달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

너희 죄가 주홍 같을찌라도 눈과 같이 희어질 것이요

진홍 같이 붉을찌라도 양털 같이 되리라

 

아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시다

 

 

주후 2022년 8월 7일, 11시

 

 

[너희 죄가 주홍 같을찌라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍 같이 붉을찌라도 양털 같이 되리라]

1.유다 왕 웃시야와 요담과 아하스와 히스기야 시대에

아모스의 아들 이사야유다와 예루살렘에 대하여 본 이상이라
10.너희 소돔의 관원들아 여호와의 말씀을 들을찌어다

너희 고모라의 백성아 우리 하나님의 법에 귀를 기울일찌어다
11.여호와께서 말씀하시되

너희의 무수한 제물이 내게 무엇이 유익하뇨

나는 수양의 번제와 살진 짐승의 기름에 배불렀고

나는 수송아지나 어린 양이나 수염소의 피를 기뻐하지 아니하노라
12.너희가 내 앞에 보이러 오니 그것을 누가 너희에게 요구하였느뇨 내 마당만 밟을 뿐이니라
13.헛된 제물을 다시 가져오지 말라

분향은 나의 가증히 여기는바요 월삭과 안식일과 대회로 모이는 것도 그러하니

성회와 아울러 악을 행하는 것을 내가 견디지 못하겠노라
14.내 마음이 너희의 월삭과 정한 절기를 싫어하나니 그것이 내게 무거운 짐이라 내가 지기에 곤비하였느니라
15.너희가 손을 펼 때에 내가 눈을 가리우고 너희가 많이 기도할찌라도 내가 듣지 아니하리니

이는 너희의 손에 피가 가득함이니라
16.너희는 스스로 씻으며 스스로 깨끗케 하여 내 목전에서 너희 악업을 버리며 악행을 그치고
17.선행을 배우며 공의를 구하며 학대 받는 자를 도와주며

고아를 위하여 신원하며 과부를 위하여 변호하라 하셨느니라
18.여호와께서 말씀하시되

오라 우리가 서로 변론하자

너희 죄가 주홍 같을찌라도 눈과 같이 희어질 것이요 진홍 같이 붉을찌라도 양털 같이 되리라
19.너희가 즐겨 순종하면 땅의 아름다운 소산을 먹을 것이요
20.너희가 거절하여 배반하면 칼에 삼키우리라

여호와의 입의 말씀이니라
[사 1:1, 10~20]

 

cf.  사무엘이 가로되

여호와께서 번제와 다른 제사를 그 목소리 순종하는 것을 좋아하심 같이 좋아하시겠나이까

순종이 제사보다 낫고 듣는 것이 수양의 기름보다 나으니

[삼상 15:22]

나는 인애를 원하고 제사를 원치 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라

[호 6:6]

* (Berlenberger Bible)

"제사(sacrifices)로는 인간이 단지 비이성적인 짐승의 고기만을 드릴 뿐이지만,

순종(obedience)으로는 인간이 자신의 뜻을 바친다.

그러므로 순종이야말로 이성적이고 영적인 제사인 것이다".

(Keil & Delitzsch, Vol. II-ii. p. 156).


1.The vision of Isaiah the son of Amoz,

which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
10.Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11.To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD:

I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts;

and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
12.When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
13.Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me;

the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
14.Your new moons and your appointed feasts my soul hateth:

they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15.And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you:

yea, when ye make many prayers, I will not hear:

your hands are full of blood.
16.Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17.Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18.Come now, and let us reason together, saith the LORD:

though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow;

though they be red like crimson, they shall be as wool.
19.If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20.But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
[KJV]

アモツの子イザヤの

これは彼が、ユダとエルサレムについて、ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に見たものである。
10 聞け。ソドムの首領たち。主のことばを。耳を傾けよ。ゴモラの民。私たちの神のみおしえに。
11「あなたがたの多くのいけにえは、わたしに何になろう」と、主は仰せられる

「わたしは、雄羊の全焼のいけにえや、肥えた家畜の脂肪に飽きた。雄牛、子羊、雄やぎの血も喜ばない。
12 あなたがたは、わたしに会いに出て来るが、だれが、わたしの庭を踏みつけよ、とあなたがたに求めたのか。
13 もう、むなしいささげ物を携えて来るな。

香の煙—それもわたしの忌みきらうもの。

新月の祭りと安息日—会合の召集、不義と、きよめの集会、これにわたしは耐えられない。
14 あなたがたの新月の祭りや例祭を、わたしの心は憎む。

それはわたしの重荷となり、わたしは負うのに疲れ果てた。
15 あなたがたが手を差し伸べて祈っても、わたしはあなたがたから目をそらす。

どんなに祈りを増し加えても、聞くことはない。

あなたがたの手は血まみれだ
16 洗え。身をきよめよ。わたしの前で、あなたがたの悪を取り除け。悪事を働くのをやめよ。
17 善をなすことを習い、公正を求め、しいたげる者を正し、みなしごのために正しいさばきをなし、

やもめのために弁護せよ。」
18 「さあ、来たれ。論じ合おう」と主は仰せられる

「たとい、あなたがたの罪が緋のように赤くても、雪のように白くなる。

たとい、紅のように赤くても、羊の毛のようになる
19 もし喜んで聞こうとするなら、あなたがたは、この国の良い物を食べることができる
20 しかし、もし拒み、そむくなら、あなたがたは剣にのまれる」と、

主の御口が語られたからである
[新改訳]

 

[아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고]
1.이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대

아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
2.아브람이 가로되

주 여호와여 무엇을 내게 주시려나이까 나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다
3.아브람이 또 가로되

주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될것이니이다
4.여호와의 말씀이 그에게 임하여 가라사대

그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고
5.그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대

하늘을 우러러 뭇별을 셀 수 있나 보라

또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라
6.아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
[창 15:1~6]

1.After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying,

Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2.And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless,

and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3.And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4.And, behold, the word of the LORD came unto him, saying,

This shall not be thine heir;

but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5.And he brought him forth abroad, and said,

Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them:

and he said unto him, So shall thy seed be.
6.And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
[KJV]

1 これらの出来事の後、主のことばが幻のうちにアブラムに臨み、こう仰せられた。

アブラムよ。恐れるな。わたしはあなたの盾である。あなたの受ける報いは非常に大きい。
2 そこでアブラムは申し上げた。

神、主よ。私に何をお与えになるのですか。私には子がありません。

私の家の相続人は、あのダマスコのエリエゼルになるのでしょうか。」
3 さらに、アブラムは、

「ご覧ください。あなたが子孫を下さらないので、私の家の奴隷が、私の跡取りになるでしょう」

と申し上げた。
4 すると、主のことばが彼に臨み、こう仰せられた。

「その者があなたの跡を継いではならない。

ただ、あなた自身から生まれ出て来る者が、あなたの跡を継がなければならない。」
5 そして、彼を外に連れ出して仰せられた。

「さあ、天を見上げなさい。星を数えることができるなら、それを数えなさい。」

さらに仰せられた。「あなたの子孫はこのようになる。」
彼は主を信じた。主はそれを彼の義と認められた
[新改訳]


1.전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는 데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
2.온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
3.우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그 앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
4.하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
5.이르시되 나의 성도를 내 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
6.하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다(셀라)
7.내 백성아 들을찌어다 내가 말하리라 이스라엘아 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
8.내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
22.하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
23.감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
[시 50:1~8, 22~23]

1.The mighty God, even the LORD, hath spoken,

and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2.Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3.Our God shall come, and shall not keep silence:

a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4.He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5.Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6.And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
7.Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
8.I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
22.Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23.Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
[KJV]

[アサフの賛歌]
1 神の神、主は語り、地を呼び寄せられた。日の上る所から沈む所まで。
2 麗しさの窮み、シオンから、神は光を放たれた。
3 われらの神は来て、黙ってはおられない。御前には食い尽くす火があり、その回りには激しいあらしがある。
4 神はご自分の民をさばくため、上なる天と、地とを呼び寄せられる。
5 「わたしの聖徒たちをわたしのところに集めよ。いけにえにより、わたしの契約を結んだ者たちを。」
6 天は神の義を告げ知らせる。まことに神こそは審判者である。セラ
7 「聞け。わが民よ。わたしは語ろう。

イスラエルよ。わたしはあなたを戒めよう。わたしは神、あなたの神である。
8 いけにえのことで、あなたを責めるのではない。あなたの全焼のいけにえは、いつも、わたしの前にある。
22 神を忘れる者よ。さあ、このことをよくわきまえよ。

さもないと、わたしはおまえを引き裂き、救い出す者もいなくなろう。
23 感謝のいけにえをささげる人は、わたしをあがめよう。

その道を正しくする人に、わたしは神の救いを見せよう。」
[新改訳]

 

12.여호와로 자기 하나님을 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 빼신바 된 백성은 복이 있도다
13.여호와께서 하늘에서 감찰하사 모든 인생을 보심이여
14.곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다
15.저는 일반의 마음을 지으시며 저희 모든 행사를 감찰하시는 자로다
16.많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다
17.구원함에 말은 헛 것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다
18.여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사
19.저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다
20.우리 영혼이 여호와를 바람이여 저는 우리의 도움과 방패시로다
21.우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다
22.여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서
[시 33:12~22]

12.Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
13.The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
14.From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
15.He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
16.There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
17.An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
18.Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
19.To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20.Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
21.For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22.Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
[KJV]

12 幸いなことよ。主をおのれの神とする、その国は。神が、ご自身のものとしてお選びになった、その民は。
13 主は天から目を注ぎ、人の子らを残らずご覧になる。
14 御住まいの所から、地に住むすべての者に目を注がれる。
15 主は、彼らの心をそれぞれみな造り、彼らのわざのすべてを読み取る方。
16 王は軍勢の多いことによっては救い出されない。勇者は力の強いことによっては救い出されない。
17 軍馬も勝利の頼みにはならない。その大きな力も救いにならない。
18 見よ。主の目は主を恐れる者に注がれる。その恵みを待ち望む者に。
19 彼らのたましいを死から救い出し、ききんのときにも彼らを生きながらえさせるために。
20 私たちのたましいは主を待ち望む。主は、われらの助け、われらの盾。
21 まことに私たちの心は主を喜ぶ。私たちは、聖なる御名に信頼している。
22 主よ。あなたの恵みが私たちの上にありますように。私たちがあなたを待ち望んだときに。
[新改訳]

 

[믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니]

1.믿음은 바라는 것들의 실상이요 보지 못하는 것들의 증거니
2.선진들이 이로써 증거를 얻었느니라
3.믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니

보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된것이 아니니라
8.믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에

순종하여 장래 기업으로 받을 땅에 나갈쌔 갈 바를 알지 못하고 나갔으며
9.믿음으로 저가 외방에 있는것 같이 약속하신 땅에 우거하여

동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 장막에 거하였으니
10.이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라
11.믿음으로 사라 자신도 나이 늙어 단산하였으나 잉태하는 힘을 얻었으니

이는 약속하신 이를 미쁘신줄 앎이라
12.이러므로 죽은 자와 방불한 한 사람으로 말미암아

하늘에 허다한 별과 또 해변의 무수한 모래와 같이 많이 생육하였느니라
13.이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되

그것들을 멀리서 보고 환영하며 또 땅에서는 외국인과 나그네로라 증거하였으니
14.이같이 말하는 자들은 본향 찾는 것을 나타냄이라
15.저희가 나온바 본향을 생각하였더면 돌아갈 기회가 있었으려니와
16.저희가 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라

그러므로 하나님이 저희 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워 아니하시고

저희를 위하여 한 성을 예비하셨느니라
[히 11:1~3, 8~16]

1.Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2.For by it the elders obtained a good report.
3.Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God,

so that things which are seen were not made of things which do appear.
8.By faith Abraham,

when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed;

and he went out, not knowing whither he went.
9.By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country,

dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10.For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11.Through faith also Sara herself received strength to conceive seed,

and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
12.Therefore sprang there even of one, and him as good as dead,

so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
13.These all died in faith, not having received the promises,

but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them,

and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14.For they that say such things declare plainly that they seek a country.
15.And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out,

they might have had opportunity to have returned.
16.But now they desire a better country, that is, an heavenly:

wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
[KJV]

1 信仰は望んでいる事がらを保障し、目に見えないものを確信させるものです。
2 昔の人々はこの信仰によって称賛されました。
3 信仰によって、私たちは、この世界が神のことばで造られたことを悟り、

したがって、見えるものが目に見えるものからできたのではないことを悟るのです。
8 信仰によって、アブラハムは、相続財産として受け取るべき地に出て行けとの召しをうけたとき、

これに従い、どこに行くのかを知らないで、出て行きました。
9 信仰によって、彼は約束された地に他国人のようにして住み、

同じ約束をともに相続するイサクやヤコブとともに天幕生活をしました。
10 彼は、堅い基礎の上に建てられた都を待ち望んでいたからです。

その都を設計し建設されたのは神です。
11 信仰によって、サラも、すでにその年を過ぎた身であるのに、子を宿す力を与えられました。

彼女は約束してくださった方を真実な方と考えたからです。
12 そこで、ひとりの、しかも死んだも同様のアブラハムから、天の星のように、

また海べの数え切れない砂のように数多い子孫が生まれたのです。
13 これらの人々はみな、信仰の人々として死にました。

約束のものを手に入れることはありませんでしたが、

はるかにそれを見て喜び迎え、地上では旅人であり寄留者であることを告白していたのです。
14 彼らはこのように言うことによって、自分の故郷を求めていることを示しています。
15 もし、出て来た故郷のことを思っていたのであれば、帰る機会はあったでしょう。
16 しかし、事実、彼らは、さらにすぐれた故郷、すなわち天の故郷にあこがれていたのです。

それゆえ、神は彼らの神と呼ばれることを恥となさいませんでした。

事実、神は彼らのために都を用意しておられました。
[新改訳]

 

[이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라]
32.적은 무리여 무서워 말라

너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
33.너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라

곧 하늘에 둔바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
34.너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
35.허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
36.너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라
37.주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다

내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라
38.주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
39.너희도 아는바니 집 주인이 만일 도적이 어느 때에 이를줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
40.이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
[눅 12:32~40]

32.Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33.Sell that ye have, and give alms;

provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not,

where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34.For where your treasure is, there will your heart be also.
35.Let your loins be girded about, and your lights burning;
36.And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding;

that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
37.Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching:

verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat,

and will come forth and serve them.
38.And if he shall come in the second watch, or come in the third watch,

and find them so, blessed are those servants.
39.And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come,

he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
40.Be ye therefore ready also:

for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
[KJV]

32 小さな群れよ。恐れることはない。あなたがたの父は、喜んであなたがたに御国をお与えになるからです。
33 持ち物を売って、施しをしなさい。

自分のために、古くならない財布を作り、朽ちることのない宝を天に積み上げなさい。

そこには、盗人も近寄らず、しみもいためることがありません。
34 あなたがたの宝のあるところに、あなたがたの心もあるからです。
35 腰に帯を締め、あかりをともしていなさい。
36 主人が婚礼から帰って来て戸をたたいたら、すぐに戸をあけようと、

その帰りを待ち受けている人たちのようでありなさい。
37 帰って来た主人に、目をさましているところを見られるしもべたちは幸いです。

まことに、あなたがたに告げます。

主人のほうが帯を締め、そのしもべたちを食卓に着かせ、そばにいて給仕をしてくれます。
38 主人が真夜中に帰っても、夜明けに帰っても、

いつでもそのようであることを見られるなら、そのしもべたちは幸いです。
39 このことを知っておきなさい。

もしも家の主人が、どろぼうの来る時間を知っていたなら、

おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
40 あなたがたも用心していなさい。人の子は、思いがけない時に来るのですから。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC