[부활주일] 처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니 † 은혜와 사랑2026. 4. 2. 09:29
부활주일 :
처녀 이스라엘아 내가 다시 너를 세우리니
주후 2026년 표어 : 그리스도 안에서 하늘의 신령한 복을 누리고 나누는 해 (엡 1:3-14)
주후 2026년 4월 5일, 11시
[이스라엘을 다시 세우고 지키시리라]
1 나 여호와가 말하노라
그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라
2 나 여호와가 이같이 말하노라
칼에서 벗어난 백성이 광야에서 은혜를 얻었나니 곧 내가 이스라엘로 안식을 얻게 하러 갈 때에라
3 나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를
내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라
4 처녀 이스라엘아
내가 다시 너를 세우리니 네가 세움을 입을 것이요
네가 다시 소고로 너를 장식하고 즐거운 무리처럼 춤추며 나올 것이며
5 네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라
6 에브라임산 위에서 파숫군이 외치는 날이 이를 것이라
이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라
[렘 31:1~6]
1 At the same time, saith the LORD,
will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
2 Thus saith the LORD,
The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness;
[even] Israel, when I went to cause him to rest.
3 The LORD hath appeared of old unto me, [saying],
Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel:
thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria:
the planters shall plant, and shall eat [them] as common things.
6 For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry,
Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
[KJV]
1 「主は言われる、その時わたしはイスラエルの全部族の神となり、彼らはわたしの民となる」。
2 主はこう言われる、
「つるぎをのがれて生き残った民は、荒野で恵みを得た。イスラエルが安息を求めた時、
3 主は遠くから彼に現れた。わたしは限りなき愛をもってあなたを愛している。
それゆえ、わたしは絶えずあなたに/真実をつくしてきた。
4 イスラエルのおとめよ、再びわたしはあなたを建てる、あなたは建てられる。
あなたは再び鼓をもって身を飾り、出て行って、喜び楽しむ者と共に踊る。
5 またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える。
植える者は、植えてその実を食べることができる。
6 見守る者がエフライムの山の上に立って/呼ばわる日が来る。
『立って、シオンに上り、われわれの神、主に、もうでよう』と」。
[口語訳]
1 여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다
14 여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다
15 의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며
16 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다
17 내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다
18 여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다
19 내게 의의 문을 열지어다 내가 들어가서 여호와께 감사하리로다
20 이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어가리로다
21 주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22 건축자의 버린 돌이 집모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23 이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24 이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
[시 118:1~2, 14~24]
1 O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
2 Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
14 The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
15 The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous:
the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
23 This is the LORDS doing; it [is] marvellous in our eyes.
24 This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
[KJV]
1 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 イスラエルは言え、「そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と。
14 主はわが力、わが歌であって、わが救となられた。
15 聞け、勝利の喜ばしい歌が正しい者の天幕にある。「主の右の手は勇ましいはたらきをなし、
16 主の右の手は高くあがり、主の右の手は勇ましいはたらきをなす」。
17 わたしは死ぬことなく、生きながらえて、主のみわざを物語るであろう。
18 主はいたくわたしを懲らされたが、死にはわたされなかった。
19 わたしのために義の門を開け、わたしはその内にはいって、主に感謝しよう。
20 これは主の門である。正しい者はその内にはいるであろう。
21 わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
22 家造りらの捨てた石は/隅のかしら石となった。
23 これは主のなされた事で/われらの目には驚くべき事である。
24 これは主が設けられた日であって、われらはこの日に喜び楽しむであろう。
[口語訳]
[위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라]
1 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면
위엣 것을 찾으라 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라
2 위엣 것을 생각하고 땅엣 것을 생각지 말라
3 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
4 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
[골 3:1~4]
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above,
where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
[KJV]
1 このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。
そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
2 あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
3 あなたがたはすでに死んだものであって、
あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
4 わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、
あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
[口語訳]
[베드로가 고넬료의 집에서 설교하다]
34 베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
35 각 나라중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는줄 깨달았도다
36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고
마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
39 우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
40 하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되
41 모든 백성에게 하신 것이 아니요
오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
42 우리를 명하사 백성에게 전도하되
하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고
43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
[행 10:34~43]
34 Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36 The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: is Lord of all:
37 That word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee,
after the baptism which John preached;
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power:
who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem;
whom they slew and hanged on a tree:
40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us,
who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42 And he commanded us to preach unto the people,
and to testify that it is he which was ordained of God [to be] the Judge of quick and dead.
43 To him give all the prophets witness,
that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[KJV]
34 そこでペテロは口を開いて言った、「神は人をかたよりみないかたで、
35 神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。
36 あなたがたは、神がすべての者の主なるイエス․キリストによって平和の福音を宣べ伝えて、
イスラエルの子らにお送り下さった御言をご存じでしょう。
37 それは、
ヨハネがバプテスマを説いた後、ガリラヤから始まってユダヤ全土にひろまった福音を述べたものです。
38 神はナザレのイエスに聖霊と力とを注がれました。
このイエスは、神が共におられるので、よい働きをしながら、
また悪魔に押えつけられている人々をことごとくいやしながら、巡回されました。
39 わたしたちは、イエスがこうしてユダヤ人の地やエルサレムでなさったすべてのことの証人であります。
人々はこのイエスを木にかけて殺したのです。
40 しかし神はイエスを三日目によみがえらせ、
41 全部の人々にではなかったが、
わたしたち証人としてあらかじめ選ばれた者たちに現れるようにして下さいました。
わたしたちは、イエスが死人の中から复活された後、共に飲食しました。
42 それから、
イエスご自身が生者と死者との審判者として神に定められたかたであることを、人々に宣べ伝え、
またあかしするようにと、神はわたしたちにお命じになったのです。
43 預言者たちもみな、
イエスを信じる者はことごとく、その名によって罪のゆるしが受けられると、あかしをしています」。
[口語訳]
[살아나시다]
1 안식 후 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고
2 시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되
사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니
3 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새
4 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
5 구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니
6 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
7 또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라
8 그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
9 (저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
10 이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라
[막달라 마리아에게 나타나시다]
11 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니
12 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에 하나는 발 편에 앉았더라
13 천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐 가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다
14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지못하더라
15 예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니
마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되
주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다
16 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)
17 예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라
너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대
18 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
[요 20:1~18]
1 The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early,
when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple,
whom Jesus loved, and saith unto them,
They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5 And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes,
but wrapped together in a place by itself.
8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 Then the disciples went away again unto their own home.
11 But Mary stood without at the sepulchre weeping:
and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
12 And seeth two angels in white sitting,
the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 And they say unto her, Woman, why weepest thou?
She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 And when she had thus said, she turned herself back,
and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Jesus saith unto her, Woman,
why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him,
Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father:
but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father;
and [to] my God, and your God.
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord,
and [that] he had spoken these things unto her.
[KJV]
1 さて、一週の初めの日に、朝早くまだ暗いうちに、マグダラのマリヤが墓に行くと、
墓から石がとりのけてあるのを見た。
2 そこで走って、シモン․ペテロとイエスが愛しておられた、もうひとりの弟子のところへ行って、
彼らに言った、「だれかが、主を墓から取り去りました。どこへ置いたのか、わかりません」。
3 そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。
4 ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、
5 そして身をかがめてみると、亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、中へははいらなかった。
6 シモン․ペテロも続いてきて、墓の中にはいった。彼は亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、
7 イエスの頭に巻いてあった布は亜麻布のそばにはなくて、はなれた別の場所にくるめてあった。
8 すると、先に墓に着いたもうひとりの弟子もはいってきて、これを見て信じた。
9 しかし、彼らは死人のうちからイエスがよみがえるべきことをしるした聖句を、まだ悟っていなかった。
10 それから、ふたりの弟子たちは自分の家に帰って行った。
11 しかし、マリヤは墓の外に立って泣いていた。そして泣きながら、身をかがめて墓の中をのぞくと、
12 白い衣を着たふたりの御使が、
イエスの死体のおかれていた場所に、ひとりは頭の方に、ひとりは足の方に、すわっているのを見た。
13 すると、彼らはマリヤに、
「女よ、なぜ泣いているのか」と言った。
マリヤは彼らに言った、
「だれかが、わたしの主を取り去りました。そして、どこに置いたのか、わからないのです」。
14 そう言って、うしろをふり向くと、そこにイエスが立っておられるのを見た。
しかし、それがイエスであることに気がつかなかった。
15 イエスは女に言われた、「女よ、なぜ泣いているのか。だれを捜しているのか」。
マリヤは、その人が園の番人だと思って言った、
「もしあなたが、あのかたを移したのでしたら、どこへ置いたのか、どうぞ、おっしゃって下さい。
わたしがそのかたを引き取ります」。
16 イエスは彼女に「マリヤよ」と言われた。
マリヤはふり返って、イエスにむかってヘブル語で「ラボニ」と言った。それは、先生という意味である。
17 イエスは彼女に言われた、
「わたしにさわってはいけない。わたしは、まだ父のみもとに上っていないのだから。
ただ、わたしの兄弟たちの所に行って、
『わたしは、わたしの父またあなたがたの父であって、
わたしの神またあなたがたの神であられるかたのみもとへ上って行く』
と、彼らに伝えなさい」。
18 マグダラのマリヤは弟子たちのところに行って、
自分が主に会ったこと、またイエスがこれこれのことを自分に仰せになったことを、報告した。
[口語訳]
[살아나시다]
1 안식일이 다하여가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니
2 큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
3 그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘
4 수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
5 천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
6 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라
7 또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되
그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라
보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
8 그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할쌔
9 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
10 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라
[마 28:1~10]
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week,
came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 And, behold, there was a great earthquake:
for the angel of the Lord descended from heaven,
and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye:
for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead;
and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy;
and did run to bring his disciples word.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying,
All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid:
go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
[KJV]
1 さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。
2 すると、大きな地震が起った。
それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。
3 その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。
4 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。
5 この御使は女たちにむかって言った、
「恐れることはない。
あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、
6 もうここにはおられない。
かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。
さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。
7 そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、
『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。
そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。
8 そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。
9 すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、
彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。
10 そのとき、イエスは彼らに言われた、
「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。
[口語訳]
'† 은혜와 사랑' 카테고리의 다른 글
| [부활절 제3주일] 베드로의 오순절 설교 2 (1) | 2026.04.16 |
|---|---|
| [부활절 제2주일] 베드로의 오순절 설교 (3) | 2026.04.10 |
| [사순절 제6주, 종려주일‧고난주일] (0) | 2026.03.27 |
| [사순절 제5주일] 마른 뼈들이 살아나다 (1) | 2026.03.20 |
| [사순절 제4주일] 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라 (0) | 2026.03.12 |
