[주현 후 제49, 대림절 제5, 성탄절 감사예배] 우리 하나님의 구원을 보았도다 † 은혜와 사랑2025. 12. 22. 17:05
우리 하나님의 구원을 보았도다
주후 2025년 표어 : 그리스도 안에 있는 신령한 복을 누리고 나누는 해
주후 2025년 12월 25일, 11시
[여호와께서 예루살렘을 구속하시다]
7 좋은 소식을 가져오며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며
시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고
8 들을지어다 너의 파숫군들의 소리로다
그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 봄이로다
9 너 예루살렘의 황폐한 곳들아 기쁜 소리를 발하여 함께 노래할지어다
이는 여호와께서 그 백성을 위로하셨고 예루살렘을 구속하셨음이라
10 여호와께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 나타내셨으므로
모든 땅 끝까지도 우리 하나님의 구원을 보았도다
[사 52:7~10]
7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace;
that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation;
that saith unto Zion, Thy God reigneth!
8 Thy watchmen shall lift up the voice;
with the voice together shall they sing:
for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem:
for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations;
and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
[KJV]
7 よきおとずれを伝え、平和を告げ、よきおとずれを伝え、救を告げ、
シオンにむかって
「あなたの神は王となられた」と/言う者の足は山の上にあって、なんと麗しいことだろう。
8 聞けよ、あなたの見張びとは声をあげて、共に喜び歌っている。
彼らは目と目と相合わせて、主がシオンに帰られるのを見るからだ。
9 エルサレムの荒れすたれた所よ、声を放って共に歌え。
主はその民を慰め、エルサレムをあがなわれたからだ。
10 主はその聖なるかいなを、もろもろの国びとの前にあらわされた。
地のすべての果は、われわれの神の救を見る。
[口語訳]
[시]
1 새 노래로 여호와께 찬송하라
대저 기이한 일을 행하사 그 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다
2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
3 저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
4 온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할지어다 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다
5 수금으로 여호와를 찬송하라 수금과 음성으로 찬양할지어다
6 나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할지어다
7 바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다
8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다
9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다
저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
[시 98]
1 . O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things:
his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2 The LORD hath made known his salvation:
his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:
all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8 Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth:
with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[KJV]
1 新しき歌を主にむかってうたえ。
主はくすしきみわざをなされたからである。
その右の手と聖なる腕とは、おのれのために勝利を得られた。
2 主はその勝利を知らせ、その義をもろもろの国民の前にあらわされた。
3 主はそのいつくしみと、まこととを/イスラエルの家にむかって覚えられた。
地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。
4 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。声を放って喜び歌え、ほめうたえ。
5 琴をもって主をほめうたえ。琴と歌の声をもってほめうたえ。
6 ラッパと角笛の音をもって/王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。
7 海とその中に満ちるもの、世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。
8 大水はその手を打ち、もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。
9 主は地をさばくために来られるからである。
主は義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれる。
[口語訳]
[하나님이 아들을 통하여 말씀하시다]
1 옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
2 이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니
이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라
3 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라
그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결케 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 위엄의 우편에 앉으셨느니라
4 저가 천사보다 얼마큼 뛰어남은 저희보다 더욱 아름다운 이름을 기업으로 얻으심이니
5 하나님께서 어느 때에
천사 중 누구에게 네가 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨으며
또 다시 나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리라 하셨느뇨
6 또 맏아들을 이끌어 세상에 다시 들어오게 하실 때에 하나님의 모든 천사가 저에게 경배할찌어다 말씀하시며
7 또 천사들에 관하여는 그는 그의 천사들을 바람으로 그의 사역자들을 불꽃으로 삼으시느니라 하셨으되
8 아들에 관하여는 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다
9 네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니
그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 부어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고
10 또 주여 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라
11 그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니
12 의복처럼 갈아 입을 것이요 그것들이 옷과 같이 변할 것이나 주는 여전하여 연대가 다함이 없으리라 하였으나
[히 1:1~4, (5~12)]
1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 Hath in these last days spoken unto us by [his] Son,
whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
3 Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person,
and upholding all things by the word of his power,
when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 Being made so much better than the angels,
as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee?
And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world,
he saith, And let all the angels of God worship him.
7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
8 But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever:
a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity;
therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth;
and the heavens are the works of thine hands:
11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed:
but thou art the same, and thy years shall not fail.
[KJV]
1 神は、むかしは、預言者たちにより、いろいろな時に、いろいろな方法で、先祖たちに語られたが、
2 この終りの時には、御子によって、わたしたちに語られたのである。
神は御子を万物の相続者と定め、また、御子によって、もろもろの世界を造られた。
3 御子は神の栄光の輝きであり、神の本質の真の姿であって、その力ある言葉をもって万物を保っておられる。
そして罪のきよめのわざをなし終えてから、いと高き所にいます大能者の右に、座につかれたのである。
4 御子は、その受け継がれた名が御使たちの名にまさっているので、彼らよりもすぐれた者となられた。
5 いったい、神は御使たちのだれに対して、/
「あなたこそは、わたしの子。きょう、わたしはあなたを生んだ」/と言い、
さらにまた、/「わたしは彼の父となり、/彼はわたしの子となるであろう」/と言われた
ことがあるか。
6 さらにまた、
神は、その長子を世界に導き入れるに当って、/「神の御使たちはことごとく、彼を拝すべきである」/
と言われた。
7 また、御使たちについては、/「神は、御使たちを風とし、/ご自分に仕える者たちを炎とされる」/
と言われているが、
8 御子については、/
「神よ、あなたの御座は、世々限りなく続き、/あなたの支配のつえは、公平のつえである。
9 あなたは義を愛し、不法を憎まれた。
それゆえに、神、あなたの神は、喜びのあぶらを、/あなたの友に注ぐよりも多く、あなたに注がれた」/
と言い、
10 さらに、/「主よ、あなたは初めに、地の基をおすえになった。もろもろの天も、み手のわざである。
11 これらのものは滅びてしまうが、/あなたは、いつまでもいますかたである。
すべてのものは衣のように古び、
12 それらをあなたは、外套のように巻かれる。
これらのものは、衣のように変るが、/
あなたは、いつも変ることがなく、/あなたのよわいは、尽きることがない」
/とも言われている。
[口語訳]
[말씀이 육신이 되시다]
1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고
3 만물이 그로 말미암아 지은바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
4 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
5 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라
6 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라
7 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라
8 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
9 참빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
10 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
11 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나
12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니
13 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라
14 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매
우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
[요 1:1~14]
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 The same was in the beginning with God.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4 In him was life; and the life was the light of men.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6 There was a man sent from God, whose name [was] John.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
9 [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11 He came unto his own, and his own received him not.
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God,
[even] to them that believe on his name:
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, we beheld his glory,
the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
[KJV]
1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
2 この言は初めに神と共にあった。
3 すべてのものは、これによってできた。
できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
4 この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。
6 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。
7 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。
8 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
9 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。
10 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。
11 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。
12 しかし、彼を受けいれた者、
すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。
13 それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、
また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。
14 そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。
わたしたちはその栄光を見た。
それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [2025-2026년 송구영신] 천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니 (0) | 2025.12.26 |
|---|---|
| [성탄 후 제1, 송년주일] 이스라엘 집에 베푸신 큰 은총 (1) | 2025.12.26 |
| [주현 후 제48, 대림절 제4, 성탄감사주일] 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름을 임마누엘이라 하리라 (1) | 2025.12.18 |
| [주현 후 제47, 대림절 제3, 성서주일] 거룩한 길 (0) | 2025.12.13 |
| [주현 후 제46, 대림절 제2주] 물이 바다를 덮음 같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라 (1) | 2025.12.05 |

