달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

주 예수를 믿으라

 

그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 5월 29일, 11시

링크 :  https://youtu.be/4zwWsWsBzIA 

 

[주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라]

16.우리가 기도하는 곳에 가다가

점하는 귀신 들린 여종 하나를 만나니 점으로 그 주인들을 크게 이하게 하는 자라
17.바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되

이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
18.이같이 여러 날을 하는지라

바울이 심히 괴로와하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되

예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라
19.종의 주인들은 자기 이익의 소망이 끊어진 것을 보고

바울과 실라를 잡아 가지고 저자로 관원들에게 끌어 갔다가
20.상관들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대인인데 우리 성을 심히 요란케 하여
21.로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘
22.무리가 일제히 일어나 송사하니 상관들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여
23.많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니
24.그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니
25.밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라
26.이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라
27.간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘
28.바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니
29.간수가 등불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고
30.저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘
31.가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고
32.주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라
33.밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후
34.저희를 데리고 자기 집에 올라가서 음식을 차려주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라
[행 16:16~34]

16.And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us,

which brought her masters much gain by soothsaying:
17.The same followed Paul and us, and cried, saying,

These men are the servants of the most high God,

which shew unto us the way of salvation.
18.And this did she many days.

But Paul, being grieved, turned and said to the spirit,

I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her.

And he came out the same hour.
19.And when her masters saw that the hope of their gains was gone,

they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
20.And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
21.And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
22.And the multitude rose up together against them:

and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
23.And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
24.Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
25.And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
26.And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken:

and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
27.And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open,

he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
28.But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
29.Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
30.And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
31.And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
32.And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
33.And he took them the same hour of the night, and washed their stripes;

and was baptized, he and all his, straightway.
34.And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced,

believing in God with all his house.
[KJV]

16 私たちが祈り場に行く途中、占いの霊につかれた若い女奴隷に出会った。

この女は占いをして、主人たちに多くの利益を得させている者であった。
17 彼女パウロと私たちのあとについて来て、

「この人たちは、いと高き神のしもべたちで救いの道をあなたがたに宣べ伝えている人たちです」と叫び続けた。
18 幾日もこんなことをするので、困り果てたパウロは、

振り返ってその霊に、「イエス・キリストの御名によって命じる。この女から出て行け」と言った。

すると即座に、霊は出て行った。
19 彼女の主人たちは、もうける望みがなくなったのを見て、

パウロとシラスを捕らえ、役人たちに訴えるため広場へ引き立てて行った。
20 そして、ふたりを長官たちの前に引き出してこう言った。

「この者たちはユダヤ人でありまして、私たちの町をかき乱し、
21 ローマ人である私たちが、採用も実行もしてはならない風習を宣伝しております。
22 群集もふたりに反対して立ったので、長官たちは、ふたりの着物をはいでむちで打つように命じ、
23 何度もむちで打たせてから、ふたりを牢に入れて、看守には厳重に番をするように命じた。
24 この命令を受けた看守は、ふたりの奥の牢に入れ、足に足かせを掛けた。
25 真夜中ごろ、パウロとシラスが神に祈りつつ賛美の歌を歌っていると、ほかの囚人たちも聞き入っていた。
26 ところが突然、大地震が起こって、

獄舎の土台が揺れ動き、たちまちとびらが全部あいて、みなの鎖が解けてしまった。
27 目を覚ました看守は、見ると、牢のとびらがあいているので、

囚人たちが逃げてしまったものと思い、剣を抜いて自殺しようとした。
28 そこでパウロは大声で、「自害してはいけない。私たちはみなここにいる」と叫んだ。
29 看守はあかりを取り、駆け込んで来た、パウロとシラスとの前に震えながらひれ伏した。
30 そして、ふたりを外に連れ出して「先生がた。救われるためには、何をしなければなりませんか」と言った。
31 ふたりは、「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの家族も救われます」と言った。
32 そして、彼とその家の者全部に主のことばを語った。
33 看守は、その夜、時を移さず、ふたりを引き取り、その打ち傷を洗った。

そして、そのあとですぐ、彼とその家の者全部がバプテスマを受けた。
34 それから、ふたりをその家に案内して、食事のもてなしをし、全家族そろって神を信じたことを心から喜んだ。
[新改訳]


1.여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할찌어다
2.구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다
3.불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다
4.그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다
5.산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다
6.하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다
7.조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라

너희 신들아 여호와께 경배할찌어다
8.여호와여 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다
9.여호와여 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다
10.여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라

저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라
11.의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다
12.의인이여 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할찌어다
[시 97]

1.The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
2.Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
3.A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
4.His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
5.The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
6.The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
7.Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
8.Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
9.For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
10.Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints;

he delivereth them out of the hand of the wicked.
11.Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12.Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
[KJV]

1 主は、王だ。地は、こおどりし、多くの島々は喜べ。
2 雲と暗やみが主を取り囲み、義とさばきが御座の基である。
3 火は御前に先立って行き主を取り囲む敵を焼き尽くす。
4 主のいなずまは世界を照らし、地は見て、おののく。
5 山々は主の御前に、ろうのように溶けた。全地の主の御前に。
6 天は主の義を告げ、すべての国々の民は主の栄光を見る。
7 偶像に仕える者、むなしいものを誇りとする者は、みな恥を見よう。

すべての神々よ。主にひれ伏せ。
8 シオンは聞いて、喜び、ユダの娘たちも、こおどりしました。

主よ。あなたのさばきのために。
9 まことに主よ。あなたは全地の上に、すぐれて高い方。

すべての神々をはるかに抜いて、高きにおられます。
10 主を愛する者たちよ。悪を憎め。

主は聖徒たちのいのちを守り、悪者どもの手から、彼らを救い出される。
11 光は、正しい者のために、種のように蒔かれている。喜びは、心の直ぐな人のために。
12 正しい者たち。主にあって喜べ。その聖なる御名に感謝せよ。
[新改訳]


[주 예수의 은혜가 모든 자들에게 있을찌어다 아멘]

12.보라 내가 속히 오리니 내가 줄 상이 내게 있어 각 사람에게 그의 일한대로 갚아 주리라
13.나는 알파와 오메가요 처음과 나중이요 시작과 끝이라
14.그 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니

이는 저희가 생명 나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 얻으려 함이로다
16.나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라

나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽별이라 하시더라
17.성령과 신부가 말씀하시기를 오라 하시는도다 듣는 자도 오라 할 것이요 목마른 자도 올 것이요

또 원하는 자는 값 없이 생명수를 받으라 하시더라
20.이것들을 증거하신 이가 가라사대 내가 진실로 속히 오리라 하시거늘 아멘 주 예수여 오시옵소서
21.주 예수의 은혜가 모든 자들에게 있을찌어다 아멘
[계 22:12~14, 16~17, 20~21]

12.And, behold, I come quickly;

and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
13.I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14.Blessed are they that do his commandments,

that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
16.I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches.

I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
17.And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say,

Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
20.He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
21.The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
[KJV]

12 「見よ。わたしはすぐに来る。

わたしはそれぞれのしわざに応じて報いるために、わたしの報いを携えて来る
13 わたしはアルファであり、オメガである

最初であり、最後である。初めであり、終わりである。」
14 自分の着物を洗って、いのちの木の実を食べる権利を与えられ、

門を通って都に入れるようになる者は、幸いである。
16 「わたし、イエスは御使いを遣わして、諸教会について、これらのことをあなたがたにあかしした。

わたしはダビデの根、また子孫、輝く明けの明星である。」
17 御霊も花嫁も言う。「来てください。」

これを聞く者は、「来てください」と言いなさい。渇く者は来なさい。

いのちの水がほしい者は、それをただで受けなさい。
20 これらのことをあかしする方がこう言われる。

「しかり。わたしはすぐに来る。」アーメン。主イエスよ、来てください
21 主イエスの恵みがすべての者とともにあるように。アーメン。
[新改訳]

 

[우리가 하나가 된것 같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다]
20.내가 비옵는 것은 이 사람들만 위함이 아니요 또 저희 말을 인하여 나를 믿는 사람들도 위함이니
21.아버지께서 내 안에, 내가 아버지 안에 있는것 같이

저희도 다 하나가 되어 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서
22.내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니

이는 우리가 하나가 된것 같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
23.곧 내가 저희 안에, 아버지께서 내 안에 계셔 저희로 온전함을 이루어 하나가 되게 하려 함은

아버지께서 나를 보내신 것과 또 나를 사랑하심 같이 저희도 사랑하신 것을 세상으로 알게 하려 함이로소이다
24.아버지여

내게 주신 자도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 창세 전부터 나를 사랑하시므로

내게 주신 나의 영광을 저희로 보게 하시기를 원하옵나이다
25.의로우신 아버지여 세상이 아버지를 알지 못하여도

나는 아버지를 알았삽고 저희도 아버지께서 나를 보내신줄 알았삽나이다
26.내가 아버지의 이름을 저희에게 알게 하였고 또 알게 하리니

이는 나를 사랑하신 사랑이 저희 안에 있고 나도 저희 안에 있게 하려 함이니이다
[요 17:20~26]

20.Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21.That they all may be one; as thou,

Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22.And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23.I in them, and thou in me,

that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me,

and hast loved them, as thou hast loved me.
24.Father,

I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory,

which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25.O righteous Father, the world hath not known thee:

but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26.And I have declared unto them thy name, and will declare it:

that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
[KJV]

20 わたしは、ただこの人々のためだけでなく、彼らのことばによってわたしを信じる人々のためにもお願いします。
21 それは、父よ。

あなたがわたしにおられ、わたしがあなたにいるように、彼らがみな一つとなるためです。

また、彼らもわたしたちにおるようになるためです。

そのことによって、あなたがわたしを遣わされたことを、世が信じるためなのです。
22 またわたしは、あなたがわたしに下さった栄光を、彼らに与えました。

それは、わたしたちが一つであるように、彼らも一つであるためです
23 わたしは彼らにおり、あなたはわたしにおられます。

それは、彼らが全うされて一つとなるためです。

それは、あなたがわたしを遣わされたことと、あなたがわたしを愛されたように彼らをも愛されたこととを、

この世が知るためです。
24 父よ。お願いします。

あなたがわたしに下さったものをわたしのいる所にわたしといっしょにおらせてください。

あなたがわたしを世の始まる前から愛しておられたためにわたしに下さったわたしの栄光を、

彼らが見るようになるためです。
25 正しい父よ。この世はあなたを知りません。

しかし、わたしはあなたを知っています。

また、この人々は、あなたがわたしを遣わされたことを知りました。
26 そして、わたしは彼らにあなたの御名を知らせました。

また、これからも知らせます。

それは、あなたがわたしを愛してくださったその愛が彼らの中にあり、またわたしが彼らの中にいるためです。」
[新改訳]

 

:
Posted by KAGSCC