달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[성탄절 첫째, 송년주일]


그를 여호와께 드리되

 

그의 평생을 여호와께 드리나이다

 

 

 

 

 

 

[사무엘의 탄생]

19.그들이 아침에 일찌기 일어나 여호와 앞에 경배하고 돌아가서 라마의 자기 집에 이르니라

 엘가나가 그 아내 한나와 동침하매 여호와께서 그를 생각하신지라
20.한나가 잉태하고 때가 이르매

 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 내가 여호와께 그를 구하였다 함이더라
21.그 사람 엘가나와 그 온 집이 여호와께 매년제와 그 서원제를 드리러 올라갈 때에 
22.오직 한나는 올라가지 아니하고 그 남편에게 이르되

 아이를 젖 떼거든 내가 그를 데리고 가서 여호와 앞에 뵈게 하고 거기 영영히 있게 하리이다 
23.그 남편 엘가나가 그에게 이르되

 그대의 소견에 선한대로 하여 그를 젖 떼기까지 기다리라

 오직 여호와께서 그 말씀대로 이루시기를 원하노라

 이에 그 여자가 그 아들을 양육하며 그 젖 떼기까지 기다리다가 
24.젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈쌔

 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라 
25.그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서
26.한나가 가로되

 나의 주여 당신의 사심으로 맹세하나이다

 나는 여기서 나의 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라 
27.이 아이를 위하여 내가 기도하였더니 여호와께서 나의 구하여 기도한 바를 허락하신지라 
28.그러므로 나도 그를 여호와께 드리되 그의 평생을 여호와께 드리나이다 하고

 그 아이는 거기서 여호와께 경배하니라
[삼상 1:19-28]


19.And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD,

 and returned, and came to their house to Ramah:

 and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
20.Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived,

 that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
21.And the man Elkanah, and all his house,

 went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
22.But Hannah went not up; for she said unto her husband,

 I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him,

 that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
23.And Elkanah her husband said unto her,

 Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him;

 only the LORD establish his word.

 So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
24.And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks,

 and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh:

 and the child was young.
25.And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
26.And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord,

 I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
27.For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
28.Therefore also I have lent him to the LORD;

 as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
[KJV]


19.翌朝早く, 彼らは 主の 前で 禮拜をし, ラマ にある 自分たちの 家へ 歸って 行った.

 エルカナ は 自分の 妻 ハンナ を 知った. 主は 彼女を 心に 留められた.
20.日が 改まって, ハンナ はみごもり, 男の 子を 産んだ.

 そして「私がこの 子を 主に 願ったから. 」と 言って, その 名を サムエル と 呼んだ
21.夫の エルカナ は, 家族そろって, 年ごとのいけにえを 主にささげ,

 自分の 誓願を 果たすために 上って 行こうとしたが,
22.ハンナ は 夫に,

 「この子が乳離れし,私がこの子を連れて行き,この子が主の御顔を拜し,

 いつまでも,そこにとどまるようになるまでは. 」

 と 言って, 上って 行かなかった.
23.夫の エルカナ は 彼女に 言った.

 「あなたの 良いと 思うようにしなさい. この 子が 乳離れするまで 待ちなさい.

 ただ, 主のおことばのとおりになるように. 」

 こうしてこの 女は, とどまって, その 子が 乳離れするまで 乳を 飮ませた.
24.その 子が 乳離れしたとき, 彼女は 雄牛三頭, 小麥粉一 エパ , ぶどう 酒の 皮袋一つを 携え,

 その 子を 連れ 上り, シロ の 主の 宮に 連れて 行った. その 子は 幼かった.
25.彼らは, 雄牛一頭をほふり, その 子を エリ のところに 連れて 行った.
26.ハンナ は 言った.

 「おお, 祭司さま. あなたは 生きておられます.

祭司さま. 私はかつて, ここのあなたのそばに 立って, 主に 祈った 女でございます.
27.この 子のために, 私は 祈ったのです. 主は 私がお 願いしたとおり, 私の 願いをかなえてくださいました.
28.それで 私もまた, この 子を 主にお 渡しいたします.

この 子は 一生涯, 主に 渡されたものです. 」こうして 彼らはそこで 主を 禮拜した.
[新改譯]

 

 

 

 

1.할렐루야 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은데서 찬양할찌어다 
2.그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할찌어다 
3.해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할찌어다 
4.하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할찌어다 
5.그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
6.저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다 
7.너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 
8.불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 
9.산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 
10.짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
11.세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 
12.청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 
13.다 여호와의 이름을 찬양할찌어다

 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다 
14.저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니

 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야
[시 148]


1.Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
2.Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3.Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4.Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5.Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
6.He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
7.Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8.Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9.Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10.Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11.Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12.Both young men, and maidens; old men, and children:
13.Let them praise the name of the LORD:

 for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
14.He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;

 even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ . 天において 主をほめたたえよ. いと 高き 所で 主をほめたたえよ.
2.主をほめたたえよ. すべての 御使いよ. 主をほめたたえよ. 主の 万軍よ.
3.主をほめたたえよ. 日よ. 月よ. 主をほめたたえよ. すべての 輝く 星よ.
4.主をほめたたえよ. 天の 天よ. 天の 上にある 水よ.
5.彼らに 主の 名をほめたたえさせよ. 主が 命じて, 彼らが 造られた.
6.主は 彼らを, 世々限りなく 立てられた. 主は 過ぎ 去ることのない 定めを 置かれた.
7.地において 主をほめたたえよ. 海の 巨獣よ. すべての 淵よ.
8.火よ. 音よ. 雪よ. 煙よ. みことばを 行なうあらしよ.
9.山々よ. すべての 丘よ. 實のなる 木よ. すべての 杉よ.
10.獣よ. すべての 家畜よ. はうものよ. 翼のある 鳥よ.
11.地の 王たちよ. すべての 國民よ. 君主たちよ. 地のすべてのさばきづかさよ.
12.若い 男よ. 若い 女よ. 年老いた 者と 幼い 者よ.
13.彼らに 主の 名をほめたたえさせよ.

 主の 御名だけがあがめられ, その 威光は 地と 天の 上にあるからだ.
14.主は, その 民の 角を 上げられた.

 主の 聖徒たち, 主の 近くにいる 民, イスラエル の 子らの 贊美を. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

 

[그리스도의 수난과 성육의 뜻]

9.오직 우리가 천사들보다 잠간 동안 못하게 하심을 입은 자

 곧 죽음의 고난 받으심을 인하여 영광과 존귀로 관 쓰신 예수를 보니

 이를 행하심은 하나님의 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보려 하심이라 
10.만물이 인하고 만물이 말미암은 자에게는 많은 아들을 이끌어 영광에 들어가게 하시는 일에

 저희 구원의 주를 고난으로 말미암아 온전케 하심이 합당하도다
11.거룩하게 하시는 자와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 하나에서 난지라

 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워 아니하시고 
12.이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며 
13.또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼찌어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니 
14.자녀들은 혈육에 함께 속하였으매

 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며 
15.또 죽기를 무서워하므로 일생에 매여 종노릇하는 모든 자들을 놓아 주려 하심이니
16.이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라 
17.그러므로 저가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다

 이는 하나님의 일에 자비하고 충성된 대제사장이 되어 백성의 죄를 구속하려 하심이라 
18.자기가 시험을 받아 고난을 당하셨은즉 시험 받는 자들을 능히 도우시느니라
[히 2:9-18]


9.But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death,

 crowned with glory and honour;

 that he by the grace of God should taste death for every man.
10.For it became him, for whom are all things, and by whom are all things,

 in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
11.For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one:

 for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12.Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
13.And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
14.Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood,

 he also himself likewise took part of the same;

 that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
15.And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16.For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
17.Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren,

 that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God,

 to make reconciliation for the sins of the people.
18.For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
[KJV]


9.ただ, 御使いよりも, しばらくの 間, 低くされた 方である イエス のことは 見ています.

 イエス は, 死の 苦しみのゆえに, 榮光と 譽れの 冠をお 受けになりました.

 その 死は, 神の 惠みによって, すべての 人のために 味わわれたものです.
10.神が 多くの 子たちを 榮光に 導くのに,

 彼らの 救いの 創始者を, 多くの 苦しみを 通して 全うされたということは,

 万物の 存在の 目的であり, また 原因でもある 方として, ふさわしいことであったのです.
11.聖とする 方も, 聖とされる 者たちも, すべて 元は 一つです.

 それで, 主は 彼らを 兄弟と 呼ぶことを 恥としないで, こう 言われます.
12.「わたしは 御名を, わたしの 兄弟たちに 告げよう. 敎會の 中で, わたしはあなたを 贊美しよう. 」
13.またさらに, 「わたしは 彼に 信賴する. 」

 またさらに, 「見よ, わたしと, 神がわたしに 賜わった 子たちは. 」と 言われます.
14.そこで, 子たちはみな 血と 肉とを 持っているので,

 主もまた 同じように, これらのものをお 持ちになりました.

 これは, その 死によって, 惡魔という, 死の 力を 持つ 者を 滅ぼし,
15.一生涯死の 恐怖につながれて 奴隷となっていた 人¿を 解放してくださるためでした.
16.主は 御使いたちを 助けるのではなく, 確かに, アブラハム の 子孫を 助けてくださるのです.
17.そういうわけで, 神のことについて, あわれみ 深い, 忠實な 大祭司となるため,

 主はすべての 点で 兄弟たちと 同じようにならなければなりませんでした.

 それは 民の 罪のために, なだめがなされるためなのです.
18.主は, ご 自身が 試みを 受けて 苦しまれたので,

 試みられている 者たちを 助けることがおできになるのです.
[新改譯]

 

 

 

 

[예루살렘 성전에 계신 소년 예수]

41.그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니 
42.예수께서 열 두살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가 
43.그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고 
44.동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되 
45.만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
46.사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니 
47.듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라 
48.그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되

 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라 
49.예수께서 가라사대

 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니 
50.양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
51.예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라

 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
52.예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
[눅 2:41-52]


41.Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42.And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43.And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem;

 and Joseph and his mother knew not of it.
44.But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey;

 and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45.And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46.And it came to pass, that after three days they found him in the temple,

 sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47.And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48.And when they saw him, they were amazed:

 and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us?

 behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49.And he said unto them, How is it that ye sought me?

 wist ye not that I must be about my Father's business?
50.And they understood not the saying which he spake unto them.
51.And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them:

 but his mother kept all these sayings in her heart.
52.And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
[KJV]


41.さて, イエス の 兩親は, 過越の 祭りには 每年 エルサレム に 行った.
42.イエス が 十二歲になられたときも, 兩親は 祭りの 慣習に 從って 都へ 上り,
43.祭りの 期間を 過ごしてから, 歸路についたが, 少年 イエス は エルサレム にとどまっておられた.

 兩親はそれに 氣づかなかった.
44.イエス が 一行の 中にいるものと 思って, 一日の 道のりを 行った.

 それから, 親族や 知人の 中を 搜し 回ったが,
45.見つからなかったので, イエス を 搜しながら, エルサレム まで 引き 返した.
46.そしてようやく 三日の 後に,

 イエス が 宮で 敎師たちの 眞中にすわって, 話を 聞いたり 質問したりしておられるのを 見つけた.
47.聞いていた 人¿はみな, イエス の 知惠と 答えに 驚いていた.
48.兩親は 彼を 見て 驚き, 母は 言った.

 「まあ, あなたはなぜ 私たちにこんなことをしたのです.

 見なさい. 父上も 私も, 心配してあなたを 搜し 回っていたのです. 」
49.すると イエス は 兩親に 言われた.

 「どうしてわたしをお 搜しになったのですか.

 わたしが 必ず 自分の 父の 家にいることを, ご 存じなかったのですか. 」
50.しかし 兩親には, イエス の 話されたことばの 意味がわからなかった.
51.それから イエス は, いっしょに 下って 行かれ, ナザレ に 歸って, 兩親に 仕えられた.

 母はこれらのことをみな, 心に 留めておいた.
52.イエス はますます 知惠が 進み, 背たけも 大きくなり, 神と 人とに 愛された.
[新改譯]

 

 

 

cf.

1.야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니
2.야곱의 약전이 이러하니라

 요셉이 십 칠세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에

 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라
3.요셉은 노년에 얻은 아들이므로

 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니
4.그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라
5.요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라
6.요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오
7.우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다
8.그 형들이 그에게 이르되

 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고

그 꿈과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니
9.요셉이 다시 꿈을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되

 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열 한 별이 내게 절하더이다 하니라
10.그가 그 꿈으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되

 너의 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐
11.그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라
[창 37:2-11]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요