[주현 후 제8, 성찬주일] 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라 † 은혜와 사랑2025. 2. 27. 10:54
여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나
깨닫지 못하였더라
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 3월 2일, 11시
[모세가 시내산에서 내려오다]
29. 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니
그 산에서 내려올 때에
모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라
30. 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에
모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
31. 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
32. 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라
모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고
33. 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
34. 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가
나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며
35. 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로
모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
[출 34:29~35]
29. And it came to pass,
when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand,
when he came down from the mount,
that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
30. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone;
and they were afraid to come nigh him.
31. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him:
and Moses talked with them.
32. And afterward all the children of Israel came nigh:
and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
33. And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
34. But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out.
And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
35. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone:
and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
[KJV]
29. モーセはそのあかしの板二枚を手にして、シナイ山から下ったが、
その山を下ったとき、モーセは、さきに主と語ったゆえに、顔の皮が光を放っているのを知らなかった。
30. アロンとイスラエルの人々とがみな、モーセを見ると、
彼の顔の皮が光を放っていたので、彼らは恐れてこれに近づかなかった。
31. モーセは彼らを呼んだ。
アロンと会衆のかしらたちとがみな、モーセのもとに帰ってきたので、モーセは彼らと語った。
32. その後、イスラエルの人々がみな近よったので、
モーセは主がシナイ山で彼に語られたことを、ことごとく彼らにさとした。
33. モーセは彼らと語り終えた時、顔おおいを顔に当てた。
34. しかしモーセは主の前に行って主と語る時は、出るまで顔おおいを取り除いていた。
そして出て来ると、その命じられた事をイスラエルの人人に告げた。
35. イスラエルの人々はモーセの顔を見ると、モーセの顔の皮が光を放っていた。
モーセは行って主と語るまで、また顔おおいを顔に当てた。
[口語訳]
1. 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요
여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다
2. 여호와께서 시온에서 광대하시고 모든 민족 위에 높으시도다
3. 주의 크고 두려운 이름을 찬송할찌어다 그는 거룩하시도다
4. 왕의 능력은 공의를 사랑하는 것이라
주께서 공평을 견고히 세우시고 야곱 중에서 공과 의를 행하시나이다
5. 너희는 여호와 우리 하나님을 높여 그 발등상 앞에서 경배할지어다 그는 거룩하시도다
6. 그 제사장 중에는 모세와 아론이요 그 이름을 부르는 자 중에는 사무엘이라
저희가 여호와께 간구하매 응답하셨도다
7. 여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다
8. 여호와 우리 하나님이여
주께서는 저희에게 응답하셨고
저희 행한대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다
9. 너희는 여호와 우리 하나님을 높이고 그 성산에서 경배할지어다
대저 여호와 우리 하나님은 거룩하시도다
[시 99]
1. The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
2. The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
3. Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
4. The king's strength also loveth judgment;
thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
5. Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
6. Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name;
they called upon the LORD, and he answered them.
7. He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
8. Thou answeredst them, O LORD our God:
thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
9. Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
[KJV]
1. 主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。
2. 主はシオンにおられて大いなる神、主はもろもろの民の上に高くいらせられる。
3. 彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名を/ほめたたえるであろう。主は聖でいらせられる。
4. 大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは/堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。
5. われらの神、主をあがめ、その足台のもとで拝みまつれ。主は聖でいらせられる。
6. その祭司の中にモーセとアロンとがあった。
そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。
彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。
7. 主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。
8. われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。
あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報复された。
9. われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。われらの神、主は聖でいらせられるからである。
[口語訳]
[주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라]
12. 우리가 이같은 소망이 있으므로 담대히 말하노니
13. 우리는 모세가 이스라엘 자손들로 장차 없어질 것의 결국을 주목치 못하게 하려고
수건을 그 얼굴에 쓴 것 같이 아니하노라
14. 그러나 저희 마음이 완고하여
오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니
그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라
15. 오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 수건이 오히려 그 마음을 덮었도다
16. 그러나 언제든지 주께로 돌아가면 그 수건이 벗어지리라
17. 주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라
18. 우리가 다 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보는것 같이 주의 영광을 보매
저와 같은 형상으로 화하여 영광으로 영광에 이르니 곧 주의 영으로 말미암음이니라
[질그릇에 담긴 보배]
1. 이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은대로 낙심하지 아니하고
2. 이에 숨은 부끄러움의 일을 버리고 궤휼 가운데 행하지 아니하며 하나님의 말씀을 혼잡케 아니하고
오직 진리를 나타냄으로 하나님 앞에서 각 사람의 양심에 대하여 스스로 천거하노라
[고후 3:12~4:2]
12. Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13. And not as Moses, which put a vail over his face,
that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14. But their minds were blinded:
for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament;
which vail is done away in Christ.
15. But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
16. Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17. Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18. But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord,
are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
1. Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2. But have renounced the hidden things of dishonesty,
not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully;
but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
[KJV]
12. こうした望みをいだいているので、わたしたちは思いきって大胆に語り、
13. そしてモーセが、消え去っていくものの最後をイスラエルの子らに見られまいとして、
顔におおいをかけたようなことはしない。
14. 実際、彼らの思いは鈍くなっていた。
今日に至るまで、彼らが古い契約を朗読する場合、その同じおおいが取り去られないままで残っている。
それは、キリストにあってはじめて取り除かれるのである。
15. 今日に至るもなお、モーセの書が朗読されるたびに、おおいが彼らの心にかかっている。
16. しかし主に向く時には、そのおおいは取り除かれる。
17. 主は霊である。そして、主の霊のあるところには、自由がある。
18. わたしたちはみな、顔おおいなしに、主の栄光を鏡に映すように見つつ、栄光から栄光へと、
主と同じ姿に変えられていく。これは霊なる主の働きによるのである。
1. このようにわたしたちは、あわれみを受けてこの務についているのだから、落胆せずに、
2. 恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、
真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。
[口語訳]
[영광스러운 모습으로 변화되시다]
28. 이 말씀을 하신 후 팔일쯤 되어
예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
29. 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
30. 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
31. 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할쌔
32. 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어
예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
33. 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되
주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되
하나는 주를 위하여 하나는 모세를 위하여 하나는 엘리야를 위하여 하사이다
하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라
34. 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
35. 구름 속에서 소리가 나서 가로되
이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고
36. 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라
제자들이 잠잠하여 그 본것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
[귀신 들린 아이를 고치시다]
37. 이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을쌔
38. 무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되
선생님 청컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
39. 귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며
심히 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다
40. 당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다
41. 예수께서 대답하여 가라사대
믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요
네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
42. 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라
예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
43. 사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라
저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길쌔 예수께서 제자들에게 이르시되
[눅 9:28~36, (37~43)]
28. And it came to pass about an eight days after these sayings,
he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29. And as he prayed,
the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32. But Peter and they that were with him were heavy with sleep:
and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33. And it came to pass, as they departed from him,
Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here:
and let us make three tabernacles;
one for thee, and one for Moses, and one for Elias:
not knowing what he said.
34. While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them:
and they feared as they entered into the cloud.
35. And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36. And when the voice was past, Jesus was found alone.
And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37. And it came to pass, that on the next day,
when they were come down from the hill, much people met him.
38. And, behold, a man of the company cried out, saying,
Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39. And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out;
and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40. And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41. And Jesus answering said,
O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you?
Bring thy son hither.
42. And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him.
And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43. And they were all amazed at the mighty power of God.
But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
[KJV]
28. これらのことを話された後、八日ほどたってから、
イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。
29. 祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。
30. すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
31. 栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。
32. ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、
目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。
33. このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、
ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、
「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。
それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。
一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
34. 彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。
そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。
35. すると雲の中から声があった、
「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。
36. そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。
弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
37. 翌日、一同が山を降りて来ると、大ぜいの群衆がイエスを出迎えた。
38. すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
39. 霊が取りつきますと、彼は急に叫び出すのです。それから、霊は彼をひきつけさせて、あわを吹かせ、彼を弱り果てさせて、なかなか出て行かないのです。
40. それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。
41. イエスは答えて言われた、
「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。
いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。
あなたの子をここに連れてきなさい」。
42. ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。
43. 人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。
みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
[주현 후 제10, 사순절 제2주] 하나님이 아브람과 언약을 세우시다 (1) | 2025.03.14 |
---|---|
[주현 후 제9, 사순절 제1주] 그 토지 모든 소산의 맏물 (0) | 2025.03.06 |
[주현 후 제7주] 그런즉 나를 이리로 보낸 자는 당신들이 아니요 하나님이시라 (0) | 2025.02.20 |
[주현 후 제6주] 나 여호와는 심장을 살피며 폐부를 시험하고 각각 그 행위와 그 행실대로 보응하나니 (0) | 2025.02.13 |
[주현 후 제5주] 내가 여기 있나이다 나를 보내소서 (0) | 2025.02.07 |