달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아

 

네게 부탁한 아름다운 것을 지키라

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2020년 12월 27일, 11시

링크 : youtu.be/RlQH0miu7Pk

 

 

[그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져 내었음이라]

15.애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
16.가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라
17.그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
18.애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐
19.산파가 바로에게 대답하되

히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매
20.하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
21.산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
22.그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되

남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라
1.레위 족속중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니
2.그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니
3.더 숨길 수 없이 되매

그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고
4.그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
5.바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고

시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가
6.열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다
7.그 누이가 바로의 딸에게 이르되

내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까
8.바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니
9.바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라

여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니
10.그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라

그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져 내었음이라 하였더라
[출 1:15-2:10]


15.And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah,

and the name of the other Puah:
16.And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools;

if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17.But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them,

but saved the men children alive.
18.And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them,

Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19.And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women;

for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20.Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21.And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22.And Pharaoh charged all his people, saying,

Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
1.And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
2.And the woman conceived, and bare a son:

and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
3.And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes,

and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein;

and she laid it in the flags by the river's brink.
4.And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5.And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river;

and her maidens walked along by the river's side;

and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6.And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept.

And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
7.Then said his sister to Pharaoh's daughter,

Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8.And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
9.And Pharaoh's daughter said unto her,

Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.

And the women took the child, and nursed it.
10.And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son.

And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
[KJV]


15.また,エジプトの王は,ヘブル人の助産婦たちに言った.

そのひとりの名はシフラ,もうひとりの名はプアであった.
16.彼は言った.

「ヘブル人の女に分娩させるとき,産み台の上を見て,もしも男の子なら,それを殺さなければならない.

女の子なら,生かしておくのだ.」
17.しかし,助産婦たちは神を恐れ,エジプトの王が命じたとおりにはせず,男の子を生かしておいた.
18.そこで,エジプトの王はその助産婦たちを呼び寄せて言った.

「なぜこのようなことをして,男の子を生かしておいたのか.」
19.助産婦たちはパロに答えた.

「ヘブル人の女はエジプト人の女と違って活力があるので,助産婦が行く前に産んでしまうのです.」
20.神はこの助産婦たちによくしてくださった.それで,イスラエルの民はふえ,非常に强くなった.
21.助産婦たちは神を恐れたので,神は彼女たちの家を榮えさせた.
22.また,パロは自分のすべての民に命じて言った.

「生まれた男の子はみな,ナイルに投げ込まなければならない.

女の子はみな,生かしておかなければならない.」
1.さて,レビの家のひとりの人がレビ人の娘をめとった.
2.女はみごもって,男の子を産んだが,そのかわいいのを見て,三か月の間その子を隱しておいた.
3.しかしもう隱しきれなくなったので,パピルス製のかごを手に入れ,

それに瀝青と樹脂とを塗って,その子を中に入れ,ナイルの岸の葦の茂みの中に置いた.
4.その子の姉が,その子がどうなるかを知ろうとして,遠く離れて立っていたとき,
5.パロの娘が水浴びをしようとナイルに降りて來た.彼女の侍女たちはナイルの川邊を步いていた.

彼女は葦の茂みにかごがあるのを見,はしためをやって,それを取って來させた.
6.それをあけると,子どもがいた.なんと,それは男の子で,泣いていた.

彼女はその子をあわれに思い,「これはきっとヘブル人の子どもです.」と言った.
7.そのとき,その子の姉がパロの娘に言った.

「あなたに代わって,その子に乳を飮ませるため,私が行って,ヘブル女のうばを呼んでまいりましょうか.」
8.パロの娘が「そうしておくれ.」と言ったので,おとめは行って,その子の母を呼んで來た.
9.パロの娘は彼女に言った.

「この子を連れて行き,私に代わって乳を飮ませてください.私があなたの賃金を拂いましょう.」

それで,その女はその子を引き取って,乳を飮ませた.
10.その子が大きくなったとき,女はその子をパロの娘のもとに連れて行った.

その子は王女の息子になった.

彼女はその子をモ ― セと名づけた.

彼女は,「水の中から,私がこの子を引き出したのです.」と言ったからである.
[新改譯]

 

 


1.할렐루야 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은데서 찬양할찌어다
2.그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할찌어다
3.해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할찌어다
4.하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할찌어다
5.그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
6.저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다
7.너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라
8.불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며
9.산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며
10.짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
11.세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
12.청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아
13.다 여호와의 이름을 찬양할찌어다

그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다
14.저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니

저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야
[시 148]


1.Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
2.Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
3.Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
4.Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
5.Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
6.He hath also stablished them for ever and ever:

he hath made a decree which shall not pass.
7.Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
8.Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
9.Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
10.Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
11.Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
12.Both young men, and maidens; old men, and children:
13.Let them praise the name of the LORD:

for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
14.He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints;

even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ .

天において主をほめたたえよ.いと高き所で主をほめたたえよ.
2.主をほめたたえよ.すべての御使いよ.主をほめたたえよ.主の万軍よ.
3.主をほめたたえよ.日よ.月よ.主をほめたたえよ.すべての輝く星よ.
4.主をほめたたえよ.天の天よ.天の上にある水よ.
5.彼らに主の名をほめたたえさせよ.主が命じて,彼らが造られた.
6.主は彼らを,世々限りなく立てられた.主は過ぎ去ることのない定めを置かれた.
7.地において主をほめたたえよ.海の巨獣よ.すべての淵よ.
8.火よ.音よ.雪よ.煙よ.みことばを行なうあらしよ.
9.山々よ.すべての丘よ.實のなる木よ.すべての杉よ.
10.獣よ.すべての家畜よ.はうものよ.翼のある鳥よ.
11.地の王たちよ.すべての国民よ.君主たちよ.地のすべてのさばきづかさよ.
12.若い男よ.若い女よ.年老いた者と幼い者よ.
13.彼らに主の名をほめたたえさせよ.

主の御名だけがあがめられ,その威光は地と天の上にあるからだ.
14.主は,その民の角を上げられた.

主の聖徒たち,主の近くにいる民,イスラエルの子らの贊美を.

ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

[우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라]
3.나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여

청결한 양심으로 조상 적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고
4.네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
5.이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라

이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라
6.그러므로 내가 나의 안수함으로

네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 불일듯하게 하기 위하여

너로 생각하게 하노니
7.하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
8.그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고

오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라
9.하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요

오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라
10.이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니

저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라
11.내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라
12.이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 의뢰한 자를 내가 알고

또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라
13.너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은바 바른 말을 본받아 지키고
14.우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
[딤후 1:3-14]


3.I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience,

that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4.Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5.When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee,

which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6.Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God,

which is in thee by the putting on of my hands.
7.For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8.Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner:

but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9.Who hath saved us, and called us with an holy calling,

not according to our works, but according to his own purpose and grace,

which was given us in Christ Jesus before the world began,
10.But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ,

who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11.Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12.For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed:

for I know whom I have believed,

and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13.Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me,

in faith and love which is in Christ Jesus.
14.That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
[KJV]


3.私は,昼も夜も,祈りの中であなたのことを絶えず思い起こしては,

先祖以來きよい良心をもって仕えている神に感謝しています.
4.私は,あなたの淚を覺えているので,あなたに會って,喜びに滿たされたいと願っています.
5.私はあなたの純粹な信仰を思い起こしています.

そのような信仰は,最初あなたの祖母ロイスと,あなたの母ユニケのうちに宿ったものですが,

それがあなたのうちにも宿っていることを,私は確信しています.
6.それですから,私はあなたに注意したいのです.

私の按手をもってあなたのうちに與えられた神の賜物を,再び燃え立たせてください.
7.神が私たちに與えてくださったものは,おくびょうの靈ではなく,力と愛と愼みとの靈です.
8.ですから,あなたは,

私たちの主をあかしすることや,私が主の囚人であることを恥じてはいけません.

むしろ,神の力によって,福音のために私と苦しみをともにしてください.
9.神は私たちを救い,また,聖なる招きをもって召してくださいましたが,

それは私たちの働きによるのではなく,ご自身の計畵と惠みとによるのです.

この惠みは,キリスト · イエスにおいて,私たちに永遠の昔に與えられたものであって,
10.それが今,私たちの救い主キリスト · イエスの現われによって明らかにされたのです.

キリストは死を滅ぼし,福音によって,いのちと不滅を明らかに示されました.
11.私は,この福音のために,宣敎者,使徒,また敎師として任命されたのです.
12.そのために,私はこのような苦しみにも會っています.

しかし,私はそれを恥とは思っていません.

というのは,私は,自分の信じて來た方をよく知っており,

また,その方は私のお任せしたものを,かの日のために守ってくださることができると確信しているからです.
13.あなたは,キリスト · イエスにある信仰と愛をもって,私から聞いた健全なことばを手本にしなさい.
14.そして,あなたにゆだねられた良いものを,私たちのうちに宿る聖靈によって,守りなさい.
[新改譯]

 

 

 

[저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니]
22.모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
23.이는 주의 율법에 쓴바

첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한대로 아기를 주께 드리고
24.또 주의 율법에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려함이더라
25.예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니

이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라

성령이 그 위에 계시더라
26.저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
27.성령의 감동으로 성전에 들어가매

마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
28.시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
29.주재여 이제는 말씀하신대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
30.내 눈이 주의 구원을 보았사오니
31.이는 만민 앞에 예비하신 것이요
32.이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
33.그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
34.시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되

보라

이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하며 비방을 받는 표적 되기 위하여 세움을 입었고
35.또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
[눅 2:22-35]


22.And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished,

they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23.(As it is written in the law of the LORD,

Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24.And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord,

A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25.And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;

and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel:

and the Holy Ghost was upon him.
26.And it was revealed unto him by the Holy Ghost,

that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27.And he came by the Spirit into the temple:

and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28.Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
29.Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30.For mine eyes have seen thy salvation,
31.Which thou hast prepared before the face of all people;
32.A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33.And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
34.And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother,

Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel;

and for a sign which shall be spoken against;
35.(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,)

that the thoughts of many hearts may be revealed.
[KJV]


22.さて,モ ― セの律法による彼らのきよめの期間が滿ちたとき,

兩親は幼子を主にささげるために,エルサレムへ連れて行った.
23.··それは,主の律法に

「母の胎を開く男子の初子は,すべて,主に聖別された者,と呼ばれなければならない.」

と書いてあるとおりであった. ··
24.また,主の律法に

「山ばと一つがい,または,家ばとのひな二羽.」と定められたところに從って犠牲をささげるためであった.
25.そのとき,エルサレムにシメオンという人がいた.

この人は正しい,敬虔な人で,イスラエルの慰められることを待ち望んでいた.

聖靈が彼の上にとどまっておられた.
26.また,主のキリストを見るまでは,決して死なないと,聖靈のお告げを受けていた.
27.彼が御靈に感じて宮にはいると,

幼子イエスを連れた兩親が,その子のために律法の慣習を守るために,はいって來た.
28.すると,シメオンは幼子を腕に抱き,神をほめたたえて言った.
29.「主よ.今こそあなたは,あなたのしもべを,みことばどおり,安らかに去らせてくださいます.
30.私の目があなたの御救いを見たからです.
31.御救いはあなたが万民の前に備えられたもので,
32.異邦人を照らす啓示の光,御民イスラエルの光榮です.」
33.父と母は,幼子についていろいろ語られる事に驚いた.
34.また,シメオンは兩親を祝福し,母マリヤに言った.

「ご覽なさい.この子は,イスラエルの多くの人が倒れ,

また,立ち上がるために定められ,また,反對を受けるしるしとして定められています.
35.劍があなたの心さえも刺し貫くでしょう.それは多くの人の心の思いが現われるためです.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC