달력

12

« 2024/12 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라

 

내가 너희를 사랑한것 같이 너희도 서로 사랑하라

 

 

[온라인 예배]
주후 2022년 5월 15일, 11시

링크 : https://youtu.be/gkyb13nyfcI

 

[새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한것 같이 너희도 서로 사랑하라]

31.저가 나간 후에 예수께서 가라사대 지금 인자가 영광을 얻었고 하나님도 인자를 인하여 영광을 얻으셨도다
32.만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면 하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라
33.소자들아 내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을터이나

그러나 일찍 내가 유대인들에게 너희는 나의 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이

지금 너희에게도 이르노라
34.새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라

내가 너희를 사랑한것 같이 너희도 서로 사랑하라
35.너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라
[요 13:31~35]

31.Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32.If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33.Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me:

and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34.A new commandment I give unto you,

That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35.By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
[KJV]

31 ユダが出て行ったとき、イエスは言われた。

「今こそ人の子は栄光を受けました。また、神は人の子によって栄光をお受けになりました。
32 神が、人の子によって栄光をお受けになったのであれば、

神も、ご自身によって人の子に栄光をお与えになります。しかも、ただちにお与えになります。
33 子どもたちよ。わたしはいましばらくの間、あなたがたといっしょにいます。

あなたがたはわたしを捜すでしょう。

そして、『わたしが行く所へは、あなたがたは来ることができない』とわたしがユダヤ人たちに言ったように、

今はあなたがたにも言うのです。
34 あなたがたに新しい戒めを与えましょう。互いに愛し合いなさい。

わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互いに愛し合いなさい
35 もし互いの間に愛があるなら、

それによってあなたがたがわたしの弟子であることを、すべての人が認めるのです。」
[新改訳]


1.할렐루야 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은데서 찬양할찌어다
2.그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할찌어다
3.해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할찌어다
4.하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할찌어다
5.그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
6.저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다
7.너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라
8.불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이
9.산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며
10.짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
11.세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
12.청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아
13.다 여호와의 이름을 찬양할찌어다

그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다
14.저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니

저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다

할렐루야
[시 148]

Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
2.Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3.Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4.Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5.Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
6.He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
7.Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8.Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9.Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10.Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11.Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12.Both young men, and maidens; old men, and children:
13.Let them praise the name of the LORD:

for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
14.He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;

even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
[KJV]

1 ハレルヤ。天においても主をほめたたえよ。いと高き所で主をほめたたえよ。
2 主をほめたたえよ。すべての御使いよ。主をほめたたえよ。主の万軍よ。
3 主をほめたたえよ。日よ。月よ。主をほめたたえよ。すべての輝く星よ。
4 主をほめたたえよ。天の天よ。天の上にある水よ。
5 彼らに主の名をほめたたえさせよ。主が命じて、彼らが造られた。
6 主は彼らを、世々限りなく立てられた。主は過ぎ去ることのない定めを置かれた。
7 地において主をほめたたえよ。海の巨獣よ。すべての淵よ。
8 火よ。雹よ。雪よ。煙よ。みことばを行うあらしよ。
9 山々よ。すべての丘よ。実のなる木よ。すべての杉よ。
10 獣よ。すべての家畜よ。はうものよ。翼のある鳥よ。
11 地の王たちよ。すべての国民よ。君主たちよ。地のすべてのさばきづかさよ。
12 若い男よ。若い女よ。年老いた者と幼い者よ。
13 彼らに主の名をほめたたえさせよ。

主の御名だけがあがめられ、その威光は地と天の上にあるからだ。
14 主は、その民の角を上げられた。

主のすべての聖徒たち、主の近くにいる民、イスラエルの子らの賛美を。
ハレルヤ。
[新改訳]

 

[나는 알파와 오메가요 처음과 나중이라]
1.또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라
2.또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니

그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라
3.내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 가로되

보라 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 저희와 함께 거하시리니

저희는 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 저희와 함께 계셔서
4.모든 눈물을 그 눈에서 씻기시매

다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니

처음 것들이 다 지나갔음이러라
5.보좌에 앉으신 이가 가라사대 보라 내가 만물을 새롭게 하노라 하시고

또 가라사대 이 말은 신실하고 참되니 기록하라 하시고
6.또 내게 말씀하시되 이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 나중이라

내가 생명수 샘물로 목 마른 자에게 값 없이 주리니
[계 21:1~6]

1.And I saw a new heaven and a new earth:

for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2.And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven,

prepared as a bride adorned for her husband.
3.And I heard a great voice out of heaven saying,

Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them,

and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4.And God shall wipe away all tears from their eyes;

and there shall be no more death, neither sorrow,

nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5.And he that sat upon the throne said,

Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6.And he said unto me, It is done.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end.

I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
[KJV]

1 また私は、新しい天と新しい地とを見た。以前の天と、以前の地は過ぎ去り、もはや海もない。
2 私はまた、聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために飾られた花嫁のように整えられて、

神のみもとを出て、天から下って来るのを見た。
3 そのとき私は、御座から出る大きな声がこう言うのを聞いた。

「見よ。神の幕屋が人とともにある。神は彼らとともに住み、彼らはその民となる。

また、神ご自身が彼らとともにおられて、
4 彼らの目の涙をすっかりぬぐい取ってくださる。

もはや死もなく、悲しみ、叫び、苦しみもない。なぜなら、以前のものが、もはや過ぎ去ったからである。」
5 すると、御座に着いておられる方が言われた。

「見よ。わたしは、すべてを新しくする。」

また言われた。「書きしるせ。これらのことばは、信ずべきものであり、真実である。」
6 また言われた。

「事は成就した。わたしはアルファであり、オメガである。最初であり、最後である

わたしは、渇く者には、いのちの水の泉から、価なしに飲ませる。
[新改訳]

 

[하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다]
1.유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
2.베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
3.가로되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
4.베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
5.가로되 내가 욥바성에서 기도할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니

큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
6.이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
7.또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
8.내가 가로되 주여 그럴 수 없나이다

속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니
9.또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
10.이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
11.마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
12.성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
13.그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
14.그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
15.내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
16.내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신것이 생각났노라
17.그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니

내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 하더라
18.저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되

그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다 하니라
[행 11:1~18]

1.And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2.And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, 
3.Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4.But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5.I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision,

A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners;

and it came even to me:
6.Upon the which when I had fastened mine eyes,

I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7.And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8.But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9.But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.0
10.And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11.And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was,

sent from Caesarea unto me.
12.And the Spirit bade me go with them, nothing doubting.

Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13.And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him,

Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14.Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15.And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16.Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water;

but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17.Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us,

who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18.When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying,

Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
[KJV]

1 さて、使徒たちやユダヤにいる兄弟たちは、異邦人たちも神のみことばを受け入れた、ということを耳にした。
2 そこで、ペテロがエルサレムに上ったとき、割礼を受けた者たちは、彼を非難して、
3 「あなたは割礼のない人々のところに行って、彼らといっしょに食事をした」と言った。
4 そこでペテロは口を開いて、事の次第を順序正しく説明して言った。
5 「私がヨッパの町で祈っていると、うっとりと夢ごこちになり、幻を見ました。

四隅をつり下げられた大きな敷布のような入れ物が天から降りて来て、私のところに届いたのです。
6 その中をよく見ると、地の四つ足の獣、野獣、はうもの、空の鳥などが見えました。
7 そして、『ペテロ。さあ、ほふって食べなさい』という声を聞きました。
8 しかし私は、『主よ。それはできません。

私はまだ一度も、きよくない物や汚れた物を食べたことがありません』と言いました。
9 すると、もう一度天から声がして、

『神がきよめた物を、きよくないと言ってはならない』というお答えがありました。」
10 こんなことが三回あって後、全部の物がまた天へ引き上げられました。
11 すると、どうでしょう。

ちょうどそのとき、カイザリヤから私のところへ遣わされた三人の人が、私たちのいた家の前に来ていました。
12 そして御霊は私に、ためらわずにその人たちといっしょに行くように、と言われました。

そこで、この六人の兄弟たちも私に同行して、私たちはその人の家に入って行きました。
13 その人が私たちに告げたところによると、彼は御使いを見ましたが、

御使いは彼の家の中に立って、『ヨッパに使いをやって、ペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。
14 その人があなたとあなたの家にいるすべての人を救うことばを話してくれます』と言ったというのです。
15 そこで私が話し始めていると、

聖霊が、あの最初のとき私たちにお下りになったと同じように、彼らの上にもお下りになったのです。
16 私はそのとき、

主が、『ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは、聖霊によってバプテスマを授けられる』

と言われたみことばを思い起こしました。
17 こういうわけですから、私たちが主イエス・キリストを信じたとき、

神が私たちに下さったのと同じ賜物を、彼らにもお授けになったのなら、

どうして私などが神のなさることを妨げることができましょう。」
18 人々はこれを聞いて沈黙し、

「それでは、神は、いのちに至る悔い改めを異邦人にもお与えになったのだ」と言って、神をほめたたえた。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC