달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

호산나 찬송하리로다

 

주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 3월 24일, 11시

 

 

[종려주일]
1.  여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.  이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다
19.  내게 의의 문을 열지어다 내가 들어가서 여호와께 감사하리로다
20.  이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어가리로다
21.  주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.  건축자의 버린 돌이 집모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.  이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.  이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
25.  여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26.  여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다
27.  여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬지어다
28.  주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다
29.  여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[시 118:1~2, 19~29]

1.  O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.  Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
19.  Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.  This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.  I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.  This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.  This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25.  Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26.  Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27.  God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28.  Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29.  O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[KJV]

1 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 さあ。イスラエルよ、言え。「主の恵みはとこしえまで」と。
19 義の門よ。私のために開け。私はそこから入り、主に感謝しよう。
20 これこそ主の門。正しい者たちはこれより入る。
21 私はあなたに感謝します。あなたが私に答えられ、私の救いとなられたからです。
22 家を建てる者たちの捨てた石。それが礎の石になった。
23 これは主のなさったことだ。私たちの目には不思議なことである。
24 これは、主が設けられた日である。この日を楽しみ喜ぼう。
25 ああ、主よ。どうぞ救ってください。ああ、主よ。どうぞ栄えさせてください。
26 主の御名によって来る人に、祝福があるように。私たちは主の家から、あなたがたを祝福した。
27 主は神であられ、私たちに光を与えられた。枝をもって、祭りの行列を組め。祭壇の角のところまで。
28 あなたは、私の神。私はあなたに感謝します。あなたは私の神、私はあなたをあがめます。
29 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
[新改訳]


[예루살렘으로 가시다]
12.  그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
13.  종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되

호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
14.  예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
15.  이는 기록된바

시온 딸아 두려워 말라

보라

너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다

함과 같더라
16.  제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가

예수께서 영광을 얻으신 후에야

이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한것인줄 생각났더라
[요 12:12~16]

12.  On the next day much people that were come to the feast,

when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13.  Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna:

Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14.  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15.  Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16.  These things understood not his disciples at the first:

but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him,

and that they had done these things unto him.
[KJV]

12 その翌日、祭りに来ていた大ぜいの人の群れは、イエスがエルサレムに来ようとしておられると聞いて、
13 しゅろの木の枝を取って、出迎えのために出て行った。

そして大声で叫んだ。「ホサナ。祝福あれ。主の御名によって来られる方に。イスラエルの王に。」
14 イエスは、ろばの子を見つけて、それに乗られた。それは次のように書かれているとおりであった。
15 「恐れるな。シオンの娘。見よ。あなたの王が来られる。ろばの子に乗って。」
16 初め、弟子たちはこれらのことがわからなかった。

しかし、イエスが栄光を受けられてから、これらのことがイエスについて書かれたことであって、

人々がそのとおりにイエスに対して行ったことを、彼らは思い出した。
[新改訳]

 

[예루살렘에 들어가시다]
1.  저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
2.  이르시되 너희 맞은편 마을로 가라

그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
3.  만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든

주가 쓰시겠다하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니
4.  제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
5.  거기 섰는 사람 중 어떤이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매
6.  제자들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락하는지라
7.  나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
8.  많은 사람은 자기 겉옷과 다른이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며
9.  앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되

호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는이여
10.  찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
11.  예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고

때가 이미 저물매 열 두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다
[막 11:1~11]

1.  And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives,

he sendeth forth two of his disciples,
2.  And saith unto them, Go your way into the village over against you:

and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat;

loose him, and bring him.
3.  And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him;

and straightway he will send him hither.
4.  And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met;

and they loose him.
5.  And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
6.  And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
7.  And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
8.  And many spread their garments in the way:

and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
9.  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna;

Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
10.  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord:

Hosanna in the highest.
11.  And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple:

and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come,

he went out unto Bethany with the twelve.
[KJV]

1 さて、彼らがエルサレム近くに来て、オリーブ山のふもとのベテパゲとベタニヤに近づいたとき、

イエスはふたりの弟子を使いに出して、
2 言われた。

「向こうの村へ行きなさい。

村に入るとすぐ、まだだれも乗ったことのない、ろばの子が、つないであるのに気がつくでしょう。

それをほどいて、引いて来なさい。
3 もし、

『なぜそんなことをするのか』と言う人があったら、

『主がお入用なのです。すぐに、またここに送り返されます』と言いなさい。」
4 そこで、出かけて見てみると、

表通りにある家の戸口にろばの子が一匹つないであったので、それをほどいた。
5 すると、そこに立っていた何人かが言った。「ろばの子をほどいたりして、どうするのですか。」
6 弟子たちが、イエスの言われたとおりを話すと、彼らは許してくれた。
7 そこで、ろばの子をイエスのところへ引いて行って、自分たちの上着をその上に掛けた。

イエスはそれに乗られた。
8 すると、多くの人が自分たちの上着を道に敷き、

またほかの人々は、木の葉を枝ごと野原から切って来て、道に敷いた。
9 そして、前を行く者も、あとに従う者も、叫んでいた。

「ホサナ。祝福あれ。主の御名によって来られた方に。
10 祝福あれ。いま来た、われらの父ダビデの国に。ホサナ。いと高き所に。」
11 こうして、イエスはエルサレムに着き、宮に入られた。

そして、すべてを見て回った後、時間ももうおそかったので、

十二弟子といっしょにベタニヤに出て行かれた。
[新改訳]

 



[고난주일]
[주를 거역하지 아니하다]
4.  주 여호와께서 학자의 혀를 내게 주사 나로 곤핍한 자를 말로 어떻게 도와줄 줄을 알게 하시고

아침마다 깨우치시되 나의 귀를 깨우치사 학자같이 알아듣게 하시도다
5.  주 여호와께서 나의 귀를 열으셨으므로 내가 거역지도 아니하며 뒤로 물러가지도 아니하며
6.  나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며

수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라
7.  주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 부끄러워 아니하고

내 얼굴을 부싯돌 같이 굳게 하였은즉 내가 수치를 당치 아니할 줄 아노라
8.  나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨

나와 함께 설지어다 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올지어다
9.  주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨
[사 50:4~9a]

4.  The Lord GOD hath given me the tongue of the learned,

that I should know how to speak a word in season to him that is weary:

he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5.  The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
6.  I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair:

I hid not my face from shame and spitting.
7.  For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded:

therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
8.  He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together:

who is mine adversary? let him come near to me.
9.  Behold, the Lord GOD will help me;
[KJV]

4 神である主は、私に弟子の舌を与え、疲れた者をことばで励ますことを教え、

朝ごとに、私を呼びさまし、私の耳を開かせて、私が弟子のように聞くようにされる。
5 神である主は、私の耳を開かれた。私は逆らわず、うしろに退きもせず、
6 打つ者に私の背中をまかせ、ひげを抜く者に私の頬をまかせ、

侮辱されても、つばきをかけられても、私の顔を隠さなかった。
7 しかし、神である主は、私を助ける。それゆえ、私は、侮辱されなかった。

それゆえ、私は顔を火打石のようにし、恥を見てはならないと知った。
8 私を義とする方が近くにおられる。だれが私と争うのか。

さあ、さばきの座に共に立とう。どんな者が、私を訴えるのか。私のところに出て来い。
9 見よ。神である主が、私を助ける。だれが私を罪に定めるのか。
[新改訳]


9.  여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
10.  내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여

내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
11.  내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다
12.  내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
13.  내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
14.  여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
15.  내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.  주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9~16]

9.  Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble:

mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10.  For my life is spent with grief, and my years with sighing:

my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11.  I was a reproach among all mine enemies,

but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance:

they that did see me without fled from me.
12.  I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13.  For I have heard the slander of many: fear was on every side:

while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14.  But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15.  My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16.  Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]

9 私をあわれんでください。主よ。私には苦しみがあるのです。

私の目はいらだちで衰えてしまいました。私のたましいも、また私のからだも。
10 まことに私のいのちは悲しみで尽き果てました。

私の年もまた、嘆きで。私の力は私の咎によって弱まり、私の骨々も衰えてしまいました。
11 私は、敵対するすべての者から、非難されました。

わけても、私の隣人から。私の親友には恐れられ、外で私に会う者は、私を避けて逃げ去ります。
12 私は死人のように、人の心から忘れられ、こわれた器のようになりました。
13 私は多くの者のそしりを聞きました。

「四方八方みな恐怖だ」と。彼らは私に逆らって相とも集まったとき、私のいのちを取ろうと図りました。
14 しかし、主よ。私は、あなたに信頼しています。私は告白します。「あなたこそ私の神です。」
15 私の時は、御手の中にあります。私を敵の手から、また追い迫る者の手から、救い出してください。
16 御顔をあなたのしもべの上に照り輝かせてください。あなたの恵みによって私をお救いください。
[新改訳]


[그리스도의 겸손]
5.  너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
6.  그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고
7.  오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고
8.  사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라
9.  이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
10.  하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
11.  모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
[빌 2:5~11]

5.  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6.  Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7.  But made himself of no reputation,

and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8.  And being found in fashion as a man,

he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9.  Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10.  That at the name of Jesus every knee should bow,

of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11.  And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[KJV]

あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです
6 キリストは神の御姿である方なのに、神のあり方を捨てられないとは考えず、
7 ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられました。人としての性質をもって現れ、
自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまで従われました
9 それゆえ神は、この方を高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 すべての口が、「イエス・キリストは主である」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです
[新改訳]


[빌라도가 예수께 묻다]
1.  새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고

예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
2.  빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
3.  대제사장들이 여러가지로 고소하는지라
4.  빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
5.  예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

[사형 선고를 받으시다]
6.  명절을 당하면 백성의 구하는대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7.  민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8.  무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
9.  빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
10.  이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준줄 앎이러라
11.  그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12.  빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
13.  저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
14.  빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니

더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
15.  빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고

예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라

[군병들이 예수를 희롱하다]
16.  군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17.  예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18.  예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
19.  갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20.  희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

[십자가에 못 박히시다]
21.  마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데

저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22.  예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23.  몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24.  십자가에 못 박고 그 옷을 나눌쌔 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25.  때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26.  그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
27.  강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
28.  (없 음)
29.  지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30.  네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라 하고
31.  그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되

저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32.  이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할찌어다 하며

함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

[운명하시다]
33.  제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
34.  제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니

이를 번역하면 나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
35.  곁에 섰던 자 중 어떤이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
36.  한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되

가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
37.  예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38.  이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39.  예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되

이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
[막 15:1~39, (40~47)]

1.  And straightway in the morning the chief priests held a consultation

with the elders and scribes and the whole council,

and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2.  And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
3.  And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4.  And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing?

behold how many things they witness against thee.
5.  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6.  Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7.  And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him,

who had committed murder in the insurrection.
8.  And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9.  But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10.  For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11.  But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12.  And Pilate answered and said again unto them,

What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13.  And they cried out again, Crucify him.
14.  Then Pilate said unto them,

Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15.  And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus,

when he had scourged him, to be crucified.
16.  And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
17.  And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18.  And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19.  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20.  And when they had mocked him, they took off the purple from him,

and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21.  And they compel one Simon a Cyrenian,

who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22.  And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23.  And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24.  And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them,

what every man should take.
25.  And it was the third hour, and they crucified him.
26.  And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27.  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28.  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29.  And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying,

Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30.  Save thyself, and come down from the cross.
31.  Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes,

He saved others; himself he cannot save.
32.  Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe.

And they that were crucified with him reviled him.
33.  And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34.  And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani?

which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35.  And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36.  And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink,

saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37.  And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38.  And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39.  And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost,

he said, Truly this man was the Son of God.
[KJV]

1 夜が明けるとすぐに、祭司長たちをはじめ、長老、律法学者たちと、全議会とは協議をこらしたすえ、

イエスを縛って連れ出し、ピラトに引き渡した。
2 ピラトはイエスに尋ねた。

「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」イエスは答えて言われた。「そのとおりです。」
3 そこで、祭司長たちはイエスをきびしく訴えた。
4 ピラトはもう一度イエスに尋ねて言った。

「何も答えないのですか。見なさい。彼らはあんなにまであなたを訴えているのです。」
5 それでも、イエスは何もお答えにならなかった。それにはピラトも驚いた。
6 ところでピラトは、その祭りには、人々の願う囚人をひとりだけ赦免するのを例としていた。
7 たまたま、バラバという者がいて、暴動のとき人殺しをした暴徒たちといっしょに牢に入っていた。
8 それで、群集は進んで行って、いつものようにしてもらうことを、ピラトに要求し始めた。
9 そこでピラトは、彼らに答えて、「このユダヤ人の王を釈放してくれというのか」と言った。
10 ピラトは、祭司長たちが、ねたみからイエスを引き渡したことに、気づいていたからである。
11 しかし、祭司長たちは群集を扇動して、むしろバラバを釈放してもらいたいと言わせた。
12 そこで、ピラトはもう一度答えて、

「ではいったい、あなたがたがユダヤ人の王と呼んでいるあの人を、私にどうせよというのか」と言った。
13 すると彼らはまたも「十字架につけろ」と叫んだ。
14 だが、ピラトは彼らに、「あの人がどんな悪い事をしたというのか」と言った。

しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ」と叫んだ。
15 それで、ピラトは群集のきげんをとろうと思い、バラバを釈放した。

そして、イエスをむち打って後、十字架につけるようにと引き渡した。
16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の中に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
18 それから、「ユダヤ人の王さま。ばんざい」と叫んであいさつをし始めた。
19 また、葦の棒でイエスの頭をたたいたり、つばきをかけたり、ひざまずいて拝んだりしていた。
20 彼らはイエスを嘲弄したあげく、その紫の衣を脱がせて、もとの着物をイエスに着せた。

それから、イエスを十字架につけるために連れ出した。
21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父で、シモンというクレネ人が、

いなかから出て来て通りかかったので、彼らはイエスの十字架を、むりやりに彼に背負わせた。
22 そして、彼らはイエスをゴルゴタの場所(訳すと、「どくろ」の場所)へ連れて行った。
23 そして彼らは、没薬を混ぜたぶどう酒をイエスに与えようとしたが、イエスはお飲みにならなかった。
24 それから、彼らは、イエスを十字架につけた。

そして、だれが何を取るかをくじ引きで決めたうえで、イエスの着物を分けた。
25 彼らがイエスを十字架につけたのは、午前九時であった。
26 イエスの罪状書きには、「ユダヤ人の王」と書いてあった。
27 また彼らは、イエスとともにふたりの強盗を、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。
28 (異本)「こうして『この人は罪人とともに数えられた』とある聖書が実現したのである」
29 道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。

「おお、神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。
30 十字架から降りて来て、自分を救ってみろ。」
31 また、祭司長たちも同じように、律法学者たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。

「他人は救ったが、自分は救えない。
32 キリスト、イスラエルの王さま。今、十字架から降りてもらおうか。われわれは、それを見たら信じるから。」また、イエスといっしょに十字架につけられた者たちもイエスをののしった。
33 さて、十二時になったとき、全地が暗くなって、午後三時まで続いた。
34 そして、三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。

それは訳すと「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
35 そばに立っていた幾人かが、これを聞いて、「そら、エリヤを呼んでいる」と言った。
36 すると、ひとりが走って行って、海綿に酸いぶどう酒を含ませ、

それを葦の棒につけて、イエスに飲ませようとしながら言った。

「エリヤがやって来て、彼を降ろすかどうか、私たちは見ることにしよう。」
37 それから、イエスは大声をあげて息を引き取られた。
38 神殿の幕が上から下まで真っ二つに裂けた。
39 イエスの正面に立っていた百人隊長は、

イエスがこのように息を引き取られたのを見て、「この方はまことに神の子であった」と言った。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC