that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Which he wrought in Christ,

when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named,

not only in this world, but also in that which is to come:
22 And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
[KJV]

15 こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、
16 わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。
17 どうか、わたしたちの主イエス․キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、
18 あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、

そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、

聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、
19 また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、

あなたがたが知るに至るように、と祈っている。
20 神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、
21 彼を、すべての支配、権威、権力、権勢の上におき、

また、この世ばかりでなくきたるべき世においても唱えられる、あらゆる名の上におかれたのである。
22 そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。
23 この教会はキリストのからだであって、

すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。
[口語訳]


[열 한 제자에게 나타나시다]
44 또 이르시되

내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한바

곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라

한 말이 이것이라 하시고
45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
46 또 이르시되

이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
47 또 그의 이름으로

죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
48 너희는 이 모든 일의 증인이라
49 볼지어다

내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니

너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라 하시니라
[하늘로 올리우시다]
50 예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
51 축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우) 시니
52 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
53 늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라
[눅 24:44~53]

44 And he said unto them,

These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled,

which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
46 And said unto them,

Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations,

beginning at Jerusalem.
48 And ye are witnesses of these things.
49 And, behold, I send the promise of my Father upon you:

but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
[KJV]

44 それから彼らに対して言われた、

「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。

すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる
47 そして、

その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、

もろもろの国民に宣べ伝えられる
48 あなたがたは、これらの事の証人である。
49 見よわたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。

だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
53 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC