[성령강림 후 제5주일] 이삭을 번제로 드리라 하시다 † 은혜와 사랑2026. 6. 26. 09:04
이삭을 번제로 드리라 하시다
주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)
주후 2026년 6월 28일, 11시
[이삭을 번제로 드리라 하시다]
1 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고
그를 부르시되 아브라함아 하시니
그가 가로되 내가 여기 있나이다
2 여호와께서 가라사대 네 아들 네 사랑하는 독자 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가서
내가 네게 지시하는 한 산 거기서 그를 번제로 드리라
3 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 나귀에 안장을 지우고
두 사환과 그 아들 이삭을 데리고 번제에 쓸 나무를 쪼개어 가지고 떠나
하나님의 자기에게 지시하시는 곳으로 가더니
4 제 삼일에 아브라함이 눈을 들어 그곳을 멀리 바라본지라
5 이에 아브라함이 사환에게 이르되 너희는 나귀와 함께 여기서 기다리라
내가 아이와 함께 저기 가서 경배하고 너희에게로 돌아오리라하고
6 아브라함이 이에 번제 나무를 취하여 그 아들 이삭에게 지우고
자기는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
7 이삭이 그 아비 아브라함에게 말하여 가로되 내 아버지여 하니
그가 가로되 내 아들아 내가 여기 있노라
이삭이 가로되 불과 나무는 있거니와 번제할 어린 양은 어디 있나이까
8 아브라함이 가로되 아들아 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라 하고
두 사람이 함께 나아가서
9 하나님이 그에게 지시하신 곳에 이른지라
이에 아브라함이 그곳에 단을 쌓고 나무를 벌여놓고 그 아들 이삭을 결박하여 단 나무위에 놓고
10 손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
11 여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라
아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다하매
12 사자가 가라사대 그 아이에게 네 손을 대지 말라 아무 일도 그에게 하지 말라
네가 네 아들 네 독자라도 내게 아끼지 아니하였으니
내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
13 아브라함이 눈을 들어 살펴본즉 한 수양이 뒤에 있는데 뿔이 수풀에 걸렸는지라
아브라함이 가서 그 수양을 가져다가 아들을 대신하여 번제로 드렸더라
14 아브라함이 그 땅 이름을 여호와이레라 하였으므로
오늘까지 사람들이 이르기를 여호와의 산에서 준비되리라 하더라
[창 22:1~14]
1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham:
and he said, Behold, [here] I [am].
2 And he said, Take now thy son, thine only [son] Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah;
and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him,
and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up,
and went unto the place of which God had told him.
4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass;
and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid [it] upon Isaac his son;
and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father:
and he said, Here [am] I, my son.
And he said, Behold the fire and the wood: but where [is] the lamb for a burnt offering?
8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering:
so they went both of them together.
9 And they came to the place which God had told him of;
and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son,
and laid him on the altar upon the wood.
10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham:
and he said, Here [am] I.
12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him:
for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.
13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind [him] a ram caught in a thicket by his horns:
and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh:
as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
[KJV]
1 これらの事の後、神はアブラハムを試みて彼に言われた、「アブラハムよ」。
彼は言った、「ここにおります」。
2 神は言われた、
「あなたの子、あなたの愛するひとり子イサクを連れてモリヤの地に行き、
わたしが示す山で彼を燔祭としてささげなさい」。
3 アブラハムは朝はやく起きて、ろばにくらを置き、ふたりの若者と、その子イサクとを連れ、
また燔祭のたきぎを割り、立って神が示された所に出かけた。
4 三日目に、アブラハムは目をあげて、はるかにその場所を見た。
5 そこでアブラハムは若者たちに言った、
「あなたがたは、ろばと一緒にここにいなさい。
わたしとわらべは向こうへ行って礼拝し、そののち、あなたがたの所に帰ってきます」。
6 アブラハムは燔祭のたきぎを取って、その子イサクに負わせ、手に火と刃物とを執って、ふたり一緒に行った。
7 やがてイサクは父アブラハムに言った、「父よ」。
彼は答えた、「子よ、わたしはここにいます」。
イサクは言った、「火とたきぎとはありますが、燔祭の小羊はどこにありますか」。
8 アブラハムは言った、「子よ、神みずから燔祭の小羊を備えてくださるであろう」。
こうしてふたりは一緒に行った。
9 彼らが神の示された場所にきたとき、アブラハムはそこに祭壇を築き、たきぎを並べ、
その子イサクを縛って祭壇のたきぎの上に載せた。
10 そしてアブラハムが手を差し伸べ、刃物を執ってその子を殺そうとした時、
11 主の使が天から彼を呼んで言った、「アブラハムよ、アブラハムよ」。
彼は答えた、「はい、ここにおります」。
12 み使が言った、
「わらべを手にかけてはならない。また何も彼にしてはならない。
あなたの子、あなたのひとり子をさえ、わたしのために惜しまないので、
あなたが神を恐れる者であることをわたしは今知った」。
13 この時アブラハムが目をあげて見ると、うしろに、角をやぶに掛けている一頭の雄羊がいた。
アブラハムは行ってその雄羊を捕え、それをその子のかわりに燔祭としてささげた。
14 それでアブラハムはその所の名をアドナイ․エレと呼んだ。
これにより、人々は今日もなお「主の山に備えあり」と言う。
[口語訳]
[예레미야와 하나냐]
5 선지자 예레미야가 여호와의 집에 선 제사장들의 앞과 모든 백성 앞에서 선지자 하나냐에게 말할쌔
6 선지자 예레미야가 말하되
아멘, 여호와는 이 같이 하옵소서
여호와께서 네 예언대로 이루사
여호와의 집 기구와 모든 포로를 바벨론에서 이곳으로 다시 옮겨오시기를 원하노라
7 그러나 너는 이제 내가 네 귀와 모든 백성의 귀에 이르는 이 말을 들으라
8 나와 너 이전 선지자들이 자고로 여러 나라와 큰 국가들에 대하여 전쟁과 재앙과 염병을 예언하였느니라
9 평화를 예언하는 선지자는 그 예언자의 말이 응한 후에야
그는 진실로 여호와의 보내신 선지자로 알게 되리라
[렘 28:5~9]
5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests,
and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
6 Even the prophet Jeremiah said, Amen:
the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied,
to bring again the vessels of the LORDS house,
and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass,
[then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
[KJV]
5 そこで預言者エレミヤは主の宮のうちに立っている祭司とすべての民の前で、預言者ハナニヤに言った。
6 すなわち預言者エレミヤは言った、
「アァメン。どうか主がこのようにしてくださるように。
どうかあなたの預言した言葉が成就して、バビロンに携えて行った主の宮の器とすべての捕われ人を、
主がバビロンから再びこの所に帰らせてくださるように。
7 ただし、今わたしがあなたとすべての民の聞いている所で語るこの言葉を聞きなさい。
8 わたしと、あなたの先に出た預言者は、
むかしから、多くの地と大きな国について、戦いと、ききんと、疫病の事を預言した。
9 平和を預言する預言者は、その預言者の言葉が成就するとき、
真実に主がその預言者をつかわされたのであることが知られるのだ」。
[口語訳]
[다윗의 시, 영장으로 한 노래]
1 여호와여 어느 때까지니이까 나를 영영히 잊으시나이까
주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까
2 내가 나의 영혼에 경영하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며
내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 어느 때까지 하리이까
3 여호와 내 하나님이여
나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며
4 두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 저를 이기었다 할까 하오며
내가 요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다
5 나는 오직 주의 인자하심을 의뢰하였사오니 내 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다
6 내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
[시 13]
1 , A Psalm of David. How long wilt thou forget me, O LORD? for ever?
how long wilt thou hide thy face from me?
2 How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrow in my heart daily?
how long shall mine enemy be exalted over me?
3 Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.
5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
[KJV]
1 主よ、いつまでなのですか。とこしえにわたしをお忘れになるのですか。
いつまで、み顔をわたしに隠されるのですか。
2 いつまで、わたしは魂に痛みを負い、ひねもす心に/悲しみをいだかなければならないのですか。
いつまで敵はわたしの上にあがめられるのですか。
3 わが神、主よ、みそなわして、わたしに答え、わたしの目を明らかにしてください。
さもないと、わたしは死の眠りに陥り、
4 わたしの敵は「わたしは敵に勝った」と言い、
わたしのあだは、わたしの動かされることによって/喜ぶでしょう。
5 しかしわたしはあなたのいつくしみに信頼し、わたしの心はあなたの救を喜びます。
6 主は豊かにわたしをあしらわれたゆえ、わたしは主にむかって歌います。
[口語訳]
[에스라인 에단의 마스길]
1 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내입으로 대대에 알게 하리이다
2 내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
3 주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
4 내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다(셀라)
15 즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
16 종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
17 주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
18 우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
[시 89:1~4, 15~18]
1 of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever:
with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
15 Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
[KJV]
1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことを
/よろずよに告げ知らせます。
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のように/ゆるぐことはありません。
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって/高くあげられるでしょう。
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
[口語訳]
[그리스도인은 그리스도와 함께 죽고 함께 산다]
12 그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고
13 또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고
오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자 같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라
14 죄가 너희를 주관치 못하리니
이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라
[그리스도인은 의의 종이다]
15 그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
16 너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐
혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라
17 하나님께 감사하리로다
너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준바 교훈의 본을 마음으로 순종하여
18 죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
19 너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니
전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른것 같이
이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라
20 너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
21 너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨
이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라
22 그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고
하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라
23 죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
[롬 6:12~23]
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness unto sin:
but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
14 For sin shall not have dominion over you:
for ye are not under the law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey;
whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 But God be thanked,
that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh:
for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity;
even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
22 But now being made free from sin, and become servants to God,
ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord.
[KJV]
12 だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従わせることをせず、
13 また、あなたがたの肢体を不義の武器として罪にささげてはならない。
むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、
自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。
14 なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、
恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。
15 それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、
わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。
16 あなたがたは知らないのか。
あなたがた自身が、だれかの僕になって服従するなら、あなたがたは自分の服従するその者の僕であって、
死に至る罪の僕ともなり、あるいは、義にいたる従順の僕ともなるのである。
17 しかし、神は感謝すべきかな。あなたがたは罪の僕であったが、伝えられた教の基準に心から服従して、
18 罪から解放され、義の僕となった。
19 わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。
あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、
今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。
20 あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。
21 その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。
それらのものの終極は、死である。
22 しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。
その終極は永遠のいのちである。
23 罪の支払う報酬は死である。
しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト․イエスにおける永遠のいのちである。
[口語訳]
[상을 받을 사람]
40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요
나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요
의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
42 또 누구든지 제자의 이름으로
이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니
그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
[마 10:40~42]
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophets reward;
and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous mans reward.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a disciple,
verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
[KJV]
40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。
わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、
義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
42 わたしの弟子であるという名のゆえに、
この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、
よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [성령강림 후 제4주일] 하갈과 이스마엘이 쫓겨나다 (0) | 2026.06.18 |
|---|---|
| [성령강림 후 제3, 승천주일] 성령으로 세례를 받으리라 (0) | 2026.06.12 |
| [성령강림 후 제2주일] 하나님이 아브람을 부르시다 (1) | 2026.06.05 |
| [성령강림 후 제1주일] 천지 창조 (0) | 2026.05.28 |
| [부활절 제8주일] 스데반이 순교하다 2 (0) | 2026.05.22 |
