달력

3

« 2026/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라

 

주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)

 

주후 2026년  3월  15일, 11시

 

[나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라]
1 여호와께서 사무엘에게 이르시되

내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐

너는 기름을 뿔에 채워 가지고 가라

내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 이는 내가 그 아들 중에서 한 왕을 예선하였음이니라
2 사무엘이 가로되

내가 어찌 갈수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다

여호와께서 가라사대 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고
3 이새를 제사에 청하라

내가 너의 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라
4 사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매

성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 가로되 평강을 위하여 오시나이까
5 가로되 평강을 위함이니라

내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결케 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고

이새와 그 아들들을 성결케 하고 제사에 청하니라
6 그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를

여호와의 기름 부으실 자가 과연 그 앞에 있도다 하였더니
7 여호와께서 사무엘에게 이르시되

그 용모와 신장을 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라

나의 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라
8 이새가 아비나답을 불러 사무엘의 앞을 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
9 이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 가로되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라
10 이새가 그 아들 일곱으로 다 사무엘 앞을 지나게 하나

사무엘이 이새에게 이르되 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고
11 또 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐

이새가 가로되 아직 말째가 남았는데 그가 양을 지키나이다

사무엘이 이새에게 이르되 보내어 그를 데려오라 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라
12 이에 보내어 그를 데려오매

그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라

여호와께서 가라사대 이가 그니 일어나 기름을 부으라
13 사무엘이 기름 뿔을 취하여 그 형제 중에서 그에게 부었더니

이 날 이후로 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라 사무엘이 떠나서 라마로 가니라
[삼상 16:1~13]

1 And the LORD said unto Samuel,

How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel?

fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite:

for I have provided me a king among his sons.
2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it], he will kill me. And the LORD said,

Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do:

and thou shalt anoint unto me [him] whom I name unto thee.
4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem.

And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD:

sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.

And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said,

Surely the LORDS anointed [is] before him.
7 But the LORD said unto Samuel,

Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him:

for [the LORD seeth] not as man seeth;

for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel.

And he said, Neither hath the LORD chosen this.
9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel.

And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all [thy] children?

And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.

And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
12 And he sent, and brought him in.

Now he [was] ruddy, [and] withal of a beautiful countenance, and goodly to look to.

And the LORD said, Arise, anoint him: for this [is] he.
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren:

and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward.

So Samuel rose up, and went to Ramah.
[KJV]

1 さて主はサムエルに言われた、

「わたしがすでにサウルを捨てて、イスラエルの王位から退けたのに、あなたはいつまで彼のために悲しむのか。

角に油を満たし、それをもって行きなさい。

あなたをベツレヘムびとエッサイのもとにつかわします。

わたしはその子たちのうちにひとりの王を捜し得たからである」。
2 サムエルは言った、「どうしてわたしは行くことができましょう。

サウルがそれを聞けば、わたしを殺すでしょう」。

主は言われた、「一頭の子牛を引いていって、『主に犠牲をささげるためにきました』と言いなさい。
3 そしてエッサイを犠牲の場所に呼びなさい。その時わたしはあなたのすることを示します。

わたしがあなたに告げる人に油を注がなければならない」。
4 サムエルは主が命じられたようにして、ベツレヘムへ行った。

町の長老たちは、恐れながら出て、彼を迎え、「穏やかな事のためにこられたのですか」と言った。
5 サムエルは言った、

「穏やかな事のためです。わたしは主に犠牲をささげるためにきました。

身をきよめて、犠牲の場所にわたしと共にきてください」。

そしてサムエルはエッサイとその子たちをきよめて犠牲の場に招いた。
6 彼らがきた時、サムエルはエリアブを見て、

「自分の前にいるこの人こそ、主が油をそそがれる人だ」と思った。
7 しかし主はサムエルに言われた、

「顔かたちや身のたけを見てはならない。わたしはすでにその人を捨てた。

わたしが見るところは人とは異なる。人は外の顔かたちを見、主は心を見る」。
8 そこでエッサイはアビナダブを呼んでサムエルの前を通らせた。

サムエルは言った、「主が選ばれたのはこの人でもない」。
9 エッサイはシャンマを通らせたが、サムエルは言った、「主が選ばれたのはこの人でもない」。
10 エッサイは七人の子にサムエルの前を通らせたが、サムエルはエッサイに言った、

「主が選ばれたのはこの人たちではない」。
11 サムエルはエッサイに言った、「あなたのむすこたちは皆ここにいますか」。

彼は言った、「まだ末の子が残っていますが羊を飼っています」。

サムエルはエッサイに言った、

人をやって彼を連れてきなさい。彼がここに来るまで、われわれは食卓につきません」。
12 そこで人をやって彼をつれてきた。彼は血色のよい、目のきれいな、姿の美しい人であった。

主は言われた、「立ってこれに油をそそげ。これがその人である」。
13 サムエルは油の角をとって、その兄弟たちの中で、彼に油をそそいだ。

この日からのち、主の霊は、はげしくダビデの上に臨んだ。

そしてサムエルは立ってラマへ行った。
[口語訳]


[다윗의 시]
1 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다
2 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다
3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라

주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다
5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다
6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
[시 23]

1 of David. The LORD [is] my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his names sake.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil:

for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:

thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:

and I will dwell in the house of the LORD for ever.
[KJV]

1 主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない。
2 主はわたしを緑の牧場に伏させ、いこいのみぎわに伴われる。
3 主はわたしの魂をいきかえらせ、み名のためにわたしを正しい道に導かれる。
4 たといわたしは死の陰の谷を歩むとも、わざわいを恐れません。

あなたがわたしと共におられるからです。あなたのむちと、あなたのつえはわたしを慰めます。
5 あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、わたしのこうべに油をそそがれる。

わたしの杯はあふれます。
6 わたしの生きているかぎりは/必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。

わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。
[口語訳]


[빛의 자녀들처럼 행하라]
8 너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
9 빛의 열매는 모든 착함과 의로움과 진실함에 있느니라
10 주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라
12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
14 그러므로 이르시기를

잠자는 자여 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라

하셨느니라
[엡 5:8~14]

8 For ye were sometimes darkness, but now [are ye] light in the Lord:

walk as children of light:
9 the fruit of the Spirit [is] in all goodness and righteousness and truth;
10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light:

for whatsoever doth make manifest is light.
14 Wherefore he saith,

Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
[KJV]

8 あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。

光の子らしく歩きなさい――
9 光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
10 主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
11 実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
12 彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
13 しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
14 明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、/

眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。

そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
[口語訳]


[날 때부터 맹인 된 사람을 고치시다]
1 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
2 제자들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까
3 예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라

그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
6 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
7 이르시되

실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
8 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐
9 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
10 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
11 대답하되

예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라
12 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라
[보게 된 맹인과 바리새인들]
13 저희가 전에 소경 되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
14 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
15 그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니

가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니
16 바리새인 중에 혹은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며

혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니
17 이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐

대답하되 선지자니이다 한대
18 유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
19 이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐
20 그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다
21 그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다

저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다
22 그 부모가 이렇게 말한 것은

이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라
23 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
24 이에 저희가 소경 되었던 사람을 두번째 불러 이르되

너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인줄 아노라
25 대답하되

그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다
26 저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐
27 대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까

당신들도 그 제자가 되려 하나이까
28 저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
29 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라
30 그 사람이 대답하여 가로되

이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
31 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
32 창세 이후로 소경으로난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니
33 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다
34 저희가 대답하여 가로되

네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라
[바리새인들의 죄]
35 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니

그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐
36 대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다
37 예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
38 가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라
39 예수께서 가라사대

내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라 하시니
40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가
41 예수께서 가라사대

너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라
[요 9:1~41]

1 And as [Jesus] passed by, he saw a man which was blind from [his] birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents:

but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken,

he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, is by interpretation,

Sent. He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said,

Is not this he that sat and begged?
9 Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes,

and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight.

He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Therefore said some of the Pharisees,

This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day.

Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 They say unto the blind man again,

What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 But the Jews did not believe concerning him,

that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 But by what means he now seeth, we know not;

or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 These [words] spake his parents, because they feared the Jews:

for the Jews had agreed already,

that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise:

we know that this man is a sinner.
25 He answered and said,

Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear:

wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses disciples.
29 We know that God spake unto Moses: [as for] this [fellow], we know not from whence he is.
30 The man answered and said unto them,

Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened mine eyes.
31 Now we know that God heareth not sinners:

but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
34 They answered and said unto him,

Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jesus heard that they had cast him out;

and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 And Jesus said,

For judgment I am come into this world, that they which see not might see;

and that they which see might be made blind.
40 And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin:

but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
[KJV]

1 イエスが道をとおっておられるとき、生れつきの盲人を見られた。
2 弟子たちはイエスに尋ねて言った、

「先生、この人が生れつき盲人なのは、だれが罪を犯したためですか。

本人ですか、それともその両親ですか」。
3 イエスは答えられた、

「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。

ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。
4 わたしたちは、わたしをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。

夜が来る。すると、だれも働けなくなる。
5 わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
6 イエスはそう言って、地につばきをし、そのつばきで、どろをつくり、そのどろを盲人の目に塗って言われた、
7 「シロアム(つかわされた者、の意)の池に行って洗いなさい」。

そこで彼は行って洗った。そして見えるようになって、帰って行った。
8 近所の人々や、彼がもと、こじきであったのを見知っていた人々が言った、

「この人は、すわってこじきをしていた者ではないか」。
9 ある人々は「その人だ」と言い、他の人々は「いや、ただあの人に似ているだけだ」と言った。

しかし、本人は「わたしがそれだ」と言った。
10 そこで人々は彼に言った、「では、おまえの目はどうしてあいたのか」。
11 彼は答えた、

「イエスというかたが、どろをつくって、わたしの目に塗り、『シロアムに行って洗え』と言われました。

それで、行って洗うと、見えるようになりました」。
12 人々は彼に言った、「その人はどこにいるのか」。彼は「知りません」と答えた。
13 人々は、もと盲人であったこの人を、パリサイ人たちのところにつれて行った。
14 イエスがどろをつくって彼の目をあけたのは、安息日であった。
15 パリサイ人たちもまた、「どうして見えるようになったのか」、と彼に尋ねた。

彼は答えた、「あのかたがわたしの目にどろを塗り、わたしがそれを洗い、そして見えるようになりました」。
16 そこで、あるパリサイ人たちが言った、

「その人は神からきた人ではない。安息日を守っていないのだから」。

しかし、ほかの人々は言った、「罪のある人が、どうしてそのようなしるしを行うことができようか」。

そして彼らの間に分争が生じた。
17 そこで彼らは、もう一度この盲人に聞いた、

「おまえの目をあけてくれたその人を、どう思うか」。「預言者だと思います」と彼は言った。
18 ユダヤ人たちは、彼がもと盲人であったが見えるようになったことを、まだ信じなかった。

ついに彼らは、目が見えるようになったこの人の両親を呼んで、
19 尋ねて言った、

「これが、生れつき盲人であったと、おまえたちの言っているむすこか。

それではどうして、いま目が見えるのか」。
20 両親は答えて言った、

「これがわたしどものむすこであること、また生れつき盲人であったことは存じています。
21 しかし、どうしていま見えるようになったのか、それは知りません。

また、だれがその目をあけて下さったのかも知りません。

あれに聞いて下さい。あれはもうおとなですから、自分のことは自分で話せるでしょう」。
22 両親はユダヤ人たちを恐れていたので、こう答えたのである。

それは、もしイエスをキリストと告白する者があれば、会堂から追い出すことに、

ユダヤ人たちが既に決めていたからである。
23 彼の両親が「おとなですから、あれに聞いて下さい」と言ったのは、そのためであった。
24 そこで彼らは、盲人であった人をもう一度呼んで言った、

「神に栄光を帰するがよい。あの人が罪人であることは、わたしたちにはわかっている」。
25 すると彼は言った、「あのかたが罪人であるかどうか、わたしは知りません。

ただ一つのことだけ知っています。わたしは盲人であったが、今は見えるということです」。
26 そこで彼らは言った、「その人はおまえに何をしたのか。どんなにしておまえの目をあけたのか」。
27 彼は答えた、

「そのことはもう話してあげたのに、聞いてくれませんでした。なぜまた聞こうとするのですか。

あなたがたも、あの人の弟子になりたいのですか」。
28 そこで彼らは彼をののしって言った、「おまえはあれの弟子だが、わたしたちはモーセの弟子だ。
29 モーセに神が語られたということは知っている。だが、あの人がどこからきた者か、わたしたちは知らぬ」。
30 そこで彼が答えて言った、

「わたしの目をあけて下さったのに、そのかたがどこからきたか、ご存じないとは、不思議千万です。
31 わたしたちはこのことを知っています。

神は罪人の言うことはお聞きいれになりませんが、神を敬い、そのみこころを行う人の言うことは、

聞きいれて下さいます。
32 生れつき盲人であった者の目をあけた人があるということは、

世界が始まって以来、聞いたことがありません。
33 もしあのかたが神からきた人でなかったら、何一つできなかったはずです」。
34 これを聞いて彼らは言った、

「おまえは全く罪の中に生れていながら、わたしたちを教えようとするのか」。そして彼を外へ追い出した。
35 イエスは、その人が外へ追い出されたことを聞かれた。

そして彼に会って言われた、「あなたは人の子を信じるか」。
36 彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。
37 イエスは彼に言われた、

「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。
38 すると彼は、「主よ、信じます」と言って、イエスを拝した。
39 そこでイエスは言われた、

「わたしがこの世にきたのは、さばくためである。

すなわち、見えない人たちが見えるようになり、見える人たちが見えないようになるためである」。
40 そこにイエスと一緒にいたあるパリサイ人たちが、それを聞いてイエスに言った、

「それでは、わたしたちも盲人なのでしょうか」。
41 イエスは彼らに言われた、

「もしあなたがたが盲人であったなら、罪はなかったであろう。

しかし、今あなたがたが『見える』と言い張るところに、あなたがたの罪がある。
[口語訳]

:
Posted by KAGSCC