달력

7

« 2025/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

엘리야가 승천하다

 

주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2025년  6월  29일, 11시

 

 

[엘리야가 승천하다]

1 여호와께서 회리바람으로 엘리야를 하늘에 올리고자 하실 때에 엘리야가 엘리사로 더불어 길갈에서 나가더니
2 엘리야가 엘리사에게 이르되 청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 벧엘로 보내시느니라

엘리사가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다

이에 두 사람이 벧엘로 내려가니
6 엘리야가 또 엘리사에게 이르되 청컨대 너는 여기 머물라 여호와께서 나를 요단으로 보내시느니라

저가 가로되 여호와의 사심과 당신의 혼의 삶을 가리켜 맹세하노니 내가 당신을 떠나지 아니하겠나이다

이에 두 사람이 행하니라
7 선지자의 생도 오십인이 가서 멀리 서서 바라보매 그 두 사람이 요단 가에 섰더니
8 엘리야가 겉옷을 취하여 말아 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 두 사람이 육지 위로 건너더라
9 건너매 엘리야가 엘리사에게 이르되 나를 네게서 취하시기 전에 내가 네게 어떻게 할 것을 구하라

엘리사가 가로되 당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다
10 가로되 네가 어려운 일을 구하는도다

그러나 나를 네게서 취하시는 것을 네가 보면 그 일이 네게 이루려니와 그렇지 않으면 이루지 아니하리라 하고
11 두 사람이 행하며 말하더니 홀연히 불수레와 불말들이 두 사람을 격하고 엘리야가 회리바람을 타고 승천하더라
12 엘리사가 보고 소리지르되

내 아버지여 내 아버지여 이스라엘의 병거와 그 마병이여 하더니 다시 보이지 아니하는지라

이에 엘리사가 자기의 옷을 잡아 둘에 찢고
13 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워가지고 돌아와서 요단 언덕에 서서
14 엘리야의 몸에서 떨어진 그 겉옷을 가지고 물을 치며 가로되

엘리야의 하나님 여호와는 어디 계시니이까 하고 저도 물을 치매 물이 이리 저리 갈라지고 엘리사가 건너니라
[왕하 2:1~2, 6~14]

1And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind,

that Elijah went with Elisha from Gilgal.
2And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel.

And Elisha said [unto him, As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee.

So they went down to Bethel.
6And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan.

And he said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
7And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
8And Elijah took his mantle, and wrapped [it] together, and smote the waters,

and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
9And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha,

Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee.

And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless],

if thou see me [when I am] taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be [so].
11And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,

[there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder;

and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
13He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
14And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said,

Where [is] the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither:

and Elisha went over.
[KJV]

1主がつむじ風をもってエリヤを天に上らせようとされた時、エリヤはエリシャと共にギルガルを出て行った。
2エリヤはエリシャに言った、

「どうぞ、ここにとどまってください。主はわたしをベテルにつかわされるのですから」。

しかしエリシャは言った、

「主は生きておられます。またあなたも生きておられます。わたしはあなたを離れません」。

そして彼らはベテルへ下った。
6エリヤはまた彼に言った、

「どうぞ、ここにとどまってください。主はわたしをヨルダンにつかわされるのですから」。

しかし彼は言った、

「主は生きておられます。またあなたも生きておられます。わたしはあなたを離れません」。

そしてふたりは進んで行った。
7預言者のともがら五十人も行って、彼らにむかって、はるかに離れて立っていた。

彼らふたりは、ヨルダンのほとりに立ったが、
8エリヤは外套を取り、それを巻いて水を打つと、水が左右に分れたので、

二人はかわいた土の上を渡ることができた。
9彼らが渡ったとき、エリヤはエリシャに言った、

「わたしが取られて、あなたを離れる前に、あなたのしてほしい事を求めなさい」。

エリシャは言った、「どうぞ、あなたの霊の二つの分をわたしに継がせてください」。
10エリヤは言った、「あなたはむずかしい事を求める。

あなたがもし、わたしが取られて、あなたを離れるのを見るならば、そのようになるであろう。

しかし見ないならば、そのようにはならない」。
11彼らが進みながら語っていた時、火の車と火の馬があらわれて、ふたりを隔てた。

そしてエリヤはつむじ風に乗って天にのぼった。
12エリシャはこれを見て

「わが父よ、わが父よ、イスラエルの戦車よ、その騎兵よ」と叫んだが、再び彼を見なかった。

そこでエリシャは自分の着物をつかんで、それを二つに裂き、
13またエリヤの身から落ちた外套を取り上げ、帰ってきてヨルダンの岸に立った。
14そしてエリヤの身から落ちたその外套を取って水を打ち、

「エリヤの神、主はどこにおられますか」と言い、

彼が水を打つと、水は左右に分れたので、エリシャは渡った。
[口語訳]


[호렙산의 엘리야]
15 여호와께서 저에게 이르시되

너는 네 길을 돌이켜 광야로 말미암아 다메섹에 가서 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 아람 왕이 되게 하고
16 너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘 왕이 되게 하고

또 아벨므흘라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라
엘리야가 엘리사를 부르다
19 엘리야가 거기서 떠나 사밧의 아들 엘리사를 만나니

저가 열 두 겨리 소를 앞세우고 밭을 가는데 자기는 열둘째 겨리와 함께 있더라

엘리야가 그리로 건너가서 겉옷을 그의 위에 던졌더니
20 저가 소를 버리고 엘리야에게로 달려가서 이르되

청컨대 나로 내 부모와 입맞추게 하소서 그리한 후에 내가 당신을 따르리이다

엘리야가 저에게 이르되 돌아가라 내가 네게 어떻게 행하였느냐 하니라
21 엘리사가 저를 떠나 돌아가서

소 한 겨리를 취하여 잡고 소의 기구를 불살라 그 고기를 삶아 백성에게 주어 먹게 하고 일어나 가서

엘리야를 좇으며 수종 들었더라
[열왕기상 19:15~16, 19~21]


[아삽의 시, 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래]
1 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니

하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다
2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며

밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다
13 하나님이여 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까
14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알리시고
15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다(셀라)
16 하나님이여 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 1)두려워하며 깊음도 진동하였고
17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다
19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다
[시 77:1~2, 11~20]

[다윗의 믹담]
1 하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
2 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다
3 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다
4 다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라

나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다
5 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
6 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다
7 나를 훈계하신 여호와를 송축할찌라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
8 내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다
9 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 2)영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니
10 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다
11 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니

주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
[시편 16]

1of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2[O my soul], thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;3
[But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
4Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god]:

their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5The LORD [is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6The lines are fallen unto me in pleasant [places]; yea, I have a goodly heritage.
7I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
9Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11Thou wilt shew me the path of life: in thy presence [is] fulness of joy;

at thy right hand [there are] pleasures for evermore.
[KJV]

1神よ、わたしをお守りください。わたしはあなたに寄り頼みます。
2わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、あなたのほかにわたしの幸はない」と。
3地にある聖徒は、すべてわたしの喜ぶすぐれた人々である。
4おおよそ、ほかの神を選ぶ者は悲しみを増す。

わたしは彼らのささげる血の潅祭を注がず、その名を口にとなえることをしない。
5主はわたしの嗣業、またわたしの杯にうくべきもの。あなたはわたしの分け前を守られる。
6測りなわは、わたしのために好ましい所に落ちた。まことにわたしは良い嗣業を得た。
7わたしにさとしをさずけられる主をほめまつる。夜はまた、わたしの心がわたしを教える。
8わたしは常に主をわたしの前に置く。主がわたしの右にいますゆえ、わたしは動かされることはない。
9このゆえに、わたしの心は楽しみ、わたしの魂は喜ぶ。わたしの身もまた安らかである。
10あなたはわたしを陰府に捨ておかれず、あなたの聖者に墓を見させられないからである。
11あなたはいのちの道をわたしに示される。

あなたの前には満ちあふれる喜びがあり、あなたの右には、とこしえにもろもろの楽しみがある。
[口語訳]


1 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라
[그리스도인의 자유]
13 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나

그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라
14 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸 같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니
15 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
[육체의 일과 성령의 열매]
16 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
17 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니

이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
18 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
19 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과
20 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단과
21 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라

전에 너희에게 경계한것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요
22 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
23 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
24 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
25 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할찌니
[갈 5:1, 13~25]

1Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free,

and be not entangled again with the yoke of bondage.
13For, brethren, ye have been called unto liberty;

only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh:

and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like:

of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past,

that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23Meekness, temperance: against such there is no law.
24And they that are Christs have crucified the flesh with the affections and lusts.
25If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
[KJV]

1自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。

だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
13兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。

ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。

こうして、二つのものは互に相さからい、

その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。

わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。

このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24キリスト․イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
[口語訳]


[사마리아의 촌에서 예수를 받아 들이지 않다]
51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
52 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시는고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되

주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까
55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
56 함께 다른 촌으로 가시니라
[예수를 따르려면(마 8:19-22)]
57 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
58 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
59 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니

그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
60 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
61 또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다 마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서
62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라
[눅 9:51~62]

51And it came to pass, when the time was come that he should be received up,

he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52And sent messengers before his face:

and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54And when his disciples James and John saw [this], they said,

Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56For the Son of man is not come to destroy mens lives, but to save [them]. And they went to another village.
57And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him,

Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests;

but the Son of man hath not where to lay [his] head.
59And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61And another also said, Lord, I will follow thee;

but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62And Jesus said unto him,

No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
[KJV]

51さて、イエスが天に上げられる日が近づいたので、エルサレムへ行こうと決意して、その方へ顔をむけられ、
52自分に先立って使者たちをおつかわしになった。

そして彼らがサマリヤ人の村へはいって行き、イエスのために準備をしようとしたところ、
53村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
54弟子のヤコブとヨハネとはそれを見て言った、

「主よ、いかがでしょう。彼らを焼き払ってしまうように、天から火をよび求めましょうか」。
55イエスは振りかえって、彼らをおしかりになった。
56そして一同はほかの村へ行った。
57道を進んで行くと、ある人がイエスに言った、

「あなたがおいでになる所ならどこへでも従ってまいります」。
58イエスはその人に言われた、

「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
59またほかの人に、

「わたしに従ってきなさい」と言われた。するとその人が言った、「まず、父を葬りに行かせてください」。
60彼に言われた、

「その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい。あなたは、出て行って神の国を告げひろめなさい」。
61またほかの人が言った、

「主よ、従ってまいりますが、まず家の者に別れを言いに行かせてください」。
62イエスは言われた、

手をすきにかけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC