[주현 후 제39, 성령강림후 제17주일] 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라 † 은혜와 사랑2025. 10. 4. 14:28
저의 죄가 많으므로
여호와께서 곤고케 하셨음이라
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 10월 5일, 11시
[예루살렘의 슬픔]
1 슬프다 이 성이여
본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고
본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부같고 본래는 열방중에 공주 되었던 자가 이제는 조공드리는 자가 되었도다
2 밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여
사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
3 유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다
저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
4 시온의 도로가 처량함이여 절기에 나아가는 사람이 없음이로다
모든 성 문이 황적하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 저도 곤고를 받았도다
5 저의 대적이 머리가 되고 저의 원수가 형통함은 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라
어린 자녀들이 대적에게 사로잡혔도다
6 처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여
저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
[애가 1:1~6 ]
1 How doth the city sit solitary, [that was] full of people! [how] is she become as a widow!
she [that was] great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary!
2 She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks:
among all her lovers she hath none to comfort [her]:
all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude:
she dwelleth among the heathen, she findeth no rest:
all her persecutors overtook her between the straits.
4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts:
all her gates are desolate:
her priests sigh, her virgins are afflicted, and she [is] in bitterness.
5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper;
for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions:
her children are gone into captivity before the enemy.
6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed:
her princes are become like harts [that] find no pasture,
and they are gone without strength before the pursuer.
[KJV]
1 ああ、むかしは、民の満ちみちていたこの都、
国々の民のうちで大いなる者であったこの町、今は寂しいさまで座し、やもめのようになった。
もろもろの町のうちで女王であった者、今は奴隷となった。
2 これは夜もすがらいたく泣き悲しみ、そのほおには涙が流れている。
そのすべての愛する者のうちには、これを慰める者はひとりもなく、
そのすべての友はこれにそむいて、その敵となった。
3 ユダは悩みのゆえに、また激しい苦役のゆえに、のがれて行って、もろもろの国民のうちに住んでいるが、
安息を得ず、これを追う者がみな追いついてみると、悩みのうちにあった。
4 シオンの道は祭に上ってくる者のないために悲しみ、その門はことごとく荒れ、その祭司たちは嘆き、
そのおとめたちは引かれて行き、シオンはみずからいたく苦しむ。
5 そのあだはかしらとなり、その敵は栄えている。
そのとがが多いので、主がこれを悩まされたからである。
その幼な子たちは捕われて、あだの前に行った。
6 シオンの娘の栄華はことごとく彼女を離れ去り、
その君たちは牧草を得ない、しかのようになり、自分を追う者の前に力なく逃げ去った。
[口語訳]
1 선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라
[하박국의 호소]
2 여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까
내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다
3 어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까
대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다
4 이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니
이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다
[여호와의 응답]
1 내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라
그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라
그리하였더니
2 여호와께서 내게 대답하여 가라사대
너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라
3 이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라
비록 더딜찌라도 기다리라 지체되지 않고 정녕 응하리라
4 보라 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라
그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라
[하박국 1:1~4, 2:1~4]
1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear!
[even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
3 Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance?
for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth:
for the wicked doth compass about the righteous;
therefore wrong judgment proceedeth.
1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me,
and what I shall answer when I am reproved.
2 And the LORD answered me, and said,
Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.
3 For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie:
though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
4 Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
[KJV]
1 預言者ハバククが見た神の託宣。
2 主よ、わたしが呼んでいるのに、いつまであなたは聞きいれて下さらないのか。
わたしはあなたに「暴虐がある」と訴えたが、あなたは助けて下さらないのか。
3 あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。
略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。
4 それゆえ、律法はゆるみ、公義は行われず、悪人は義人を囲み、公義は曲げて行われている。
1 わたしはわたしの見張所に立ち、物見やぐらに身を置き、望み見て、彼がわたしになんと語られるかを見、
またわたしの訴えについて/わたし自らなんと答えたらよかろうかを見よう。
2 主はわたしに答えて言われた、
「この幻を書き、これを板の上に明らかにしるし、走りながらも、これを読みうるようにせよ。
3 この幻はなお定められたときを待ち、終りをさして急いでいる。
それは偽りではない。もしおそければ待っておれ。それは必ず臨む。滞りはしない。
4 見よ、その魂の正しくない者は衰える。しかし義人はその信仰によって生きる。
[口語訳]
19 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
20 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
[애가 3:19~26]
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 [It is of] the LORDS mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[KJV]
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
[口語訳]
[다윗의 시]
1 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다
2 저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
3 여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
4 또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
5 너의 길을 여호와께 맡기라 저를 의지하면 저가 이루시고
6 네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다
7 여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라
자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
8 분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
9 대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
[시 37:1~9]
1 . Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him:
fret not thyself because of him who prospereth in his way,
because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[KJV]
1 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。
2 彼らはやがて草のように衰え、青菜のようにしおれるからである。
3 主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
4 主によって喜びをなせ。主はあなたの心の願いをかなえられる。
5 あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、
6 あなたの義を光のように明らかにし、あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。
7 主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。
おのが道を歩んで栄える者のゆえに、悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。
8 怒りをやめ、憤りを捨てよ。心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。
9 悪を行う者は断ち滅ぼされ、主を待ち望む者は国を継ぐからである。
[口語訳]
[인사]
1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
2 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니
하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
[복음과 함께 고난을 받으라]
3 나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상 적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
4 네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
5 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라
이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라
6 그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니
7 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
8 그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고
오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라
9 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요
오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라
10 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니
저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러 내신지라
11 내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라
12 이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은
나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라
13 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은바 바른 말을 본받아 지키고
14 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
[디모데후서 1:1~14]
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 To Timothy, [my] dearly beloved son:
Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience,
that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee,
which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God,
which is in thee by the putting on of my hands.
7 For God hath not given us the spirit of fear;
but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner:
but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 Who hath saved us, and called [us] with an holy calling,
not according to our works,
but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ,
who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 For the which cause I also suffer these things:
nevertheless I am not ashamed:
for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that
which I have committed unto him against that day.
13 Hold fast the form of sound words,
which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
[KJV]
1 神の御旨により、キリスト․イエスにあるいのちの約束によって立てられたキリスト․イエスの使徒パウロから、
2 愛する子テモテへ。
父なる神とわたしたちの主キリスト․イエスから、恵みとあわれみと平安とが、あなたにあるように。
3 わたしは、日夜、祈の中で、絶えずあなたのことを思い出しては、
きよい良心をもって先祖以来つかえている神に感謝している。
4 わたしは、あなたの涙をおぼえており、あなたに会って喜びで満たされたいと、切に願っている。
5 また、あなたがいだいている偽りのない信仰を思い起している。
この信仰は、まずあなたの祖母ロイスとあなたの母ユニケとに宿ったものであったが、
今あなたにも宿っていると、わたしは確信している。
6 こういうわけで、あなたに注意したい。
わたしの按手によって内にいただいた神の賜物を、再び燃えたたせなさい。
7 というのは、神がわたしたちに下さったのは、臆する霊ではなく、力と愛と慎みとの霊なのである。
8 だから、あなたは、わたしたちの主のあかしをすることや、わたしが主の囚人であることを、
決して恥ずかしく思ってはならない。
むしろ、神の力にささえられて、福音のために、わたしと苦しみを共にしてほしい。
9 神はわたしたちを救い、聖なる招きをもって召して下さったのであるが、
それは、わたしたちのわざによるのではなく、
神ご自身の計画に基き、また、永遠の昔にキリスト․イエスにあってわたしたちに賜わっていた恵み、
10 そして今や、わたしたちの救主キリスト․イエスの出現によって明らかにされた恵みによるのである。
キリストは死を滅ぼし、福音によっていのちと不死とを明らかに示されたのである。
11 わたしは、この福音のために立てられて、その宣教者、使徒、教師になった。
12 そのためにまた、わたしはこのような苦しみを受けているが、それを恥としない。
なぜなら、わたしは自分の信じてきたかたを知っており、
またそのかたは、わたしにゆだねられているものを、
かの日に至るまで守って下さることができると、確信しているからである。
13 あなたは、キリスト․イエスに対する信仰と愛とをもって、
わたしから聞いた健全な言葉を模範にしなさい。
14 そして、あなたにゆだねられている尊いものを、わたしたちの内に宿っている聖霊によって守りなさい。
[口語訳]
[믿음, 종의 도리]
5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
6 주께서 가라사대
너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요
그것이 너희에게 순종하였으리라
7 너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면
저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
8 도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고
너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
9 명한대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에
이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것뿐이라 할지니라
[누가복음 17:5~10]
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree,
Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by,
when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 And will not rather say unto him,
Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken;
and afterward thou shalt eat and drink?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say,
We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
[KJV]
5 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
6 そこで主が言われた、
「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、
その言葉どおりになるであろう。
7 あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。
その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。
8 かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。
そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
9 僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
10 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、
『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
[주현 후 제38, 성령강림후 제16주일] 사람이 이 땅에서 집과 밭과 포도원을 다시 사게 되리라 (0) | 2025.09.26 |
---|---|
[주현 후 제37, 성령강림후 제15주일] 두 주인을 섬길 수 없나니 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라 (0) | 2025.09.19 |
[주현 후 제36, 성령강림후 제14주일] 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라 (1) | 2025.09.10 |
[주현 후 제35, 성령강림후 제13, 성찬주일] 토기장이의 비유 (0) | 2025.09.04 |
[주현 후 제34, 성령강림후 제12주일] 내 백성이 두가지 악을 행하였나니 (13) | 2025.08.29 |