[성령강림 후 제4주일] 하갈과 이스마엘이 쫓겨나다 † 은혜와 사랑2026. 6. 18. 14:31
하갈과 이스마엘이 쫓겨나다
주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)
주후 2026년 6월 21일, 11시
[하갈과 이스마엘이 쫓겨나다]
8 아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라
9 사라가 본즉 아브라함의 아들 애굽 여인 하갈의 소생이 이삭을 희롱하는지라
10 그가 아브라함에게 이르되
이 여종과 그 아들을 내어 쫓으라 이 종의 아들은 내 아들 이삭과 함께 기업을 얻지 못하리라 하매
11 아브라함이 그 아들을 위하여 그 일이 깊이 근심이 되었더니
12 하나님이 아브라함에게 이르시되
네 아이나 네 여종을 위하여 근심치 말고
사라가 네게 이른 말을 다 들으라 이삭에게서 나는 자라야 네 씨라 칭할 것임이니라
13 그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라
14 아브라함이 아침에 일찌기 일어나 떡과 물 한 가죽부대를 취하여 하갈의 어깨에 메워 주고
그 자식을 이끌고 가게 하매 하갈이 나가서 브엘세바 들에서 방황하더니
15 가죽부대의 물이 다한지라 그 자식을 떨기나무 아래 두며
16 가로되 자식의 죽는 것을 참아 보지 못하겠다 하고 살 한 바탕쯤 가서 마주 앉아 바라보며 방성대곡하니
17 하나님이 그 아이의 소리를 들으시므로
하나님의 사자가 하늘에서부터 하갈을 불러 가라사대
하갈아 무슨 일이냐 두려워 말라 하나님이 저기 있는 아이의 소리를 들으셨나니
18 일어나 아이를 일으켜 네 손으로 붙들라 그로 큰 민족을 이루게 하리라 하시니라
19 하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라
20 하나님이 그 아이와 함께 계시매 그가 장성하여 광야에 거하며 활 쏘는 자가 되었더니
21 그가 바란 광야에 거할 때에 그 어미가 그를 위하여 애굽땅 여인을 취하여 아내를 삼게 하였더라
[창세기 21:8~21]
8 And the child grew, and was weaned:
and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son:
for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
11 And the thing was very grievous in Abrahams sight because of his son.
12 And God said unto Abraham,
Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman;
in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice;
for in Isaac shall thy seed be called.
13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water,
and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away:
and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot:
for she said, Let me not see the death of the child.
And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven,
and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not;
for God hath heard the voice of the lad where he [is].
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water;
and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran:
and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
[KJV]
8 さて、おさなごは育って乳離れした。
イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
9 サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
10 アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。
このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
11 この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
12 神はアブラハムに言われた、
「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。
サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。
イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
13 しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
14 そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、
その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
15 やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
16 「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、
矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。
彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
17 神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、
「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
18 立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
19 神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。
彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
20 神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
21 彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
[口語訳]
[예레미야가 여호와께 사정을 아뢰다]
7 여호와여 주께서 나를 권유하시므로 내가 그 권유를 받았사오며
주께서 나보다 강하사 이기셨으므로 내가 조롱거리가 되니 사람마다 종일토록 나를 조롱하나이다
8 대저 내가 말할 때마다 외치며 강포와 멸망을 부르짖으오니
여호와의 말씀으로 하여 내가 종일토록 치욕과 모욕거리가 됨이니이다
9 내가 다시는 여호와를 선포하지 아니하며 그 이름으로 말하지 아니하리라 하면
나의 중심이 불붙는것 같아서 골수에 사무치니 답답하여 견딜 수 없나이다
10 나는 무리의 비방과 사방의 두려움을 들었나이다
그들이 이르기를 고소하라 우리도 고소하리라 하오며 나의 친한 벗도 다 나의 타락하기를 기다리며
피차 이르기를 그가 혹시 유혹을 받으리니 우리가 그를 이기어 우리 원수를 갚자 하나이다
11 그러하오나 여호와는 두려운 용사 같으시며 나와 함께하시는고로
나를 박해하는 자가 넘어지고 이기지 못할 것이오며
그들은 지혜롭게 행치 못하므로 큰 수욕을 당하오리니 그 수욕은 영영히 잊지 못할 것이니이다
12 의인을 시험하사 그 폐부와 심장을 보시는 만군의 여호와여
나의 사정을 주께 아뢰었사온즉 주께서 그들에게 보수하심을 나로 보게 하옵소서
13 여호와께 노래하라 너희는 여호와를 찬양하라
가난한 자의 생명을 행악자의 손에서 구원하셨음이니라
[렘 20:7~13]
7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived:
thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil;
because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name.
But [his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones,
and I was weary with forbearing, and I could not [stay].
10 For I heard the defaming of many, fear on every side.
Report, [say they], and we will report it.
All my familiars watched for my halting, [saying], Peradventure he will be enticed,
and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
11 But the LORD [is] with me as a mighty terrible one:
therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed;
for they shall not prosper: [their] everlasting confusion shall never be forgotten.
12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, [and] seest the reins and the heart,
let me see thy vengeance on them:
for unto thee have I opened my cause.
13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD:
for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
[KJV]
7 主よ、あなたがわたしを欺かれたので、わたしはその欺きに従いました。
あなたはわたしよりも強いので、わたしを説き伏せられたのです。
わたしは一日中、物笑いとなり、人はみなわたしをあざけります。
8 それは、わたしが語り、呼ばわるごとに、「暴虐、滅亡」と叫ぶからです。
主の言葉が一日中、わが身のはずかしめと、あざけりになるからです。
9 もしわたしが、「主のことは、重ねて言わない、このうえその名によって語る事はしない」と言えば、
主の言葉がわたしの心にあって、燃える火の/
わが骨のうちに閉じこめられているようで、それを押えるのに疲れはてて、耐えることができません。
10 多くの人のささやくのを聞くからです。恐れが四方にあります。
「告発せよ。さあ、彼を告発しよう」と/言って、わが親しい友は皆/
わたしのつまずくのを、うかがっています。
また、「彼は欺かれるだろう。そのとき、われわれは彼に勝って、あだを返すことができる」と言います。
11 しかし主は強い勇士の/ようにわたしと共におられる。
それゆえ、わたしに迫りくる者はつまずき、わたしに打ち勝つことはできない。
彼らは、なし遂げることができなくて、大いに恥をかく。その恥は、いつまでも忘れられることはない。
12 正しき者を試み、人の心と思いを見られる万軍の主よ、
あなたが彼らに、あだを返されるのを見せてください。
わたしはあなたに、わたしの訴えを/お任せしたからです。
13 主に向かって歌い、主をほめたたえよ。主は貧しい者の命を、悪人の手から救われたからである。
[口語訳]
[다윗의 기도]
1 여호와여 나는 곤고하고 궁핍하오니 귀를 기울여 내게 응답하소서
2 나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여 주를 의지하는 종을 구원하소서
3 주여 나를 긍휼히 여기소서 내가 종일 주께 부르짖나이다
4 주여 내 영혼이 주를 우러러 보오니 주여 내 영혼을 기쁘게 하소서
5 주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
6 여호와여 나의 기도에 귀를 기울이시고 나의 간구하는 소리를 들으소서
7 나의 환난 날에 내가 주께 부르짖으리니 주께서 내게 응답하시리이다
8 주여 신들 중에 주와 같은 자 없사오며 주의 행사와 같음도 없나이다
9 주여 주의 지으신 모든 열방이 와서 주의 앞에 경배하며 주의 이름에 영화를 돌리리이다
10 대저 주는 광대하사 기사를 행하시오니 주만 하나님이시니이다
16 내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서
17 은총의 표징을 내게 보이소서
그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니
여호와여 주는 나를 돕고 위로하심이니이다
[시 86:1~10, 16~17]
1 of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
2 Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
8 Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
10 For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
16 O turn unto me, and have mercy upon me;
give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
17 Shew me a token for good; that they which hate me may see [it], and be ashamed:
because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
[KJV]
1 主よ、あなたの耳を傾けて、わたしにお答えください。わたしは苦しみかつ乏しいからです。
2 わたしのいのちをお守りください。わたしは神を敬う者だからです。
あなたに信頼するあなたのしもべをお救いください。あなたはわたしの神です。
3 主よ、わたしをあわれんでください。わたしはひねもすあなたに呼ばわります。
4 あなたのしもべの魂を喜ばせてください。主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
5 主よ、あなたは恵みふかく、寛容であって、あなたに呼ばわるすべての者に/
いつくしみを豊かに施されます。
6 主よ、わたしの祈に耳を傾け、わたしの願いの声をお聞きください。
7 わたしの悩みの日にわたしはあなたに呼ばわります。あなたはわたしに答えられるからです。
8 主よ、もろもろの神のうちにあなたに等しい者はなく、また、あなたのみわざに等しいものはありません。
9 主よ、あなたが造られたすべての国民は/あなたの前に来て、伏し拝み、み名をあがめるでしょう。
10 あなたは大いなる神で、くすしきみわざをなされます。ただあなたのみ、神でいらせられます。
16 わたしをかえりみ、わたしをあわれみ、あなたのしもべにみ力を与え、
あなたのはしための子をお救いください。
17 わたしに、あなたの恵みのしるしを/あらわしてください。
そうすれば、わたしを憎む者どもは/わたしを見て恥じるでしょう。
主よ、あなたはわたしを助け、わたしを慰められたからです。
[口語訳]
[다윗의 시, 영장으로 소산님에 맞춘 노래]
7 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
8 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
9 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
10 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
16 여호와여 주의 인자하심이 선하시오니
내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
17 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
18 내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서
[시 69:7~10, (11~15), 16~18]
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mothers children.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up;
and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
16 Hear me, O LORD;
for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
[KJV]
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりが/わたしに及んだからです。
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。
あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。
すみやかにわたしにお答えください。
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、
わが敵のゆえにわたしをお救いください。
[口語訳]
[그리스도인은 그리스도와 함께 죽고 함께 산다]
1 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨
2 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
3 무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨
4 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니
이는 아버지의 영광으로 말미암아
그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라
5 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
6 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여
다시는 우리가 죄에게 종노릇 하지 아니하려 함이니
7 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
8 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
9 이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고
사망이 다시 그를 주장하지 못할줄을 앎이로라
10 그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니
11 이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요
그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다
[롬 6:1b~11]
1 Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death:
that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father,
even so we also should walk in newness of life.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death,
we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed,
that henceforth we should not serve sin.
7 For he that is dead is freed from sin.
8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin,
but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
[KJV]
1 恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。
2 断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。
3 それとも、あなたがたは知らないのか。
キリスト․イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。
4 すなわち、
わたしたちは、その死にあずかるバプテスマによって、彼と共に葬られたのである。
それは、キリストが父の栄光によって、死人の中からよみがえらされたように、
わたしたちもまた、新しいいのちに生きるためである。
5 もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、
さらに、彼の复活の様にもひとしくなるであろう。
6 わたしたちは、この事を知っている。
わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。
それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。
7 それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。
8 もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。
9 キリストは死人の中からよみがえらされて、もはや死ぬことがなく、
死はもはや彼を支配しないことを、知っているからである。
10 なぜなら、
キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、
キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。
11 このように、
あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、
キリスト․イエスにあって神に生きている者であることを、
認むべきである。
[口語訳]
[두려워해야 할 분을 두려워하라]
24 제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
25 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다
집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
26 그런즉 저희를 두려워하지 말라
감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
27 내가 너희에게 어두운데서 이르는 것을 광명한데서 말하며
너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
28 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고
오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라
29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐
그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
30 너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니
31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
[검을 주러 왔다]
34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
35 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
36 사람의 원수가 자기 집안 식구리라
37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고
아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
38 또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라
39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
[마 10:24~39]
24 The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord.
If they have called the master of the house Beelzebub,
how much more [shall they call] them of his household?
26 Fear them not therefore:
for there is nothing covered, that shall not be revealed;
and hid, that shall not be known.
27 What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear,
[that] preach ye upon the housetops.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul:
but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29 Are not two sparrows sold for a farthing?
and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 Whosoever therefore shall confess me before men,
him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 For I am come to set a man at variance against his father,
and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 And a mans foes [shall be] they of his own household.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me:
and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
[KJV]
24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。
もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、
どんなにか悪く言われることであろう。
26 だから彼らを恐れるな。
おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。
耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。
むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。
29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。
しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、
わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。
平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。
わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
39 自分の命を得ている者はそれを失い、
わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [성령강림 후 제5주일] 이삭을 번제로 드리라 하시다 (0) | 2026.06.26 |
|---|---|
| [성령강림 후 제3, 승천주일] 성령으로 세례를 받으리라 (0) | 2026.06.12 |
| [성령강림 후 제2주일] 하나님이 아브람을 부르시다 (1) | 2026.06.05 |
| [성령강림 후 제1주일] 천지 창조 (0) | 2026.05.28 |
| [부활절 제8주일] 스데반이 순교하다 2 (0) | 2026.05.22 |
