달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사

 

다 선지자 되게 하시기를 원하노라

 

 

 

 

 

[여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라]

24.모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십인을 모아 장막에 둘러 세우매
25.여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고

그에게 임한 신을 칠십 장로에게도 임하게 하시니

신이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 아니하였더라
26.그 녹명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진에 머물고

회막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 신이 임하였으므로 진에서 예언한지라
27.한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 엘닷과 메닷이 진중에서 예언하더이다 하매
28.택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 내 주 모세여 금하소서
29.모세가 그에게 이르되

네가 나를 위하여 시기하느냐

여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라
[민 11:24-29]


24.And Moses went out, and told the people the words of the LORD,

and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
25.And the LORD came down in a cloud, and spake unto him,

and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders:

and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
26.But there remained two of the men in the camp,

the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad:

and the spirit rested upon them; and they were of them that were written,

but went not out unto the tabernacle:

and they prophesied in the camp.
27.And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
28.And Joshua the son of Nun, the servant of Moses,

one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
29.And Moses said unto him, Enviest thou for my sake?

would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
[KJV]


24.ここでモ―セは出て行って,主のことばを民に告げた.

そして彼は民の長老たちのうちから七十人を集め,彼らを天幕の回りに立たせた.
25.すると主は雲の中にあって降りて來られ,

モ―セと語り,彼の上にある靈を取って,その七十人の長老にも與えた.

その靈が彼らの上にとどまったとき,彼らは恍惚狀態で預言した.

しかし,それを重ねることはなかった.
26.そのとき,ふたりの者が宿營に殘っていた.ひとりの名はエルダデ,もうひとりの名はメダデであった.

彼らの上にも靈がとどまった.

··彼らは長老として登錄された者たちであったが,天幕へは出て行かなかった.··

彼らは宿營の中で恍惚狀態で預言した.
27.それで,ひとりの若者が走って來て,モ―セに知らせて言った.

「エルダデとメダデが宿營の中で恍惚狀態で預言しています.」
28.若いときからモ―セの從者であったヌンの子ヨシュアも答えて言った.

「わが主,モ―セよ.彼らをやめさせてください.」
29.しかしモ―セは彼に言った.

「あなたは私のためを思ってねたみを起こしているのか.

主の民がみな,預言者となればよいのに.主が彼らの上にご自分の靈を與えられるとよいのに.」
[新改譯]

 

 


1.새 노래로 여호와께 노래하라 온 땅이여 여호와께 노래할찌어다
2.여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파할찌어다
3.그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할찌어다
4.여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
5.만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
6.존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다
7.만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴찌어다 여호와께 돌릴찌어다
8.여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴찌어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈찌어다
9.아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할찌어다 온 땅이여 그 앞에서 떨찌어다
[시 96:1-9]


1.O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
2.Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
3.Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
4.For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
5.For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
6.Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
7.Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
8.Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
9.O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
[KJV]


1.新しい歌を主に歌え.全地よ.主に歌え.
2.主に歌え.御名をほめたたえよ.日から日へと,御救いの良い知らせを告げよ.
3.主の榮光を国々の中で語り告げよ.その奇しいわざを,すべての国々の民の中で.
4.まことに主は大いなる方,大いに贊美されるべき方.すべての神々にまさって恐れられる方だ.
5.まことに,国々の民の神々はみな,むなしい.しかし主は天をお造りになった.
6.尊嚴と威光は御前にあり,力と光榮は主の聖所にある.
7.国々の民の諸族よ.主にささげよ.榮光と力を主にささげよ.
8.御名の榮光を主にささげよ.ささげ物を携えて,主の大庭にはいれ.
9.聖なる飾り物を着けて,主にひれ伏せ.全地よ.主の御前に,おののけ.
[新改譯]

 

 

 

[너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라

그리하면 성령을 선물로 받으리니]
37.저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려

베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
38.베드로가 가로되

너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라

그리하면 성령을 선물로 받으리니
39.이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼데 사람

곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
40.또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되

너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니
41.그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라
42.저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라
43.사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니
44.믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고
45.또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고
46.날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고

집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고
47.하나님을 찬미하며

또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라
[행 2:37-47]


37.Now when they heard this, they were pricked in their heart,

and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
38.Then Peter said unto them,

Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins,

and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
39.For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off,

even as many as the LORD our God shall call.
40.And with many other words did he testify and exhort, saying,

Save yourselves from this untoward generation.
41.Then they that gladly received his word were baptized:

and the same day there were added unto them about three thousand souls.
42.And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship,

and in breaking of bread, and in prayers.
43.And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
44.And all that believed were together, and had all things common;
45.And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
46.And they, continuing daily with one accord in the temple,

and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
47.Praising God, and having favour with all the people.

And the Lord added to the church daily such as should be saved.
[KJV]


37.人々はこれを聞いて心を刺され,ペテロとほかの使徒たちに,

「兄弟たち.私たちはどうしたらよいでしょうか.」と言った.
38.そこでペテロは彼らに答えた.

悔い改めなさい.

そして,それぞれ罪を赦していただくために,イエス·キリストの名によってバプテスマを受けなさい.

そうすれば,賜物として聖靈を受けるでしょう
39.なぜなら,この約束は,あなたがたと,その子どもたち,ならびにすべての遠くにいる人々,

すなわち,私たちの神である主がお召しになる人々に與えられているからです.」
40.ペテロは,このほかにも多くのことばをもって,あかしをし,

この曲がった時代から救われなさい.」と言って彼らに勸めた.
41.そこで,彼のことばを受け入れた者は,バプテスマを受けた.

その日,三千人ほどが弟子に加えられた.
42.そして,彼らは使徒たちの敎えを堅く守り,交わりをし,パンを裂き,祈りをしていた.
43.そして,一同の心に恐れが生じ,

使徒たちによって,多くの不思議なわざとあかしの奇蹟が行なわれた.
44.信者となった者たちはみないっしょにいて,いっさいの物を共有にしていた.
45.そして,資産や持ち物を賣っては,それぞれの必要に應じて,みなに分配していた.
46.そして每日,心を一つにして宮に集まり,家でパンを裂き,喜びと眞心をもって食事をともにし,
47.神を贊美し,すべての民に好意を持たれた.

主も每日救われる人々を仲間に加えてくださった.
[新改譯]

 

 

 

[마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라]
8.내가 또한 너희에게 말하노니

누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요
9.사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라
10.누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와

성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라
11.사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든

어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라
12.마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
[눅 12:8-12]


8.Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men,

him shall the Son of man also confess before the angels of God:
9.But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
10.And whosoever shall speak a word against the Son of man,

it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
11.And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates,

and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12.For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
[KJV]


8.そこで,あなたがたに言います.

だれでも,わたしを人の前で認める者は,人の子もまた,その人を神の御使いたちの前で認めます.
9.しかし,わたしを人の前で知らないと言う者は,神の御使いたちの前で知らないと言われます.
10.たとい,人の子をそしることばを使う者があっても,赦されます.

しかし,聖靈をけがす者は赦されません
11.また,人々があなたがたを,會堂や役人や權力者などのところに連れて行ったとき,

何をどう弁明しようか,何を言おうかと心配するには及びません.
12.言うべきことは,そのときに聖靈が敎えてくださるからです.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC