달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

그 그루터기는 남아 있는 것 같이

 

거룩한 씨가 이 땅의 그루터기니라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 2월 6일, 11시

링크 : https://youtu.be/CDmf8FxG7Ts

 

[내가 누구를 보내며 누가 우리를 위하여 갈꼬 그 때에 내가 가로되 내가 여기 있나이다 나를 보내소서]

1.웃시야왕의 죽던 해에

내가 본즉 주께서 높이 들린 보좌에 앉으셨는데 그 옷자락은 성전에 가득하였고  
2.스랍들은 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어

그 둘로는 그 얼굴을 가리었고 그 둘로는 그 발을 가리었고 그 둘로는 날며
3.서로 창화하여 가로되

거룩하다 거룩하다 거룩하다

만군의 여호와여 그 영광이 온 땅에 충만하도다
4.이 같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라
5.그 때에 내가 말하되 화로다 나여 망하게 되었도다

나는 입술이 부정한 사람이요

입술이 부정한 백성 중에 거하면서 만군의 여호와이신 왕을 뵈었음이로다
6.때에 그 스랍의 하나가 화저로 단에서 취한바 핀 숯을 손에 가지고 내게로 날아와서
7.그것을 내 입에 대며 가로되

보라

이것이 네 입에 닿았으니 네 악이 제하여졌고 네 죄가 사하여졌느니라 하더라
8.내가 또 주의 목소리를 들은즉 이르시되

내가 누구를 보내며 누가 우리를 위하여 갈꼬

그 때에 내가 가로되 내가 여기 있나이다 나를 보내소서
9.여호와께서 가라사대

가서 이 백성에게 이르기를

너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 하여
10.이 백성의 마음으로 둔하게 하며 그 귀가 막히고 눈이 감기게 하라

염려컨대 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨닫고 다시 돌아와서 고침을 받을까 하노라
11.내가 가로되 주여 어느 때까지니이까

대답하시되 성읍들은 황폐하여 거민이 없으며 가옥들에는 사람이 없고 이 토지가 전폐하게 되며
12.사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을 때까지니라
13.그 중에 십분의 일이 오히려 남아 있을찌라도 이것도 삼키운바 될 것이나

밤나무, 상수리나무가 베임을 당하여도

그 그루터기는 남아 있는 것 같이 거룩한 씨가 이 땅의 그루터기니라
[사 6:1~8, (9~13)]

1.In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne,

high and lifted up, and his train filled the temple.
2.Above it stood the seraphims: each one had six wings;

with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
3.And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts:

the whole earth is full of his glory.
4.And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
5.Then said I, Woe is me! for I am undone;

because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips:

for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
6.Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand,

which he had taken with the tongs from off the altar:
7.And he laid it upon my mouth, and said,

Lo, this hath touched thy lips;

and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
8.Also I heard the voice of the Lord, saying,

Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
9.And he said, Go, and tell this people,

Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
10.Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes;

lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
11.Then said I, Lord, how long?

And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man,

and the land be utterly desolate,
12.And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
13.But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten:

as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves:

so the holy seed shall be the substance thereof.
[KJV]

1 ウジヤ王が死んだ年に、

私は、高くあげられた王座に座しておられる見た。そのすそは神殿に満ち、
2 セラフィムがその上に立っていた。

彼らはそれぞれ六つの翼があり、おのおのその二つで顔をおおい、二つで両足をおおい、二つで飛んでおり、
3 互いに呼びかわして言っていた。

「聖なる、聖なる、聖なる、万軍の主。その栄光は全地に満つ。」
4 その叫ぶ者の声のために、敷居の基はゆるぎ、宮は煙で満たされた。
5 そこで、私は言った。

「ああ。私は、もうだめだ。私はくちびるの汚れた者で、くちびるの汚れた民の間に住んでいる

しかも万軍の主である王を、この目で見たのだから。」
6 すると、私のもとに、セラフィムのひとりが飛んで来たが、

その手には、祭壇の上から火ばさみで取った燃えさかる炭があった。
彼は、私の口に触れて言った

「見よ。

これがあなたのくちびるに触れたので、あなたの不義は取り去られ、あなたの罪も贖われた。」
私は、「だれを遣わそう。だれが、われわれのために行くだろう」と言っておられる主の声を聞いたので、

言った。「ここに、私がおります。私を遣わしてください。」
9 すると仰せられた。

「行って、この民に言え。『聞き続けよ。だが悟るな。見続けよ。だが知るな。』
10 この民の心を肥え鈍らせ、その耳を遠くし、その目を堅く閉ざせ。自分の目で見ず、自分の耳で聞かず、自分の心で悟らず、立ち返ってもいやされることのないように。」
11 私が「主よ、いつまでですか」と言うと、主は仰せられた。「町々は荒れ果てて、住む者がなく、家々も人がいなくなり、土地も滅んで荒れ果て、
12 主が人を遠くに移し、国の中に捨てられた所がふえるまで。
13 そこにはなお、十分の一が残るが、それもまた、焼き払われる。

テレビンの木や樫の木が切り倒されるときにように。

しかし、その中に切り株がある。聖なるすえこそ、その切り株。」
[新改訳]



1.내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다
2.내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니

이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라
3.내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다
4.여호와여 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
5.저희가 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다
6.여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다
7.내가 환난 중에 다닐찌라도 주께서 나를 소성케 하시고

주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
8.여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실찌라

여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
[시 138]

1.I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
2.I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth:

for thou hast magnified thy word above all thy name.
3.In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
4.All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
5.Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
6.Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
7.Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me:

thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
8.The LORD will perfect that which concerneth me:

thy mercy, O LORD, endureth for ever:

forsake not the works of thine own hands.
[KJV]

[ダビデによる]
1 私は心を尽くしてあなたに感謝します。天使たちの前であなたをほめ歌います。
2 私はあなたの聖なる宮に向かってひれ伏し、あなたの恵みとまことをあなたの御名に感謝します。

あなたは、ご自分のすべての御名のゆえに、あなたのみことばを高く上げられたからです。
3 私が呼んだその日に、あなたは私に答え、私のたましいに力を与えて強くされました。
4 主よ。地のすべての王たちは、あなたに感謝しましょう。彼らがあなたの口のみことばを聞いたからです。
5 彼らは主の道について歌うでしょう。主の栄光が大きいからです。
6 まことに、主は高くあられるが、低い者を顧みてくださいます。しかし、高ぶる者を遠くから見抜かれます。
7 私が苦しみの中を歩いても、あなたは私を生かしてくださいます。

私の敵の怒りに向かって御手を伸ばし、あなたの右の手が私を救ってくださいます。
8 主は私にかかわるすべてのことを、成し遂げてくださいます。

主よ。あなたの恵みはとこしえにあります。

あなたの御手のわざを捨てないでください。
[新改訳]


[내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의 은혜로라]
1.형제들아

내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
2.너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
3.내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
4.장사 지낸바 되었다가 성경대로 사흘만에 다시 살아나사
5.게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
6.그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤이는 잠들었으며
7.그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
8.맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
9.나는 사도 중에 지극히 작은 자라

내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
10.그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니

내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나

내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의 은혜로라
11.그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
[고전 15:1~11]

1.Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you,

which also ye have received, and wherein ye stand;
2.By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3.For I delivered unto you first of all that which I also received,

how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4.And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5.And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6.After that, he was seen of above five hundred brethren at once;

of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7.After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8.And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9.For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle,

because I persecuted the church of God.
10.But by the grace of God I am what I am:

and his grace which was bestowed upon me was not in vain;

but I laboured more abundantly than they all:

yet not I, but the grace of God which was with me.
11.Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
[KJV]

1 兄弟たち。私は今、あなたがたに福音を知らせましょう。

これは、私があなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが受け入れ、また、それによって立っている福音です。
2 また、もしあなたがたがよく考えもしないで信じたのでないなら、

私の宣べ伝えたこの福音のことばをしっかりと保っていれば、この福音によって救われるのです
3 私があなたがたに最もたいせつなこととして伝えたのは、私も受けたことであって、次のことです。

キリストは、聖書の示すとおりに、私たちの罪のために死なれたこと、
4 また、葬られたこと、また、聖書の示すとおりに、三日目によみがえられたこと、
5 また、ケパに現れ、それから十二弟子に現れたことです。
6 その後、キリストは五百人以上の兄弟たちに同時に現れました。

その中の大多数の者は今なお生き残っていますが、すでに眠った者もいくらかいます。
7 その後、キリストはヤコブに現れ、それから使徒たち全部に現れました。
8 そして、最後に、月足らずで生まれた者と同様な私にも、現れてくださいました。
9 私は使徒の中では最も小さい者であって、使徒と呼ばれる価値のない者です。

なぜなら、私は神の教会を迫害したからです。
10 ところが、神の恵みによって、私は今の私になりました。

そして私に対するこの神の恵みは、むだにはならず、私はほかのすべての使徒たちよりも多く働きました。

しかし、それは私ではなく、私にある神の恵みです
11 そういうわけですから、私にせよ、ほかの人たちにせよ、

私たちはこのように宣べ伝えているのであり、あなたがたはこのように信じたのです。
[新改訳]



[무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라]
1.무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을쌔 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
2.호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
3.예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라

육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
4.말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
5.시몬이 대답하여 가로되

선생이여 우리들이 밤이 맟도록(마치도록) 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는

말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고
6.그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
7.이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
8.시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되

주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니
9.이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고
10.세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라

예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니
11.저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
[눅 5:1~11]

1.And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God,

he stood by the lake of Gennesaret,
2.And saw two ships standing by the lake:

but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
3.And he entered into one of the ships, which was Simon's,

and prayed him that he would thrust out a little from the land.

And he sat down, and taught the people out of the ship.
4.Now when he had left speaking, he said unto Simon,

Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5.And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing:

nevertheless at thy word I will let down the net.
6.And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
7.And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them.

And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
8.When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying,

Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
9.For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
10.And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon.

And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
11.And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
[KJV]

1 群集がイエスに押し迫るようにして神のことばを聞いたとき、イエスはゲネサレ湖の岸辺に立っておられたが、
2 岸べに小舟が二そうあるのをご覧になった。漁師たちは、その舟から降りて網を洗っていた。
3 イエスは、そのうちの一つの、シモンの持ち舟に乗り、陸から少し漕ぎ出すように頼まれた。

そしてイエスはすわって、舟から群集を教えられた。
4 話が終わると、シモンに、「深みに漕ぎ出して、網をおろして魚をとりなさい」と言われた。
5 するとシモンが答えて言った。

「先生。私たちは、夜通し働きましたが、何一つとれませんでした。

でもおことばどおり、網をおろしてみましょう。
6 そして、そのとおりにすると、たくさんの魚が入り、網は破れそうになった
7 そこで別の舟にいた仲間の者たちに合図をして、助けに来てくれるように頼んだ。

彼らがやって来て、そして魚を両方の舟いっぱいに上げたところ、ニそうとも沈みそうになった。
8 これを見たシモン・ペテロは、イエスの足もとにひれ伏して、

「主よ。私のような者から離れてください。私は、罪深い人間ですから」と言った。
9 それは、大漁のため、彼もいっしょにいたみなの者も、ひどく驚いたからである。
10 シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブやヨハネも同じであった。

イエスはシモンにこう言われた。

「こわがらなくてよい。これから後、あなたは人間をとるようになるのです。」
11 彼らは、舟を陸に着けると、何もかも捨てて、イエスに従った。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC